Скачайте в формате документа WORD

Особенности русского языка эпохи 1917г.

Вступление

  1. Русский язык эпохи Великого Октября
  2. Словообразовательные процессы в русском языке после Октября

Заключение

Литература















Вступление.

С победой Великой Октябрьской социалистической революции началась новая эпоха в мировой истории. За годы Советской власти было создано первое в мире социалистическое государство.

Значительные изменения произошли во всех сферах общественной жизни советского общества: в социальной, идеологической, политической, экономической, научно-технической, культурной, образовательной, нравственно-эстетической, бытовой и пр.

Существенные изменения в материальной жизни оказались действенным социальным фактором. Индустриализация, развитие крупных индустриальных и научных центров, важные научные открытия, быстрые темпы строительства, коллективизация и механизация народного хозяйства и т.п. - все это определило значительный прогресс в материальной жизни.

Эти всемирно-исторические события проявились в кардинальных преобразованиях в общественной сфере, бурном развитии социалистического производства, в невиданных темпах развития науки и техники, в небывалом расцвете культуры и искусства, в серьезных изменениях в сознании людей. Все это не могло, естественно, не отразиться на русском языке, ставшем в настоящее время средством межнационального общения советского народа и одним из мировых языков современности. В русском языке произошли существенные изменения, обозначились новые тенденции развития. Это показывает, что русский язык лпереходит на следующий срез своей истории, отчего, конечно, не перестает быть самим собой и не теряет функциональные потенции (скорее наоборот: он приспосабливает их к новому состоянию общества)(Костомаров 1994, 227).




Русский язык эпохи Великого Октября.

Нельзя сказать, что в русском языке тоже произошла революция, но изменился он после Октября очень резко и серьезно. Поскольку словарный запас языка (т.е. его лексика и фразеология) непосредственно связан с внеязыковой действительностью, он является в языковой системе наиболее чутким и чувствительным к общественным переменным. Поэтому в нем процесс обновления нашел особенно яркое и наглядное выражение. Строительные материалы русского языка пережили после Октябрьской революции глубокую и многоплановую перестройку. Это сказалось прежде всего в диаметрально противоположных процессах исчезновения одних и появления других слов и фразеологизмов, также их отдельных значений. Но, конечно, не только в них. Разительные перемены видны также в потребнлении и сфере применения слов и выражений, в сочетаемости их с другими словами и оборотами. Однако все это вместе - предмет большого, но особого разговора. Остановимся лишь на наиболее важном и в то же время наиболее заметном процессе, происходящем в лексике современного русского литературного языка, на стремительном обогащении его словарного состава, на его пополнении несметным количеством самых различных новых слов и значений.

Слова, рожденные Октябрем, появившиеся на свет в советское время, прямо и непосредственно отражают историю нашего народа после революции, его беспримерный подвиг в строительстве нового общества. Возникшие в результате появления в советской действительности новых предметов и понятий, они одновременно являются ярким и своеобразным свидетельством наших побед и достижений, языковыми знаками знаменательных фактов и событий послеоктябрьской эпохи.

Как языковые спутники, они следуют за новыми идеями и событиями, за бурными перипетиями нашего житейского моря, рождением новых вещей и предметов. В лексике отражается все, чем в тот или иной момент живет советский человек, чего он достиг, о чем он думает, как он к тому или иному общественному факту относится. Полный список слов, появившихся в русском языке после Октябрьской революции, лингвистической службой еще не составлен. Но и сейчас можно без преувеличения сказать, что он огромен. Приведем лишь несколько иллюстраций.

а25 октября (7 ноября) буржуазное Временное правительство было низложено. На следующий день II съезд Советов избирает первое Советское правительство во главе с В. И. Лениным, и в русском языке появляется сложнонсокращенное слово Совнарком.

в феврале 1918 г. для защиты молодой республики создается Красная Армия, и на базе оборот Красная Армия рождается сложносуффиксальное существительное красноармеец.

В 1919 г. в Москве при бывшем Коммерческом институте (ныне Институт народного хозяйства им. Г. В. Плеханова) открывается первый рабочий факультет, и с ним вместе входит в нашу речь слов рабфак.

Ну теперь несколько слов в качестве общей характеристики лексических новшеств советского времени, В смысловом отношении слова, появившиеся после Октянбря, являются самыми разными. Однако особо следует выделить среди них по важности и многочисленности два пласта лексики: общественно-политические слова и слова, связанные с научно-технической революцией. Ведь в первую очередь в них отражается поступательное движение вперед нашего социалистического общества. С грамматинческой точки зрения в новых словах более всего сущенствительных, прилагательных и глаголов.

