: Сопоставительный анализ русских слов ошибка, заблуждение, ляпсус и французских faute, erreur, lapsus

                                          Человеку свойственно ошибаться.
                                                             (Народная мудрость)
Целью данной работы является сопоставление французских понятий faute,
erreur, lapsus и русских ошибка, заблуждение, ляпсус.
Из всех трех понятий в обоих языках наиболее часто употребляемым можно считать
слово ошибка[1] (и его
французский УэквивалентФ faute), однако на протяжении развития
человеческой мысли понятие заблуждения разрабатывалось более детально.
Всем известное Errare humanum est (дословно: заблуждаться Ц
человеческое) появляется в произведениях таких античных авторов, как Феогнид,
Еврипид, Сенека, Цицерон (УФилиппикиФ). Эта крылатая фраза успешно перекочевала
в русскую речь в своем латинском выражении, позже была переведена как УЧеловеку
свойственно ошибатьсяФ и стала употребляться как бы в извинение своего промаха
или опрометчивости[2]. На самом деле слово 
errare в данном случае вполне могло бы быть передано  как УзаблуждатьсяФ,
тем более что вторая часть этого высказывания sed in errore perseverare
diabolicum (дьявол же упорствует в заблуждени) вполне оправдывает такой
перевод.
В христианской традиции заблуждению также уделялось большое внимание;
так, о нем говорил еще Аврелий Августин в своей УИсповедиФ (CLXIV). Но все же
основным источником определения этого понятия является Библия. Например, в
Синодальном переводе Библии на русский язык слово заблуждение 
встречается 40 раз (в том же переводе ошибка употребляется 15 раз),
причем оно воспринимается как одно из величайших зол, отступление от Истины
Божией, поклонение идолам или самому дьяволу, практически как синоним греха:
УВоспомяни меня и призри на меня: не наказывай меня за грехи мои и заблуждения
мои и отцов моих, которыми они согрешили пред Тобою!Ф (Книга Товита. Глава 3.
Стих 3). Дух Божий, дух истины, противопоставляется духу заблуждения: УМы от
Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то
узнаем духа истины и духа заблуждения,Ф (Первое послание Иоанна. Глава 4. Стих
6).
Таким образом, заблуждение понимается как Уне-истинаФ. В.Г.Гак в статье
УИстина и людиФ[3] приводит такую схему:
     Отражение действительности
                                     
не-ложь                                       не-истина
     
                             
истина                  правда        заблуждение           вымысел (выдумка)
фантазия               ложь           Заблуждение Ц Уне-истина ненамеренная,
неконтролируемая, результат не злого умысла, а незнания; заблуждение не
придумываютФ (в отличие от выдумки). УОтмечается как полярность этих явлений,
так и отсутствие жестких границ между нимиФ. Они могут УработатьФ друг на
друга, происходить друг от друга: Много заблуждений рождается от
злоупотребления истиной (Вольтер);
     Нередко заблуждение Ц та же истина, которой, однако, не дали созреть 
(Ж.Ромэн). Вместе с тем заблуждение может способствовать появлению истины или
даже со временем стать ею.    Таким образом, заблуждение и истина являютя
понятиями противоположными,  но не взаимоисключающими. Ошибка, напротив, не
может занять место истины.
Что же касается слова lapsus и его русского эквивалента, то они
интересны тем, что французский lapsus при заимствовании из латыни стал
широко употребляться в психологии и психоанализе, а в русском языке для
перевода тех же терминов используется слово ошибка.
       Описание русских понятий ошибка, заблуждение, ляпсус.       
