ГОТОВЫЕ ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ, КУРСОВЫЕ РАБОТЫ, ДИССЕРТАЦИИ И РЕФЕРАТЫ
Синтагматические и парадигматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц в современном английском языке | |
Автор | Новичкова Галина Александровна |
Вуз (город) | СамГУ |
Количество страниц | 124 |
Год сдачи | 2006 |
Стоимость (руб.) | 3500 |
Содержание | Введение…………………………………………………………………………5
1.Фразеология как лингвистическая дисциплина. Парадигматические и синтагматические характеристики фразеологических единиц в английском языке и их перевод на русский язык 1.1 Основные этапы развития фразеологии. Основные классификации фразеологических единиц…………………………………………….11 1.2 Стилистическая классификация фразеологических единиц………26 1.3 Функции фразеологических единиц…………………..31 1.4 Окказиональное стилистическое использование ФЕ………………36 1.5 Перевод фразеологических единиц на русский язык 2. Парадигматические и синтагматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц в современном английском языке и их перевод на русский язык 2.1 Парадигматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц……………………..37 2.1.1 Семантические особенности адвербиальных фразеологических единиц ……………………………37 2.1.2 Грамматические особенности адвербиальных фразеологических единиц…………………….45 2.1.3 Структура и модели образования адвербиальных фразеологических единиц ……………………….48 2.1.4. Синонимические и антонимические связи адвербиальных фразеологических единиц……………………53 2.1.5 Происхождение адвербиальных фразеологических единиц английского языка …………………………..56 2.2 Синтагматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц………………….63 2.2.1 Стилистическая классификация адвербиальных фразеологических единиц…………………….63 2.2.2 Функции адвербиальных фразеологических единиц…….67 2.2.3 Окказиональное использование адвербиальных ФЕ…………..75 2.2.4 Роль адвербиальных фразеологических единиц в тексте…….77 2.3 Способы перевода адвербиальных ФЕ…………………………….83 Заключение Список использованной в работе научной литературы Список источников фактического материала и принятых в работе сокращений Приложение |
Список литературы | Азарх Н.А. Фразеологические единицы в современном английском языке/ Иностранные языки в школе. – М.: Учпедгиз, 1956, №6. – С. 21 –35.
Азнаурова Э.С. К вопросу о природе стилистических функций языка/ Вопросы общего языкознания. – М.: МГПИИЯ, 1973. - С. 7 - 45. Азнаурова Э.С. Стилистическая функция как вторичная функция языка/ Проблемы лингвистической стилистики. – М.: ИГПИИЯ им. М. Тореза, 1969. - с. Алехина А.И. Слово и природа компонентов фразеологической единицы в английском языке/ Вопросы романо-германского языкознания. – Челябинск, 1973, Вып. IV. – С. 5 – 7. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности/ Экспрессивные средства английского языка. – Л.: ЛГПИ им. Герцена, 1975. – С.11-20. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещения, 1990. – 300с. Белозерова Ф.М. Трансформация фразеологических единиц как аспект фразеологической стилистики/ Вопросы романо-германского языкознания. –Челябинск, 1973, Вып. IV. С.12 -13. Васильева Э.П. Принципы, методы и техника лингвистического анализа. – Самара: Изд-во «Самарский университет», 2001. – 16 с. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1983. – 265 c. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – 312с. Гаврин С.Г. Фразеология русского языка (специальный семинар). – М.: Просвещение, 1967. – 72с. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразеобразования. – Ростов н/Д: РГПИ, 1977. – 214с. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразеобразования. – Ростов н/Д: РГПИ, 1977. – 214с. Гвоздарев Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи// Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов. – Ростов н/Д: РГПИ. 1989. - С.12-19. Глухов В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим// Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов. – Ростов н/Д: РГПИ, 1989. - С.27-36. Глухов В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим/ Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов. – Ростов н/Д: РГПИ, 1989. - С.27-36. Девкин В.Д. Псевдоэкспрессия/ Общие и частные приемы функциональной стилистики. – М., 1986. С.69 –77. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1982. – 285с. Иванова Т.П., Брандес О.П. Стилистическая интерпретация текста. – М.: Высшая школа, 1991. – 144с. Каспранский Р.Р. Экспрессивный аспект речевого высказывания/ Речевое общение: цели, мотивы, средства. – М., 1985. – С. 178 –188. Керимзаде М.К. Фразеологическая деривация и контекст/ Фразеология и контекст. – М.: МГПИИЯ им М. Тореза, 1982, Вып. 198. – С. 78 – 86. Кондрашина Е.И. Основные критерии эмотивного компонента в структуре значения фразеологической единицы/ Проблема стилистической маркированности. М., 1990, Вып. 356. – С. 124 – 132. Копыленко М. М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1978. – 144с. Коралова А.Л. Смысловая структура фразеологизма и контекст/ Фразеология и контекст. – М.: МГПИИЯ им М. Тореза, 1982, Вып. 198. – С. 87 –100. Коралова А.Л. Характер информативности ФЕ/ Вопросы фразеологии английского языка. –М.: МГПИИЯ, 1980, Вып 168. – С. 120-134. Коралова А.Л. Характер образности ФЕ/ Вопросы фразеологии английского языка. – М.: МГПИИЯ, 1978, Вып 13. – С. 77 – 90. Косторчук Л.Я. Специфика парадигматических отношений во фразеологии// Типы языковых парадигм. – Свердловск, 1980. – С.84-90. Кузнец М.Д.. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. – Л.: Учпедгиз, 1960. – 175с. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа,1996. – 384с. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа,1986. – 336с. Кунин А.В. Английская фразеология. – М.: Высшая школа, 1970. – 344с. Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии// Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1988. № 3. – С.98-107. Кунин А.В. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием/ Иностранные языки в школе. – М.: Просвещение, 1977, № 2. – С. 3 –12. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – М.: Просвещения, 1990. – 192с. Ларин В.