Язык и общество
Язык, по определению В. И. Ленина, — важнейшее средство человеческого
общения. Как язык немыслим вне общества, так и само общество не может существовать
без языка, без средства общения людей между собой. Люди издавна понимали
это.
В древней библейской легенде о Вавилонской башне рассказывается: бог,
разгневанный тем, что люди строят башню, которая должна достичь неба, «смешал
языки» — и башня осталась недостроенной (мы бы теперь сказали, что совместный
труд людей, не понимающих друг друга, стал невозможен).
Роль языка в жизни общества все время возрастает, становится все более
заметной. Мы уже знаем, что язык возник из потребности человека что-то
сказать другому. Но с развитием общества это «что-то» постоянно растет,
знания человечества становятся все обширнее, а ведь язык и есть та форма,
в которой хранится запас информации. Так, растущий объем информации, необходимость
сохранять ее во времени (для последующих поколений) и передавать в пространстве
(людям, находящимся в другом месте) привели к изобретению письменности.
В древности письменная речь была необходима прежде всего для торговли,
для ведения государственных дел. Грамотных людей было в то время немного.
При всеобщей грамотности письменная речь, созданная для записи устной,
стала даже преобладать над ней: неизмеримо выросло значение документов,
книг, газет. Но вот изобретены радио и телевидение — и значение устной
речи в общественной жизни снова растет; даже для простого хранения информации
в наши дни можно воспользоваться не листом бумаги, а магнитофонной лентой.
С развитием общества развивается и язык, он приспосабливается к тому,
чтобы все лучше, все более всесторонне обслуживать общество. Словарь языка
в XX в. «обогащается с быстротой поражающей» (М. Горький). Появляются новые
предметы, явления, понятия — и язык Дает им названия. Этот процесс мы можем
наблюдать чуть ли не ежедневно; действительно, ведь совсем недавно не было
ни лазеров, ни лавсана, ни космодрома, а значит, не было и этих слов.
Но дело не только в том, что в сегодняшнем языке больше слов-названий.
Со временем изменяется и сам язык.
Мы перенимаем родной язык от родителей, от окружающих нас, от учителей.
К тому времени, когда мы идем в школу, мы уже владеем родным языком: владеем
и звуковым строем языка; и бесконечным множеством приставок, корней, суффиксов,
с помощью которых, как из атомов молекулы, создаются слова; и общеизвестными
значениями слов; и окончаниями, при помощи которых связываются слова друг
с другом, когда мы строим из них предложения по практически известным нам,
но еще не изученным нами правилам. И этот, казалось бы, незыблемый арсенал
меняется даже за то время, что мы им пользуемся, медленно, но меняется.
Различия между речью отцов и детей, дедов и внуков еще не очень заметны.
Но за несколько веков накапливается столько изменений, что, например, письменные
памятники древнерусского языка приходится переводить на современный русский
язык (как «Слово о полку Игореве»).
Луцежъ бы потяту быти, неже полонену быти; а всядемъ, братiе, на
свои бръзыя комони, да позримъ синего Дону.
На современном русском языке этот отрывок из «Слова о полку Игореве»
звучит так:
Лучше уж убитым быть, чем полоненным быть. Сядем, братья, на своих
борзых коней да посмотрим синего Дона.
(Перевод С, Шамбинаго и В. Ржиги.)
Изменяется звуковой строй. Например, в 1917— 1918 гг. при реформе правописания
из "русского алфавита была устранена лишняя буква «ять», так как обозначаемый
ею звук уже давно Исчез. Изменяются значения слов, изменяется и грамматический
строй. Вот как оканчивалась одна из древнейших русских рукописей — «Изборник»
1076 г.: «Иде же криво братиЪ исправивъше чьтЪ-те благословите а не кльнЪте».
Общий смысл понять можно: «Где я, писец, ошибся, читайте исправляя; простите
мне ошибки, а не кляните меня». Но за девять веков чуть ли не каждое из
этих слов изменилось.
Есть ли связь между развитием языка и историей говорящего на нем народа?
Есть, хотя это и не всегда очевидно. Сама история проделала такой эксперимент:
в начале XVIII в., после поражения восстания под руководством Кондратия
Булавина, некоторая часть казаков — участников восстания бежала из России.
Почти два с половиной века их потомки (так называемые некрасовцы) жили
в Турции, не смешиваясь с местным населением, продолжая говорить на русском
языке и сохраняя свои обычаи. Когда недавно некрасовцы вернулись в СССР,
оказалось, что их язык изменился очень мало (по сравнению с развитием русского
языка за это же время).
В древнем мире Вавилонская башня была символом разъединения людей.
Насколько отлична от этого роль радио- и телебашни: эти технические средства
связывают современное человечество. С появлением спутников возможности
общения становятся поистине безграничными.
Ни один народ не может жить, не вступая в контакты — исторические, торговые,
культурные — с другими народами, и прежде всего с соседними. В результате
в любом языке мы находим заимствованные иноязычные слова. Число таких слов
в разных языках в разное время колеблется. Например, при Петре I иноязычные
заимствования шли в русский язык целым потоком. Это были не только морские,
военные и иные термины, но и слова, относящиеся к различным сферам жизни.
В настоящее время русский язык в основном заимствует научные и технические
термины.
|