Описание русских понятий начнем со слова ошибка как наиболее часто
употребляемого в речи. Для сравнения приведем следующую таблицу
[4]:
     
ч а с т о т а количество текстов
общаяI II III IV I II III IV
заблуждение2211 3 8 Ц6 3 6 Ц
ошибка10832 30 28 1813 12 15 8
где I Ц газетно-журнальные тексты II Ц драматургия III Ц научные и публицистические тексты IV Ц художественная проза Под ошибкой понимается 1.Неправильность в какой-работе, вычислении, написании и 2.Неправильное действие, ошибочный поступок (СРЯ). Этимология этого слова остается спорной. Так, оно свяывается с церк.слав. ошибати,собственно Упромахнуться, ударить мимо целиФ, от глагола шибать (ЭСРЯ),а также со значением Увоздержаться, отстать, оказаться на отшибеФ (др.-рус. ошибь Ц хвост). Причем последний источник (ИЭССРЯ) утверждает, что слово это известно в русском языке с XV-XVI века, и что в других славянских языках в том же значении отсутствует. Следует отметить, что синонимы ошибки, такие как промах, просчет, (ССРЯ) этимологически также связаны с идеей стрельбы и других действий, требующих точности в вычислении. В русском языке слово ошибка имеет следующую сочетаемость: (не)большая, маленькая, огромная, гигантская, чудовищная крупная, мелкая ошибка серьёзная, грубая, глупая, жестокая, кричащая, легкомысленая, невинная, голая, печальная ошибка роковая, фатальная, губительная, опасная, трагическая, ужасная ошибка детская, мальчишеская ошибка незаметная, очевидная, явная ошибка редкая, единственная, распространенная, частая, типичная ошибка обидная, случайная, закономерная, моя...ошибка сделать, совершить, допустить, пропустить, обнаружить, найти, выявить, подметить, заметить, вскрыть, признать, исправить, сгладить, загладить, извинить, простить...ошибку избежать...ошибки причина, значение, результат, следствие...ошибки удержать, предостерегать, оберегать от ошибки ошибка вкралась, привела к чему-л., обернулась чем-л. (СССРЯ, СЭРЯ) Из сочетаемости видно, что ошибка представляется, с одной стороны, как некое действие, поступок, совершения которого следует избегать самому и оберегать от него других, поскольку его результат может не только огорчить человека, но и иметь роковые последствия. Часто ошибка Ц признак незрелости, отсутствия жизненного опыта (детская, мальчишеская ошибка) или простой невнимательности, а не злого умысла, поэтому ошибку можно простить (Ср. рус. посл. УОшибка в фальшь не ставитсяФ). С другой стороны, ошибка персонифицируется: она обладает своим УхарактеромФ, в основном отрицательными его чертами: ошибка не может быть УумнойФ или УдобройФ, хотя бывает и невинной, и легомысленной. Ошибка подстерегает человека, он же может допустить или не допустить ее, и если она все-таки вкралась к нему, его задача Ц найти ее и УобезвредитьФ, то есть исправить. Существо это враждебно человеку, но не вступает с ним в открытое противоборство, оно действует скорее хитростью, чем силой, и чаще всего мы поддаемся ее уловкам. Кроме того, незначительное количество контекстов (сгладить, загладить, вскрыть ошибку) указывает на ошибку как на некое несовершенство текста-ткани, которое можно удалить без особого труда. Слово заблуждение этимологически связано с глаголом Ублуждать, блудитьФ, такое происхождение наталкивает нас на образ леса, в котором можно заблудиться. В восточнославянской мифологии воплощением леса как враждебной человеку части пространства является Леший. Он пугает людей своим смехом, может увести ребенка или сбить человека с пути. Леший Ц хозяин леса и зверей, он наделен отрицательными атрибутами, связью с левым; для защиты от него уведенный им человек ничего не должен есть.(МНМ) В современном русском языке слово заблуждение означает неправильное, ошибочное мнение или представление о чём-либо (СРЯ) и имеет следующую сочетаемость: вводить, ввести, впасть в заблуждение; выводить, вывести, выйти из заблуждения держать в заблуждении пребывать, жить, быть, находиться в заблуждении быть далёким от (всякого) заблуждения поддерживать заблуждение глубокое заблуждение распространённое, частое, всеобщее заблуждение большое, временное, опасное, пагубное, неискоренимое, мое... заблуждение бороться с заблуждением заблуждение царит карать заблуждение ряд заблуждений Ярким примером употребления этого слова может служить цитата из романа Чернышевского УЧто делать?Ф: УКонечно, как ни тверды мысли человека, находящегося в заблуждении, но, если другой человек, более развитой...