А. Очерки по фразеологии: О систематизации и методах исследования фразеологических материалов//Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистики. – Л.: ЛГУ, 1956. - С.200- 220. Лексикология английского языка/ Под ред. Н.Н. Амосовой. – Л.: Учпедгиз,1995. – 170с. Макаров М.Л. Экспрессивность и ритм/ Стилистика как общефилологическая наука. - Калинин: КГУ, 1989. – С. 49 –57. Мелерович А.М. проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. – Ярославль, 1979. – 314с. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. – Киев: Высшая школа, 1991. – 272с. Олифриенко Н. Ф. Фразеологическое значение в системе фразеологических единиц других уровней// Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. – Кишинев, 1982. С.200 –223. Разинкина М.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. – М.: Наука, 1972. – 168с. Системная организация английской фразеологии/ редкол. Кунин А.В. – М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, 1986. – 152с. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Изд-во МГУ, 1956. – 312с. Созыкина И.А. Сочетаемостные особенности идиоматических адвербиальных форм в английском языке// Фразеологическая система немецкого и английского языков. – Челябинск: ЧГПИ, 1979. – С.148-150. Туранский И.И. Экспрессивность, мера количества экспрессивности и интенсификации высказывании/ Стилистика как общефилологическая наука. - Калинин: КГУ, 1989. – С. 108 – 114. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII - начале XIX в. – Новосибирск: Наука, 1973. – 172с. Фразеологическая номинация в статике и динамике/ редкол. Кунин А.В. – М.: Моск. гос. ин-т иностр. яз. Им. Мориса Тореза, 1988.- 180с. Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике/ Филологические науки, 1980, №2. – С. 79 – 82. Черная А.И. Систематическая структура фразеологических единиц и контекст// Фразеологическая система немецкого и английского языков. – Челябинск: ЧГПИ, 1979. – С.151-153. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц/ Лингвистика текста. – М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 161 - 183. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – СПб.: Специальная литература, 1996. – 192с. Эльгаров А.А. Основные этапы актуализации значения фразеологизмов в современном английском языке/ Фразеология и контекст. – М.: МГПИИЯ им М. Тореза, 1982, Вып. 198. – С. 226 –242. Азнаурова Э.С. Стилистическая функция как вторичная номинация/ Проблемы лингвистической стилистики. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза. – Влахин С., Флорин С.. Непереводимое в переводе. – М.: Высшая школа, 1986. – 416с. Дементьева Н.С., Турапина М.В. Английские фразеологические единицы в контексте и особенности их перевода на русский язык/ Сопоставительный лингвистический анализ. – Куйбышев: КГПИ, 1978, Вып. 223. – С. 32 – 41. Левицкая Т., Фитерман А. Обновление фразеологических единиц и передача этого приема в переводе Мосьяков А.Е. К вопросу о связи стилистической функции фразеологизмов с переводом/ Тетради переводчика. - М.: Международные отношения, 1970, №7. – С. 89 - 97. Мосьяков А.Е. Разложение фразеологизмов и перевод/ Тетради переводчика. – М.: Международные отношения, 1976, № 13. – С. 70 -74. Орлянская Т.Г. Национальная культура через призму пословиц и поговорок/ Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация - М.: , 2003, № 3. - С. 27 –51. Рецкер Я.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Просвещение, 1982. – С. 86 - 159. Тер–Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: , 2000. – С. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с. Bloch M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. – M.:Vysshaya sckola, 2000. – 381p. |
Выдержка из работы | «Английский фразеологический фонд - сложный конгломерат исконных и заимствованных фразеологизмов с явным преобладанием первых. Английская фразеология очень богата, у нее многовековая история» . Адвербиальные фразеологические единицы в английском языке малоисследованны. Однако они представлены в большом количестве и являются высоко информативными единицами языка, которые отражают все его богатство и разнообразие. В этом и состоит актуальность данной работы.
Новизна данной работы заключается в том, что в ней исследованы все аспекты парадигматических характеристик адвербиальных фразеологических единиц, включая их синонимические и антонимические связи, а также этимологию. Фразеология – «это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), т. е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний» . В связи с этим необходимо дать определение объекту фразеологии - фразеологической единицы. По словам Н.М. Шанского, фразеологическая единица - это «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» . Принимая во внимание тему данного исследования, важно отметить, что «парадигматические отношения образуют вертикальный ряд, который объединяет все возможные формы данного слова или конструкции в языке» . Цель работы заключается в исследовании парадигматических характеристик адвербиальных фразеологических единиц на материале английского языка. В работе предполагается решение следующих задач: • анализ семантических особенностей адвербиальных ФЕ; • изучение грамматических особенностей адвербиальных ФЕ; • выявление основных моделей образования адвербиальных ФЕ; • рассмотрение синонимических и антонимических связей адвербиальных ФЕ; • анализ этимологических характеристик адвербиальных ФЕ. Особенности фразеологизмов требуют особых методов изучения. В данной работе нами были использованы компликативный метод, метод фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Ввиду многогранности фразеологии ни один отдельный метод не может претендовать на универсальность. Данное исследование проводится на материале Англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина. Фактический материал выборки составляет 350 адвербиальных фразеологических единиц. Структура работы определяется ее целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной в работе научной литературы, источников фактического материала и принятых в работе сокращений. |