ГОТОВЫЕ ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ, КУРСОВЫЕ РАБОТЫ, ДИССЕРТАЦИИ И РЕФЕРАТЫ

Цвета в английском языке

Автор ошибка
Вуз (город) Москва
Количество страниц 37
Год сдачи 2009
Стоимость (руб.) 1500
Содержание Содержание

Введение
Глава 1. Особенности цветовосприятия
1.1 Факторы, влияющие на цветовосприятие
1.2 История возникновения и развития цветонаименований
Глава 2. Использование лексических единиц
со значением цвета в английском языке
2.1 Прилагательные цвета
2.2 Фразеологизмы и идиомы,
содержащие в своей семантике элемент цветообозначения
2.3 Особенности перевода фразеологизмов и идиом с семантикой цвета с русского на английский язык
Заключение
Библиография
Приложение 1
Список литературы Библиография

1. Берлин Б., Кей П. Основные цвета: Их универсальность и видоизменения. - М., 1969.
2. Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. Москва, Наука, 1987
3. Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Каталог названий цвета в русском языке. - М., 2003.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1997.
5. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. Шк., Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996.
6. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. - М., 1996.
7. Москвич В.А. Статистика и семантика. – М., 1969.
8. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер.с англ. - М., 1993.
9. Смит Логан, П. Фразеология английского языка / П. Логин Смит. – М., 1959.
10. Уорф Б. Наука и языкознание//Новое в лингвистике. 1960
11. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Звегинцев В. А. История языкознания ХIХ и ХХ веков в очерках и извлечениях. Ч. II. - М., 1960.
12. Фрумкина Р.М. Психолингвистические аспекты изучения цвета. Москва, Наука, 1984
13. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. - М., 2006.
14. Яньшин П.В. Психосемантика цвета. - М., 2006.


Словари
1. Великобритания: Лингвострановедческий словарь/ Под ред. Е. Ф. Рогова. М., 1978.
2. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь.- 4-е изд., переработанное и дополненное. – М., 1984.
3. Новый большой англо- русский словарь: В 3-х т./Под общим рук. Ю.Д. Апресяна. 5-е изд. Стериотип..- М.:Рус.яз.., 2000.
4. Русско- английский словарь/ Под. Ред. Р. С. Даглиша.- 8-е изд. Стереотип..- М.: Рус. яз., 1991.
5. Longman Dictionary of Contemporary English. London, 1997
6. Longman dictionary of English Idioms, Longman. 1980.
7. The Oxford Dictionary of English Etymology/ Ed. by C. T. Onions. Oxford, 1966
Выдержка из работы Введение

В современной лингвистике существует интерес к изучению групп лексических единиц, объединенных тем или иным концептом. Цветообозначения являются одной из наиболее интересных для исследования тематических групп слов в разных языках. Популярность цветообозначений для исследований может объясняться тем, что они рассматриваются как часть более глобальной проблемы соотношения содержания и формы языкового знака в определенном языке, что позволяет нам говорить о проблеме особенностей семантики цветообозначений как актуальной в теоретическом и в практическом плане. Изучение основ цветообозначения интересно и с точки реализации прямых и переносных значений в разговорном языке и в литературе.
Теоретической базой для проведения исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области изучения цветообозначений (Фрумкина 1991, Василевич 1987, Berlin, Kay, 1969, Вежбицкая 1997, Москвич 1969 и др.)
Целью данной работы является исследование лексических единицы цветообозначения английского языка и возможности их перевода на русский язык.
Для достижения данной цели нами был поставлен ряд задач:
1. рассмотреть историю возникновения и развития цветообозначений в английском языке;
2. выделить группу основных цветообозначений английского языка;
3. рассмотреть использование лексических единиц со значением цвета в английском языке;
4. рассмотреть особенности перевода лексических единиц с элементом цветообозначения с английского языка на русский.
Таким образом, объектом исследования становятся непосредственно лексические единицы, содержащие в своей структуре элемент цветообозначения.
В ходе исследования применялись различные лингвистические приемы и методы:
- метод сравнительно-сопоставительного анализа;
- социолингвистический метод корреляций языковых явлений английского и русского языков.
Структура работы: работа состоит из двух глав, введения и заключения.