будет постоянно работать над тем, чтобы вывесть его из заблужденья, заблужденье не устоитФ. Из приведенной сочетаемости можно заключить, что заблуждение Ц это прежде всего определенное место в пространстве, возможно, это и есть лес, в котором человек почти бессилен перед духами зла; это может быть также какое-то закрытое помещение (в него можно войти и выйти из него, в нем можно держать человека насильно) или яма (глубокое заблуждение, впасть в заблуждение). Заблуждение понимается также как состояние, почти болезненное, присущее в той или иной мере всем людям; оно ограничено во времени, может повторяться с определенной частотой и иметь тяжелые последствия. В некоторых контекстах заблуждение предстает в виде одушевленного существа, с которым нужно бороться, но которое не всегда можно победить, и тогда заблуждение царит в людских умах Ц вспомним библейский Удух заблужденияФ: УДуха Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога; а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа,...не есть от БогаФ. (Первое послание Иоанна. Глава 4. Стих 2). Таким образом, русский человек относится к заблуждению серьезней, чем к ошибке. Ошибка чаще понимается как действие, проступок, ложный шаг, который человек совершает сам в силу разных причин, а заблуждение Ц это состояние, в котором человек пребывает зачастую не по своей воле Ц в этом состоянии его держат некие злые духи, они сбивают его с пути истины (ср. заблудшая овца), и действие их не поддается рациональному осмыслению. Персонифицированная ошибка подстерегает человека, и он может с нею справиться без особого труда, заблуждение же оказывает ему открытое сопротивление, и наша цель Ц победить его и покарать. По данным Русского Ассоциативного словаря[5] , заблуждение ассоциируется в нашем сознании со словами УнеправдаФ и УмукаФ, а когда мы слышим слово ошибка, первое, что нам приходит в голову, это Уошибки молодостиФ, УпросчетФ, УпромахФ. Описание французских понятий faute, erreur, lapsus. Французское слово faute имеет несколько значений : 1. Отсутствие, нехватка чего-либо (faute de...); 2. Любой неверный посупок, нарушающий моральные устои, религиозные предписания или принятую норму поведения; 3. Нарушение какого-либо правила (грамматического правила, правила искусства или логики) по незнанию или по недосмотру. (R1) Слово faute образовалось (v. 1174) в результате фонетических изменений от слова fallita, употреблявшегося в народной латыни со значением Уошибочное, неудачное действие, поступокФ, fallita Ц субстантив женского рода от слова falsitus, которое является искажённой формой латинского falsus, причастия прошедшего времени от глагола fallere (УпадатьФ). Сначала faute обозначало факт нарушения религиозных предписаний, откуда la Faute Угрех, содеянный Адамом и ЕвойФ, или моральных устоев. Это слово употреблялось специально для описания сексуальных связей вне брака; значение это, Упоступок женщины, поддавшейся соблазнам мужчиныФ(XIX в.), устарело вместе с изменением общественного мнения по поводу сексуальных отношений. В широко смысле, faute получило значение отступления от какого-либо правила в искусстве, научной дисциплине, и т.д. (1538), откуда faute de goût Унеловкое и неприятное действиеФ(1665). Оно входит в состав некоторых выражений, в частности, пассивной конструкции (сер. XVI в. Ц cТest ma faute). (DHLF) Faute во французском языке имеет следующую сочетаемость: Commettre, faire, excuser, pardonner une faute. Aggraver, atténuer, avouer, nier, confesser (ð Prov. Faute avouée est à moitié pardonnée), pallier, reconnaître, réparer sa faute. Inculper, accuser qqn dТune faute. Admettre une faute. Une faute légère, originelle, initiale, vénielle, pardonnable, excusable. Une faute grave, lourde, grossière, impardonnable, irréparable, mortelle, charnelle Des fautes abondent, fourmillent, pullulent, déparent. Texte, livre, édition remplie, pourrie, criblée, émaillée, pleine, truffée de fautes, qui fourmille de fautes. Accumuler les fautes, entasser faute sur faute Sentir la portée de sa faute, relever des fautes Charger sa conscience dТune faute, payer, racheter, porter sa faute, Rejeter la responsabilité dТune faute sur qn Pêcheur chargé de fautes Prendre, surprendre qqn en faute Les fautes du chrétien, du croyant Tomber en faute, confesser sa faute Une faute qui ternit la réputation Cacher, camoufler ses fautes, découvrir les fautes de qqn Une faute cachée dans... Couvrir, habiller la faute de qqn Laver qqn dТune faute Passer sur une faute, fermer les yeux sur une faute Ratiociner sur ses fautes Une faute faite par