По своей родословной слова советской эпохи делятся на две большие, хотя и неодинаковые по размеру группы.

Одну, меньшую группу образуют лексические заимствования русского языка советской эпохи из других язынков. Среди них особенно значительны в количественном отношении слова из западноевропейских языков (особео английского, французского и немецкого): конферансье, свитер, радио, репортаж, специфика, комбайн, репродукнтор, кафетерий, комбинезон, коктейль, метро, приоритет, детектив, призер, кооперация, фальсифицировать, рентанбельный, эрзац, бульдозер, глобальный, кросс, джинсы, эскалация, транзистор, хобби, юниор, радиола, круиз, лайннер, реанимация, эргономика и т. д. Особый пласт лексинки, пришедшей в русский язык после Октября, составляют слова, своенные им в результате братского взаимодейнствия - из языков различных народов Советского Союза: хата-лаборатория, хлебороб, дивчина, чайхана, аксакал, арык, тамада, мангал, ткемали, дойна и др.

Другую (несравненно большую) группу образуют неонлогизмы советской эпохи, созданные с помощью того или иного способа словопроизводства говорящими на русском языке. По сравнению с ними новые заимствования (при всей их многочисленности) что капля в море. Советские неологизмы русского языка составляют подавляющее большинство лексических новшеств. Именно они в первую очередь придают современной русской лексике особый конлорит свежести и новизны, отличающий ее от старого - дореволюционного Ч словаря. Основная часть таких лексических новообразований - слова общелитературного и частого потребления, без которых нашу речь представить себе просто невозможно. Наконец, что особенно важно, многие из них являются не только неологизмами советнской эпохи, но и советизмами, т. е. такими словами, котонрые в качестве наименований отражают специфические особенности нашей жизни, предметы и явления нашей сонветской действительности (партийный, райком, перевынполнить, марксистско-ленинский, сверхплановый, дарнинчество, по-комсомольски, агитпункт, общественник, самондеятельность, партбюро, комсорг, сельсовет, всесоюзный и т. д.).

Возникала необходимость в порядочивании и тех стихийных отклонений в речи, которые связаны бынли с событиями революционных и послереволюциоых лет. Большое значение в этом деле придавалось печати. По некоторым сведениям (см. Правду от 21 ноября 1923 г.), В. И. Ленин сразу же после Окнтябрьской революции сказал сотрудникам: - Ну, теперь надо читься писать по-русски. Теперь это не подпольная женевская газета! - он выражал опасение относительно перерождения простого народного языка в сторону интеллигентского, т.е. вычурно-спенциального, чрезмерно сложного, непонятного из-за избытка иностранных слов.

В. И. Ленин говорил и о засилье иностранных слов в нашей речи, и о злоупотреблении сложносокращеыми словами, аббревиатурами. Но опаснее всего, по мнению Ленина, лреволюционная фраза. О ней хороншо сказал еще Д. И. Писарев: Читатель не должен смущаться словом фраза. Каждая фраза появляется на свет как формула или вывеска какой-нибудь идеи, имеющей более или менее серьезное значение; только впоследствии, под руками бесцветных личностей, франза опошляется и превращается в грязную и вредную тряпку, под которою скрывается пустот или неленпость. Даровитые писатели чувствуют тотчас, что формула выдохлась и что пора выдвинуть на ее место новый пароль.

Лозунг-пароль не значением важен, не смыслом составивших его слов, значимостью своей, т.е. функцией в данный момент. Это символ, связанный с действием определенной социальной силы, которой и дан на время как знамя и как приказ. Отработав свое, лозунг превращается в пустую фразу, после того и в газетный штамп. Значение может быть и абстрактным (в языке много слов с абстрактным значеннием). Значимость же всегда конкретна. Революцинонная фраза, - добавляет Ленин, Ч есть повторение революционных лозунгов без чета объективных обнстоятельств, при данном изломе событий, при данном положении вещей, имеющих место. Революционные фразы, надутые фразы, лэффектные фразы, громнкие фразы, лтолько фразы, пустые слова, лребячья фраза, люди впадают в фразу, пустое и недонстаточное фразерство Чтак резко Ленин характенризовал то, что впоследствии стало болезнью нашей печати, но что, несомненно, являлось развитием одной из сторон - поначалу полезных и важных - языка революции.

Однако далеко не все новые слова делались по старым образцам. В советскую эпоху во многих случаях словообнразование начинает осуществляться и иначе. Слова стали строиться и с помощью таких способов, которые до Окнтябрьской революции обнаруживали себя очень слабо и ограниченно, и с помощью таких, которых просто не бынло. Иначе говоря, многие новые слова стали после Октября образовываться по-новому.

