Реферат: Stylistic analysis of the part of the novel "Rebecca" by Daphne Du Maurier

Stylistic analysis of the part of the novel "Rebecca" by Daphne Du Maurier

riot then, figures came before me and picture after picture – and all the while he ate his tangerine, giving me a piece now and then, and watching me. We would be in a crowd of people, and he would say, 'I don't think you have met my wife.' Mrs de Winter. I would be Mrs de Winter. I considered my name, and the signature on cheques, to tradesmen, and in letters asking people to dinner. I heard myself talking on the telephone 'Why not come down to Manderley next week-end?' People, always a throng of people. 'Oh, but she's simply charming, you must meet her – This about me, a whisper on the fringe of a crowd, and I would turn away, pretending I had not heard.

Going down to the lodge with a basket on my arm, grapes and peaches for the old lady who was sick. Her hands stretched out to me, 'The Lord bless you, Madam, for being so good,' and my saying 'Just send up to the house for anything you want.' Mrs de Winter. I would be Mrs de Winter. I saw the polished table in the dining-room, and the long candles. Maxim sitting at the end. A party of twenty-four. I had a flower in my hair. Everyone looked towards me, holding up his glass. 'We must drink the health of the bride,' and Maxim saying afterwards, 'I have never seen you look so lovely.' Great cool rooms, filled with flowers. My bedroom, with a fire in the winter, someone knocking at the door. And a woman comes in, smiling; she is Maxim's sister, and she is saying, 'It's really wonderful how happy you have made him; everyone is so pleased, you are such a success.' Mrs de Winter. I would be Mrs de Winter.

'The rest of the tangerine is sour, I shouldn't eat it,' he said, and I stared at him, the words going slowly to my head, then looked down at the fruit on my plate. The quarter was hard and pale. He was right. The tangerine was very sour. I had a sharp, bitter taste in my mouth, and I had only just noticed it.

REBECCA was translated into Russian by the talented interpreter Halina Ostrovskaya. The offered part of text was translated in such way:


Я барабанила пальцами по столу, я ничего не понимала, ни его, ни себя. Он все еще смеется надо мной? Это шутка? Он поднял глаза и увидел тревогу у меня на лице.

Я безобразно себя веду, да? — сказал он. — Разве так делают предложения?! Мы должны были бы сидеть в оранжерее, ты — в белом платье и с розой в руке, а издалека доносились бы звуки вальса. На скрипке. И я должен был бы страстно объясняться тебе в любви позади пальмы. Ты так все это себе представляешь? Тогда бы ты чувствовала, что получила все сполна. Бедная девочка. Просто стыд и срам. Ну, не важно, я увезу тебя на медовый месяц в Венецию, и мы будем держаться за руки в гондоле. Но мы не останемся там надолго, потому что я хочу показать тебе Мэндерли.

Он хочет показать мне Мэндерли... И внезапно я осознала, что это действительно произойдет, я стану его женой, мы будем гулять вместе в саду, пройдем по тропинке к морю, к усеянному галькой берегу. Я уже видела, как стою после завтрака на ступенях, глядя, какая погода, кидая крошки птицам, а позднее, в шляпе с большими полями, с длинными ножницами в руках выхожу в сад и срезаю цветы для дома. Теперь я знала, почему купила в детстве ту открытку. Это было предчувствие, неведомый мне самой шаг в будущее.

Он хочет показать мне Мэндерли... Воображение мое разыгралось, передо мной одна за другой замелькали картины, возникли какие-то фигуры... и все это время он ел мандарин, не спуская с меня глаз и подкладывая мне время от времени дольку. Вот мы в толпе людей, и он произносит: «Вы, кажется, еще не знакомы с моей женой». Миссис де Уинтер. Я буду миссис де Уинтер. Я подумала, как это будет звучать, как будет выглядеть подпись на чеках торговцам и на письмах с приглашением к обеду. Я слышала, как говорю по телефону: «Почему бы вам нее приехать в Мэндерли в конце следующей недели?» Люди, всегда масса людей. «О, она просто обворожительна. Вы должны с ней познакомиться...» Это обо мне — шепоток, пробегающий в толпе, и я отворачиваюсь, дела вид, что ничего не слышала.