étourderie, inadvertance, inattention, maladresse, négligence Faute qui aboutit à un échec. (GRLF, GLLF, DMI, TLF) Слово faute используется также в юриспруденции и обозначает действие, проступок, состоящий в нарушении договорного обязательства, требований закона либо прав человека, преднамеренный или непреднамеренный (например, убийство). Из сочетаемости слова faute можно заключить, что оно понимается, во-первых, в прямом значении, то есть как некий акт человеческого сознания, единичный поступок, Уaction momentanéeФ, который можно рационально обосновать, объяснить невнимательностью, небрежностью или рассеянностью. Во-вторых, за этим понятием стоят несколько образов. Французское faute представляется как груз на человеческой совести. Он имеет определенный вес (faute lourde / légère), совершая ошибку, человек принимает на себя его тяжесть и чувствует ее до тех пор, пока не УоткупитсяФ от своей ноши. Причем таких гузов может быть несколько: человек может УзагромождатьФ свою совесть ошибками. Здесь прослеживается образная связь с понятием греха, которое в некоторых случаях является синонимом faute (ср. одно из значений faute Ц La Faute originelle Упервородный грехФ). Следовательно, противоположным по смыслу словом можно считать УдобродетельФ: УCТest la faute qui fait la vertu.Ф (Georges Duhamel) Другой образ faute Ц это пятно на ткани-тексте, который может быть Уémaillé de fautesФ, либо пятно на репутации (une faute qui ternit la réputation), совести человека. Его нужно постараться как-то спрятать, замаскировать, отмыться от него, поскольку оно в любой момент может быть обнаружено. Faute может также походить на маленькое насекомое. Такие насекомые быстро разможаются, кишат в тексте, обезображивают, как бы УпроедаютФ текст, и он становится Упрогнившим, испорченнымФ под их воздействием. Таким образом, за словом faute стоит три образа: 1.груз на совести человека, 2.пятно на репутации и 3.маленькое насекомое, наносящее вред тексту или информации. Французское понятие erreur имеет более давнюю историю. Еще в греческой мифологии мы находим персонификацию заблуждения. Ата Ц старшая дочь Зевса и Ириды, богини раздора. Она олицетворяет заблуждение, помрачение ума, слепое мгновенное безумие. Гомер изображает Ату быстрой на ноги, легкой, могучей. Ата ходит по головам людей и приносит им вред (Ил., IX, 505-507). При рождении Геракла Ата сыграла губительную роль, помрачив ум Зевса. Ожидая рождения Геракла у Алкмены, Зевс заявил, что родившийся теперь смертный будет царствовать и повелевать всеми. Ревнивая Гера вынудила Зевса подтвердить это клятвой, и затем, замедлив роды Алкмены, ускорила рождение ничтожного Эврисфея, в зависимость от которого попал позже Геракл. Разгневанный Зевс сбросил Ату с Олимпа (Ил., XIX, 90-131). Она упала во Фригию, на холм, получивший название Холма Заблуждения. Именно на нем Илос построил крепость Илион (Трою). Зевс, сбросив Ату с неба, навсегда запретил ей возвращаться на Олимп, вот почему Еrreur Ц печальный удел человечества. Позже Зевс послал своих дочерей, названных Мольбами (Молитвами), чтобы они ходили вместе с Атой по свету; тем самым он дал людям шанс избежать Заблуждения. [6] Некоторые исследователи находят соответствие между изгнанием Аты с Олимпа и падением с Небес Люцифера, прогневавшего Бога. [7] Примечательно, что заблужденеие Ц это свойство именно человека, а не богов (или Бога), указывающее на несовершенство нашего сознания, и поэтому склонность человека к заблуждению вполне объяснима: УLes rivières ne se précipitent pas plus vite dans la mer que les hommes dans lТerreur.Ф (Voltaire)

У Чезаре Рипа Error описывается следующим образом: УЭто человек с завязанными глазами, похожий на старика; в руке у него палка, которой он нащупывает дорогу, чтобы идти увереннее. Таким образом, он почти всегда пребывает в Неведении (Невежестве).Ф (I) Завязанные глаза Ц символ моральной и духовной слепоты, которая и влечет за собой порок и невежество, а дорога, по которой он идет Ц это и есть жизненный путь человека.