Такие принципиально новые способы словопроизводнства наблюдаются лишь в сфере имен существительных. Это сложение сокращенных основ, сложение сокращенной основы и полного слова, словосложение и аббревиации.



Словообразовательные процессы в русском языке после Октября.

Первая мировая война, революции и особенно Гражданская война перемешали все социальные групнпы городского населения с их жаргонами и просторенчием. Необходимость общения в новых словиях требовала выражений и слов, за которыми скрыванлись бы и всем доступные понятия. Наступил решинтельный сдвиг в формах старого русского языка.

Многие статьи, доклады, книги, написанные в те годы, и особенно написанные эмигрантами за рубенжом, пророчили русскому языку конец: Мы разучинлись говорить на хорошем ядреном русском языке. Мы до сих пор еще злоупотребляем советским птичьним языком!.. Обезьяньим называли язык газет времен нэпа. Еще в 1928 г. профессор Е. Д. Поливаннов заметил, что средний обыватель 1913 г. и совренменный комсомолец говорят на разных языках; понследний потребляет выражения, непонятные многим: шагай сюда, ставить работу, я солидарен, опасный момент, жасно серьезный, вести собрание, заслушать доклад, как будет насчет высказаться, от имени бюнро, кандидатура согласована, мелкобуржуазное мещанство, для близиру и т. п. Как будто подобные реплики могут отменить русский язык! Однако комсонмолец тех лет не чурался и архаичных славянизмов вроде вся и все; не за страх, но за совесть; всуе, сугунбый... Торжественные ежели, ибо комсомольцы поченму-то особенно любили.

Нет, говорили другие, не погибает русский язык. Правда, пока еще социальный прогресс происходит за счет общего снижения литературной нормы, но в будущем это будет изжито.

Но время торопит. Столкновение классов, наций, языков, речений вызывает необходимость в новых средствах выражения возникающих понятий и идей. Самый ритм порождения новых слов быстряется, в дело идут все подручные средства, используются все доступные источники слов.

1919г. - появились слова испанка 'грипп', сыпняк, культурник; входят во всеобщее употребление семаннтически переосмысленные заимствования: пошиковать, виртуоз 'ирон. вертлявый человек', танцульки, доминнировать, базироваться, изолировать и прямые заимнствования вроде контакт, анкета, коррупция.

1921 г. - начало нэпа, жаргон городского дна впервые входит в разговорную речь: заначка 'припрянтанный капитал' (а затем и шире - и по значению, и по потреблению), подначивать 'подзадоривать, пронвоцировать па разговор', замести 'изобличить, поймать на чем-либо', трепаться (на допросе) 'валять дуранка'... Каждое из подобных слов сегодня используется в значении, более широком, чем то, в каком пришло оно из жаргона. Расширение значения и позволило слову сохраниться в просторечии.

Середина 20-х годов. Разговорные формы через речь мелких служащих проникают даже в печать, обранбатываются до расхожих формул: план завершен (вместо выполнен), делать акцент на... (следует ставить акцент); впервые публично зазвучит пресловутое ложить (вместо положить или класть). В речь вплентается множество иностранных слов, не всегда понятнных, но столь привлекательных. В 1925 г. опрашиванют красноармейцев: какие слова они знают, слышали или понимают? Совершенно неизвестны блокада, вентеран, десант; почти неизвестны моральный, премиронвать, демобилизовать и даже Р; но хорошо знанкомы бастовать, резолюция, дезертир, шпион, коопенратив; исключительно всем понятны армия, заем, кутузка, программа, реквизиция, трибуна, политрук. Должно было пройти время, должны были произойти события, затронувшие всех, чтобы постигли люди смысл, значение многих прежде непонятных слов (блокада, демобилизовать...). Отдельный человек изунчает слово и то, что за ним стоит, народ в целом долнжен это пережить, и только поэтому слово навсегда остается словом его лексикона.

Интересно, как говорили люди 20-х годов? Вот запись разговорной речи 1928г.: Подчастую мы встренчаем самое жасное искажение русского языка... Нанпример, вместо лесть говорят шамать, жрать... Но этот вышеперечисленный диалект находит себе отличие по мере приближения к центральным городам и в частности к Ленинграду, здесь более диалект отличается тем, что столица говорит с большим пафонсом... Механическое смешение языковых форм, приншедших из разных говоров, из плохо своенных газетных оборотов и лозунговых призывов, канцелянризмы - все отразилось в безыскусной, но претендунющей на литературность речи. поминание о том, что в столицах говорят с большим пафосом, любопытно как общее тогда отношение к литературному языку.