Прогулка в домик привратника, в руке корзинка с виноградом и персиками для его прихворнувшей престарелой матушки. Ее руки, протянутые ко мне: «Благослови вас Господь, мадам, вы так добры», — и я в ответ: «Присылайте к нам за всем, что вам может понадобиться». Миссис де Уинтер. Я видела полированный стол в столовой и высокие свечи. Максим во главе стола. Прием на двадцать четыре персоны. У меня в волосах роза. Все глядят на меня, подняв бокалы. «За здоровье новобрачной». А потом, после их отъезда, Максим: «Я еще никогда не видел тебя такой прелестной». Большие прохладные комнаты полны цветов. Моя спальня зимой, с горящим камином. Стук в дверь. Входит незнакомая женщина, она улыбается, это сестра Максима. «Просто удивительно, каким вы его сделали счастливым, все в таком восторге, вы имеете огромный успех!» — говорит она. Миссис де Уинтер. Я буду миссис де Уинтер...

Эти дольки кислые, я бы не стал их есть, — сказал он, я уставилась на него — до меня с трудом дошел смысл его слов, — затем посмотрела на четвертушку мандарина, лежащую передо мной на тарелке. Она была жесткой и светлой. Он прав. Мандарин был очень кислый. Во рту у меня щипало и горчило, а я только сейчас это заметила.


It is meaningful to explain a situation, which had taken place up to this fragment. The main heroes, Maxim and the narrator, were having a breakfast. Maxim asked the narrator to marry him. By the way before that scene Maxim frequently told the narrator about his famous manor Manderley. And she recollected a long time ago, when she was just a child, she had bought a card with a photo of a manor and had fallen in love with this majestic house. It’s interesting that the novel opens not with the exposition. In the beginning of REBECCA we learn about the outcome, which will be described after in the form of the main heroine’s memoirs. So we have the composite device of ‘the story in the story’.

To begin the stylistic analysis we ought to mention that the narration is conducted from the first person that’s why the described events had subjective character. The author has a possibility not just to show some events, but also to open the internal world of the storyteller. It defines the specificity of the further reader's recognition.

Stylistic morphology. In the given part of the text we can find a few usages devices of the stylistic morphology. It is necessary to emphasize a transposition. It is the usage of a word-form in unusual context where it gets unusual meaning. Framed in transposition some abstract nouns can get meaning of an object: 'It's really wonderful how happy you have made him; everyone is so pleased, you are such a success'. In this example the abstract noun success is combined with a pronoun and so gets a tinge of an object.

Also there is a stylistic device of categories of time usage. In the given text fragment we have the narrator’s dreams about her future marriage. In the beginning her thoughts have grammatically correct construction, according to the sequence of tenses and the conditional modality: ‘I would be his wife, we would walk in the garden together, we would stroll down that path in the valley to the shingle beach’; ‘We would be in a crowd of people, and he would say’ But the heroine is so fascinated in a considering of the future, that her thoughts are becoming chaotic, incorrect from the angle of the grammar. In order to create an effect of a flow of consciousness the author uses participles (it will be described in my work later), and the forms of the present tense instead of the past tense: ‘And a woman comes in, smiling; she is Maxim's sister, and she is saying’ Du Maurier used this device for showing the described events more vividly, for providing the visual demonstration.

We can see there a lot of participles: ‘Going down to the lodge with a basket on my arm’; ‘Maxim sitting at the end’; ‘Someone knocking at the door’. Mainly such constructions are used not as a part of the sentence. They are used separately, turning into the incomplete sentences. The usage of participles is a stylistic device which helps to show a flow of consciousness. The functions of the usage of categories of tense and the usage of participles are similar. The usage of the participle forms as the basic element of the incomplete sentence helps to achieve the effect of the free ragged idea which has been not subordinated to rules of grammar, therefore so real and alive.

