ГОТОВЫЕ ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ, КУРСОВЫЕ РАБОТЫ, ДИССЕРТАЦИИ И РЕФЕРАТЫ
Заимствование иноязычных слов в русском языке. | |
Автор | Юлия |
Вуз (город) | не указан |
Количество страниц | 31 |
Год сдачи | 2009 |
Стоимость (руб.) | 500 |
Содержание | СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3 1. Причины заимствования иноязычной лексики в русском языке 6 2. Способы заимствования в русском языке 12 3. Типы заимствованной лексики в русском языке 18 4. Заимствования из различных языков 23 4.1. Заимствования из славянских языков 23 4.2. Заимствования из греческого и латинского языков 24 4.3. Заимствования из западноевропейских языков 26 Заключение 28 Список литературы 30 |
Список литературы | Список литературы
1. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. – М., 1967. 2. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. – Харьков, 1972. 3. Белоусов В. Иноязычные слова в русском языке // Наука и жизнь. - 1993. - №8. 4. Березин Ф.М. Общее языкознание: Учеб. пособие. - М., 1979. 5. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. – М., 1986. 6. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. – М., 1977. 7. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М., 1978. 8. Ильина О.В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. – Новосибирск, 1998. 9. Крысин Л.П. Жизнь слова. - М.,1980. 10. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца XX столетия. – М., 1996. 11. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М., 1968. 12. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? Заимствования в русском языке // Русский язык в школе. - 1997. - №6. - С. 84-88. 13. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М., 2007. 14. Крысин Л.П. Этапы освоения иноязычного слова (на уроках русского языка) // Русский язык в школе. - 1991. - №2. - С. 74-78. 15. Линник Т. Г. Проблемы языкового заимствования // Языковые ситуации и взаимодействия языков. - Киев, 1989. 16. Новый словарь иностранных слов / Под ред. Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комиссаровой, И.В. Нечаевой. – М., 2003. 17. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1984. 18. Русский язык: энциклопедия / Под ред. Ф.П.Филина. - М., 1979. 19. Русско-европейские литературные связи: Сборник статей. – М.-Л., 1966. 20. Словарь иностранных слов и выражений. - М., 1998. 21. Современный словарь иностранных слов. – М., 1992. 22. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие. – М., 1975. 23. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб., 1998. 24. Трунов А.Н. Современный русский язык в его функциональных разновидностях. - М., 1977. 25. Урынсон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования // Вопросы языкознания. – 1999. - № 6. 26. Филин Ф.П., Костомаров В.Г., Скворцов Л.И. Русский язык в современном мире. – М., 1974. 27. Шанский Н.М. В мире слов. - М., 1985. 28. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 1972. 29. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: лексика: Учеб. пособие. - М., 1977. 30. Шмелев Д.Н. Современный русский язык в его функциональных разновидностях. - М., 1977. |
Выдержка из работы | Введение
Языковая картина мира не остается стабильной, постоянной, она подвергается изменениям извне, что обязательно отражается в языке. Каким бы самобытным и закрытым язык ни был, в современных условиях глобализации он подвержен постоянным изменениям, в большей степени это касается лексической стороны языка, которая непосредственно связана с отражением в языке внутреннего и внешнего мира человека. При тесном общении между собой народы обмениваются продуктами жизнедеятельности, новыми технологиями, идеями. В свою очередь, языком заимствуются слова для наименования понятий, явлений и вещей. Таким образом, путем заимствования языковых элементов происходят взаимосвязь и взаимодействие культур и языков. В российской лингвистике заимствованием называется процесс перемещения различных элементов, т.е. единиц разных ярусов языка, из одного языка в другой. При этом ряд исследователей различают первичные элементы, которые способны самостоятельно перемещаться из языка в язык, и вторичные, которые не способны к этому. Первичными являются элементы лексические (слова с характерными для них фонемными, графемными, морфологическими и семантическими признаками), семантические (внутренняя форма иноязычного слова, порождающая новообразование с помощью средств родного языка в заимствующем языке по иноязычной модели - кальки и полукальки; значение иноязычного слова, вызывающее возникновение нового значения в исходном слове), стилистические (метафорическое, эвфемистическое, табуизированное и проч. употребление слова, возникающее под действием иноязычной стилистики), синтаксические (конструкции предложений, оборотов, созданные по иноязычному образцу). Вторичными являются фонетические, фонологические и морфологические элементы, т.к. эти элементы могут перемещаться из языка в язык только в составе иноязычных слов. Вероятность их заимствования предопределяется внутренними потребностями языковой системы заимствующего языка. Заимствование иноязычных слов считается многоплановым явлением, включающим поверхностный и глубинный слои. При непосредственном контакте двух народов из одного языка в другой проникают лингвистические элементы (лексемы, грамматические явления, синтаксические конструкции, семантические особенности слов), составляющие поверхностный слой феномена заимствования. Вместе с лингвистическим материалом усваиваются и готовые понятия чужой картины мира, элементы чужого языкового сознания, скрытые смысловые структуры, составляющие глубинный слой заимствования. Эти планы заимствования неразрывны. |