Политический словарь, изданный в 1928 г., прендельно краток. Иностранное слово он подает как пронстой эквивалент соответствующего русского слова, не разъясняя понятий, скрытых за терминами. Это всенго лишь наводящие на общее представление о понятии подсказки: дефект = недостаток, контроль = проверка, корректив = поправка, кретин = идиот, манускрипт = рукопись, модус = способ, норма = образец, партнер = соучастник, пигмей = карлик, порт = гавань, профан = невежда, кадр = ядро, основа. Невольно возникает вонпрос: а к чему и чить-то такие слова, ведь они не восполняют наших знаний, не обогащают оттенканми смысла, не конкретизируют смысл понятий? Сравнивая с современным состоянием дел, видим, что некоторые из перечисленных слов либо расширили свое значение (дефектыЧне только 'недостатки', но еще и 'пробелы, недоработки и пр.'), либо конкретинзировали смысл более общего по значению русского слова, став термином, словом специального языка (манускрипт 'древняя рукопись'; то же относится к терминам модус, норма, порт и др.). Там, где слонварь давал обширные толкования (типа интеллигеннция 'образованный слой класса мелкой и средней бурнжуазии', пионер 'зачинатель какого-либо дела, деланющий почин, пролагающий пути'), они же не соответствуют современным понятиям.

Варваризмы, только входившие в обиход, еще не наполнились смыслом нашей действительности, не стали терминами, не превратились в слова русского литературного языка.

Для разговорной речи 20-х годов особенно харакнтерны: лаконизм выражений, экспрессивность речи, употребление множества новых слов, в том числе иностранных, переосмысление некоторых старых слов.

Лаконизм речи заключался в обилии сложносонкращенных слов, аббревиатур. Когда-то ли тиун был так же чужд, как райком, но слова эти были неизбежнны и они остались, Ч пояснял петербургский литератор А. Г. Горнфельд. И далее он отмечает быстрое изменение словечек, порожденных неустойчивым бынтом тех лет, ту легкость, с какой возникали они, не кореняясь в языке: Нет главков, нет домкомбедов, нет продразверстки - шли эти становления, забыты и слова; Получал я дрова в Лидрокопе (Литейный дровяной кооператив), потом стал получать в Домотопе, потом обращен был в подопечные Петротопа и, право, благословлял бы имя сие, если бы это чнреждение грело нас.

Сложносокращенные слова - излюбленное языконвое средство того времени. Одни из них сохранились, другие канули в Лету, как и подобает однодневкам. Слово нивермаг стало обычным, - писал М. Горьнкий в 1931 г. - Если бы вы сказали его 15 лет тому назад, на вас бы вытаращили глаза. Л. спенский, вспоминал свою работу дивчертом - дивизионным чертежником. Такие сокращения не привились, исчезнли. Язык и вкус ставили заслон сокращениям, котонрые нарушали стройность и благозвучие русской речи.

Лаконизм речи проявляется и в сгущении фразы до одного слова-символа, в котором отражается эпонха. Мировая и гражданская войны ввели слова и выражения братание, сыпняк, беженец, мешочник, сонглашатель, драпать, ловчить, сыграть в ящик, пошиковать... Еще раньше - в революцию 190Ч1907 гг.Ч смертник, теплушка и др.

После Октябрьской революции в язык вошло мнонго интернациональных слов, которые же тогда нанзывались латинизмами: кворум, пленум, анкета, коннтакт, комиссия, комитет, организация, делегат, такнже изолировать, доминировать, будировать... Многие из них непонятны - тем лучше: называй ими что хончешь (вроде информировать 'вызвать подчиненного и накрутить ему хвост').

Старые слова переосмысляются: товарищ, совет, партийный, сокращение, чистка, выдвиженец, воскреснник, равнение на..., подковаться, землячество, пионер, бригадир, треугольник, перегиб, самодеятельность... Много пришло в речь и официальных оборотов: в обнщем и целом, постольку поскольку... А довести до сведения живо и сегодня, хотя еще в 1928 г. Л. спеннский писал, что лоно ходит из быта!

В этот период изменяются значения слов потомственный, знатный, династия, прежде связанных с родовитой знатью: естественная попытка приспособить старые слова для новых целей. Вознинкают лаконичные образования, призванные заменить в разговоре тяжеловесные официальные термины (например, получка вместо заработная плата). Вхондят в речевое общение многие украинизмы (типа хленбороб) и пр.

