ГОТОВЫЕ ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ, КУРСОВЫЕ РАБОТЫ, ДИССЕРТАЦИИ И РЕФЕРАТЫ
Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении. | ||
Автор | Сергей Пашков | |
Вуз (город) | Москва | |
Количество страниц | 83 | |
Год сдачи | 2003 | |
Стоимость (руб.) | 4000 | |
Содержание | Введение 2 Глава 1. Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении. 1. Понятие “стереотип“ в современных исследованиях: в когнитивной лингвистике, этнолингвистике, психологии, когнитологии и социальной психологии. 4 2. Взаимодействие понятий “национальный характер” и “стереотип”. 13 3. Стереотип и межкультурная коммуникация. 17 4. Классификация стереотипов и социокультурное взаимодействие. 33 5. Стереотипы – прецедентные феномены, фоновые знания. 45 Глава 2. Стереотипы в художественном тексте. Особенности употребления, восприятия и перевода. 1. Стереотипы и художественный текст. 49 2. Восприятие и понимание стереотипов в художественном тексте. 56 3. Языковая картина мира, стереотипы и художественный текст. 60 4. Особенности воссоздания значения стереотипов в художественном переводе. 67 Заключение 76 Библиография 80 |
|
Список литературы | 1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. 2. Белянин Е.Н. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988. 3. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001. 4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. 5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура/ Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1976. 6. Вунд В. Проблемы психологии народов. СПб., 2001. 7. Гоголь Н.В. Избранные произведения. М., 1984. 8. Зиброва Г.Г. Учебное пособие по немецкому языку для развития навыков устной речи (с использованием оригинального текста романа Э.М. Ремарка “Три товарища”). М., 1998. 9. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб, 2001. 10. Когнитивная психология. Отв. ред. Ломов Б.Ф. М., 1986. 11. Кордуэлл М. Психология А-Я. Словарь-справочник. М., 2000. 12. Краткий политический словарь. М., 1987. 13. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001. 14. Леонтьев А.А., Тарасов Е.Ф. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. 15. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997. 16. Лотман Ю.М. Декабрист в повседневной жизни. – “Литературное наследие декабристов”. Л., 1975. 17. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь. М., 1998. 18. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. 19. Моэм У.-С. Собрание сочинений.В 5 т. Т.2. М., 1991. 20. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М., 1990. 21. Немецкие народные баллады, в пер. Л. Гинзбурга.М., 1959. 22. Оруэлл Дж. “1984” и эссе разных лет. М., 1989. 23. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104. 24. Ремарк Э.М. Три товарища. М., 2000. 25. Роль человеческого фактора в языке. Отв. ред. Серебренников Б.А. М., 1988. 26. Сорокин Ю.А. , Марковина И.Ю. Этнопсихолингвистика. М., 1988. 27. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985. 28. Текст как явление культуры. Под ред. Антипова Г.А. и др. Новосибирск, 1989. 29. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. 30. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // ИЯШ, 1980, № 4, с.85. 31. Филиппова М.М. Парадоксы и стереотипы межкультурного общения представителей русской и британской культур. Вестник МГУ. Сер.9.Филология. 2002, №3, с.64-82. 32. Философский словарь. Под ред. Фролова И.Т. М., 1987. 33. Широканов Д.И., Алексеева Е.А. Стереотипы и динамика мышления. Минск, 1993. 34. Этнические стереотипы поведения. Л., 1985. 35. Maugham S. The Moon and Sixpence, Moscow, 1972. 36. Hornby A.S. Oxford Advanced Dictionary of Current English. 37. The Longman Dictionary of English Language and Culture, Addison Wesley Longman 1998. 38. The Clash of Cultures ... in Small Talk // Hello! 1999. № 4, с.4-5. 39. The Clash of Cultures ... And How to Avoid It // Hello! 1999. № 1, с.4. 40. www.yandex.ru 41. из работы |
Введение Тема исследования – понятие “стереотип” в национальной культуре, восприятие, понимание, перевод стереотипов. Каждый язык по-своему членит мир, имеет свой способ его концептуализации. У каждого народа, каждой нации есть свои собственные представления об окружающем мире, о людях, о представителях другой культуры. В обществе складываются определенные стереотипы – как относительно самих себя, относительно поведения и традиций в пределах своего культурного пространства, так и относительно представителей другого языкового и культурного пространства. Актуальность темы вызвана интересом исследователей к вопросам взаимодействия языка, культуры, психологии народа. Феномен и понятие “стереотип” привлекает большое внимание исследователей, многие ученые (У. Липпман, И.С.Кон, Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.В. Павловская, Н.В. Уфимцева, В.В. Красных и др.) занимаются изучением данной проблемы. Новизна исследования заключается в том, что феномен стереотипа будет рассматриваться в широком понимании – как понятие, включающее в себя представления одной нации о культуре другой нации в целом. Цель работы – исследовать взаимодействие понятий стереотип и национальный характер, выявить особенности отражения национальной культуры в стереотипах, изучить восприятие и понимание стереотипов в произведениях художественной литературы.. В процессе работы предстоит решить следующие задачи: 1) исследовать понятие стереотип в когнитивной лингвистике, этнолингвистике, психологии, когнитологии, социальной психологии; 2) установить взаимосвязь между понятиями “стереотип” и “национальный характер”; 3) выявить роль стереотипов в межкультурной коммуникации, изучить влияние стереотипов на процесс социокультурного взаимодействия; установить виды стереотипов, которые могут являются причиной конфликта в межкультурном общении; 4) рассмотреть классификации стереотипов, установить, как стереотипы влияют на отношения между людьми внутри одного языкового и культурного пространства; 5) изучить влияние фоновых знаний на понимание культуры другого народа, сопоставить понятие фоновых знаний и стереотипа; 6) изучить особенности восприятия и понимания стереотипов в художественном тексте, 7) исследовать вопрос взаимодействия языковой картины мира и стереотипов культуры; 8) изучить особенности перевода и воссоздания значения стереотипов в художественном тексте, исследовать способы достижения понимания реципиентом стереотипов чужой культуры, разрешения конфликта культур в художественном переводе. Методы исследования – изучение литературы по психологии, лингвистике, когнитологии, посвященной проблемам взаимодействия языка и культуры, анализ художественных текстов с целью установления использования в них национальных стереотипов культуры, изучения вопросов, связанных с переводом подобных текстов. |