The other form of the stylistic morphology is the usage of the pronouns. During the novel we have not found out a name of the main heroine. The author almost all the time used for her description the various forms of pronouns: ‘I drummed with my fingers on the table’; ‘I'm being rather a brute to you’; ‘Oh, but she's simply charming, you must meet her’. More often Daphne used different variants of I, because the story goes from first person. Such stylistic device pursues simultaneously some purposes. With its help the author enters the reader in the thick of things, representing the unknown as already known. The usage of pronouns in such cases specifies intimacy, trusting intonation between the author and the reader, as though the reader is included in conversation and becomes listener and its direct participant. Also the given device can be used in order to create an internal monologue or flow of consciousness and it finds an expression in the analyzable fragment.

So in the given part of the text we have 4 examples of using the devices of the stylistic morphology.

Stylistic syntax. The style of any work as well as the style of the any author is substantially defined by the syntax. The syntactic organization of speech is one of the basic means of the literary art. There are a lot of devices of the stylistic syntax in the analyzable text fragment. Repetition – the stylistic device which serves to emphasize the state of the personage or character overcome by strong emotions. The author draws our attention to something. The repetitions are quite often met in REBECCA. In the given part of the text we meet the line ‘He wanted to show me Manderley...’ two times. Du Maurier accented the reader’s attention on that because the fact, that Maxim wanted to show the narrator his manor, is very important for the main heroine. From the childhood she was dreaming to see that wonderful house and now she could be an owner of it. And it is important that Maxim wanted to it her. His patrimonial manor is extremely significant for him. And the fact that he wanted to show Manderley her meant for the narrator that she is important for him. The line ‘Mrs de Winter. I would be Mrs de Winter’ is met three times. The narrator repeated that phrase for two reasons. On the one hand, the heroine could not believe that she would be Maxim’s wife and so she repeated it to herself. On the other hand, with every repetition she enjoyed the understanding that it all would happen with her. And thus she tried to get used that soon she would began to play a new role – she would a wife of the rich person of consequence instead of being the underpaid companion for the old lady. And besides the line ‘Mrs de Winter. I would be Mrs de Winter’ is so-called repetition in the repetition because this line illustrates the repetition itself but it also contains a repeated element Mrs de Winter:Mrs de Winter. I would be Mrs de Winter’. This element has the same function as well as all line, but owing to its double repetition we meet it in the text six times so the author six times accented reader’s attention on the dreams of the narrator about her future married life. The similar repeated element can be mentioned in the line: ‘People, always a throng of people’. But in the first example this element stronger, because it represents the nominative sentence by itself, it breaks one semantically homogeneous phrase on two parts.

Parenthetic sentences / parenthesis – is an explanatory or qualifying word, clause, or sentence inserted into a passage with which it has not necessarily any grammatical connection, and from which it is usually marked off by round or square brackets, dashes, or commas. In the given part of the text we have just one example of such construction: ‘My mind ran riot then, figures came before me and picture after picture – and all the while he ate his tangerine, giving me a piece now and then, and watching me’. In this example the author wanted to show the difference between the imagined and the real events with a help of the given stylistic device. Also parenthesis creates effect of a mockery. The parenthetic sentence emphasizes, that the heroine’s imagination withdraw her far from the reality, because she is a dreamer, filled with the youthful maximalism and superfluous haste. Also this way shows a difference between the naive dreamy young story-teller and experienced cynical Maxim de Winter. But even experienced Maxim was delighted with a lovely children's spontaneity of the narrator.

Parallelism is a balance of two or more similar words, phrases, or clauses. The application of parallelism in sentence construction improves writing style and readability. In fiction the basic function of parallelism is the amplification of the communicative and expressive importance of the statement There are a few examples of the parallel constructions: ‘we would walk in the garden together, we would stroll down that path in the valley to the shingle beach’ (parallel grammatical bases of the sentence); ‘I knew how I would stand on the steps after breakfast, looking at the day, throwing crumbs to the birds’(parallel participles); ‘Iconsidered my name, and the signature on cheques, to tradesmen, and in letters asking people to dinner’ (parallel objects); ‘I saw the polished table in the dining-room, and the long candles’ (parallel objects);