Из различных жаргонов, стремительно сменяя однно другое, приходят слова грубые и оттого выразинтельные. Так складывается новое просторечие. Вот пример, не особенно грубый. Слова опупеть и опупел зародились в юнкерской среде, затем перешли в жарнгон летчиков, в 20-е годы стали приметой молодежнного языка, впоследствии - речи городского населенния. Кстати, очень много таких словечек пришло из языка матросов, летчиков или техников. Прежнее сонциальное расхождение в жаргонах сменилось чисто профессиональным: Даешь! - из моряцких переводов (это английское do yes); угробиться - из летчицкого языка; технических же терминов такого происхожденния у нас множество.

Система языка в целом не изменилась. Изменинлись слова, некоторые выражения, обороты речи, обнразно, экспрессивно развивающие и точняющие вознникшие в реальной жизни понятия. Новые слова скландываются из старых, хорошо известных морфем: мешоч-ник, выдвиж-енец, беж-енец, воскрес-ник... Занимствования также соединяются с привычными руснскими суффиксами или корнями, которые переводят такие слова в разряд русских: интеллигент + щик, реквиз + нуть, большев + изм, совет + изация.

Многие иностранные слова (обычно термины) воншли в широкое потребление. Русские слова наполнняются новым смыслом, терминологически точняя свое значение. Слово советский известно давно; обранзованное от существительного совет, оно означало, например, дела Совета Министров (выражение советнские дела встречается в дневниках царских министнров). В наше время, связанное же с новым словом Советы, это прилагательное сузило свое терминолонгическое значение. Слова партия (политическая органнизация), сокращение (по службе), чистка (в партии), товарищ и многие другие переосмыслялись.

На огромной территории столкнулись носители различных языковых норм, форм сознания, социальнных и культурных традиций. Широкие массы получинли доступ к активной политической и административнной деятельности. Развитие многих социальных иннститутов вызывало необходимость в специальной терминологии, которую следовало еще осмыслить и представить как систему языка, как норму. Но тем временем борьба с неграмотностью, культурная ренволюция отчасти же сравняли знание языка в разнличных социальных слоях общества или, по крайней мере, создали его разговорные нормы, а последующая работ нескольких поколений интеллигентов сделала этот язык богатым, гибким и ясным, всегда готовым выразить то, в чем нуждаются современники.

В основу нового типа литературного языка, по крайней мере в общественно-терминологической его части, положен язык городской интеллигенции и рабончего класса. В современном русском языке много тернминов и формулировок, заимствованных из немецкого языка и переработанных в русской публицистике. О словах таких мы же говорили, идиомы также хонрошо известны: в общем и целом, целиком и полнонстью из немецкого оборот im grossen und ganzenа легко живаются со славянизмами типа на злобу дня при кальке французского выражения вопрос (или понрядок) дня, откуда и заимствованная из немецкого языка повестка дня и т.д. Славянизмы по-прежнему остаются субстратом заимствований из чужих язынков, своей привычной формой закрепляя новые значения образованных публицистикой выражений.

Изменилось отношение к различным сторонам трундовой, социальной и частной жизни; это отношение пенредается с помощью слов, прежде свойственных именно рабочим: не бунт, забастовка, не работник, рабочий, не служба, работа, не жалование, зарнплата, не недельный день, выходной день, не миронсозерцание, мировоззрение и т. д. В ходе подобных переосмыслений, словесных замен, точнений и т. п. изменялось постепенно и то, что называют языковым сознанием масс.






Заключение.

Словообразовательный механизм русского языка, сложившийся в течение многих эпох, продолжает в целом действовать и в наши дни, новые слова и сейчас создаются преимущественно по старым словообразовательным моделям, поа образцам, работающим столетия, в пределах же сформировавшихся структурных разрядов, с оглядкой на образования, котонрые давно приписаны к регулярным и продуктивным слонвообразовательным типам. Именно так, по-старому сделанна подавляющая масса (тем не менее совершенно новых!) слов советской эпохи.

Точно так, с помощью испытанных временем способов словообранзования продолжают создаваться новые слов и сейчас. Достаточно обратиться хотя бы к новообразованиям руснского языка последних тридцати лет. Здесь мы встречаем целый ряд неологизмов, созданных давнишними, сущестнвовавшими еще в древнерусском литературном языке способами словопроизводства. Прежде всего это слова, образованные суффиксальным, приставочным, приставочно-суффиксальным способом, также путем сложения.









Литература.

  1. Градинарова А.А., Филкова П.Д. История русского литературного языка (середина ХV Ц конец ХХ века). София: Парадигма, 1, с.256.
  2. Колясов В.В. Язык города. М., 1991.
  3. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.
  4. Шанский Н.М. Слова, рождённые Октябрём. М., 1980.