[8] Вспомним, что Ата, помрачив ум Зевса, сделала его Удуховно слепымФ, как бы закрыла ему глаза на то, что происходит на земле. История самого слова erreur такова: оно было заимствовано в XII веке из латинского error, erroris, а именно Упоиски, блужданияФ, и в переносном смысле УнеуверенностьФ, УнезнаниеФ, откуда значения УошибкаФ, УнаваждениеФ, УзаблуждениеФ и УересьФ в церковной латыни. Error Ц дериват от errare в его переносном значении УошибатьсяФ. Erreur означало Уобман, ложьФ (конец Х в.), и уже позже Ц поступок того, кто ошибается (1123), в этом значении оно послужило основой для образования использующихся сегодня сочетаний faire erreur, par erreur, sauf erreur, il y a erreur, il nТy a pas dТerreur. Это слово пришло ещё из старофранцузского языка (1200), обозначая неловкое действие, и в узком смысле Ц проступок (1355, humaines erreurs). От христианской латыни происходит значение Уложная доктрина, мнениеФ. Потом erreur становится юридическим термином (1549). Часто используясь в выражении erreur judiciaire, оно во всеобщем употреблении принимает значение Унеточность, ошибкаФ в конце XVI века (1585, erreur de calcul), отсюда faire qch par erreur Усделать что-либо по незнанию, от рассеянностиФ, и начинает употребляться в физике (erreur relative, absolue). В XVI веке слово вступает в омонимический конфликт с дериватом errer УпутешествоватьФ, и потому erreur соотносится с errance; это употребление исчезло в классическом французском. Частое употребление erreur , семантически ставшего существительным, соответствующим глаголу se tromper , повлияло на все слова, произошедшие от латинского errare: значение УпутешествияФ уступило место значению Уошибочного действияФ. (DHLF) В современном же языке слово erreur означает 1.Состояние человеческого сознания, которое принимает ложное за истинное и наоборот (ср. Comédie des erreurs Ц комедия ошибок), а также суждения, которые из этого вытекают, и 2.Ошибку, неточность в определенных действиях. (R1) Сочетаемость этого слова такова: Commettre, faire, propager, détruire, éviter, réfuter, rectifier, dénoncer, démasquer, découvrir, démontrer, relever, redresser, reconnaître, confesser, effacer, avouer, rétracter, professer, abjurer une erreur. Tomber, retomber, donner, glisser, verser, sТentêter, perséverer, laisser, rester, vivre, être dans lТerreur. Tirer qqn dТune erreur Sortir dТune erreur Induire en erreur. Revenir dТune erreur Etre embourbé, enfoncé dans lТerreur Il est revenu de bien des erreurs. Etre une source dТerreur Qual. Une erreur grave, profonde, grosse, grossière, choquante, flagrante, légère, petite, manifeste, pardonnable, impardonnable, capitale, complète, total, commune, courante, fréquente, funeste, répandue, enracinée, extrême, pernicieuse, légère, nuancée, involontaire, voulue. Il y a erreur sur la personne, erreur sur lТobjet Une théorie entachée dТerreur Un texte rempli, bourré dТerreurs, contenant de nombreuses erreurs Une erreur qui se glisse Les erreurs du coeur, erreurs des sens ( Þ Illusion, apparence) Pousser lТerreur jusquТau bout Avancer, soutenir une erreur Les attraits de lТerreur Donner à lТerreur une apparence flatteuse, lТapparence de la vérité Aimer, chérir, diviniser ses erreurs Combattre, défendre, condamner lТerreur, faire régner lТerreur Triomphe de lТerreur Son mariage est une erreur. Erreur judicaire (TLF, GRLF, GLLF, DMI) Таким образом, erreur представляется прежде всего как доктрина, учение, мнение, суждение (jugement), в то время как faute всегда связана с каким-либо правилом (règle, prescription, obligation). Erreur соотносится с истиной (vérité), faute Ц с моральным устоем, добродетелью (vertu). При этом erreur всегда связана с истиной, в любой момент может стать ею, faute Ц никогда. По этому поводу существует большое количество высказываний; приведем некоторые из них: УIl y a des esprits qui vont à lТerreur par toutes les vérités; il en est de plus heureux qui vont aux grandes vérités par toutes les erreurs.Ф (Joseph Joubert) УIl mТarrive de me demander si deux erreurs qui se combattent ne sont pas plus fécondes quТune vérité qui régnât sans contesteФ. (Jean Rostand) УUne erreur est dТautant plus dangereuse quТelle contient plus de vérité.Ф (Henri-Frédéric Amiel) УCe que dénommons vérité nТest quТune élimination dТerreurs.Ф (Georges Clemenceau) УErrare humanum est. LТerreur est essentielle à lТhumanité, cТest un élément de progrès et de découverte; qui élimine lТerreur élimine la recherche, cette provocation à lТinconnu et lТinnatendu, quelque chose détranger à qui nous fournissons le moyen dТintervenir.Ф (Claudel) Если помимо этого опираться на этимологию слов , то можно представить себе область erreur лежащей в горизонтальной плоскости, в которой находится и vérité, а область faute как бы находящейся вне этой плоскости. Из сочетаемости слова erreur видно, что за ним стоит образ определенного места в пространстве, как и за русским словом заблуждение. Однако в отличие от русского, французское заблуждение Ц это не лес, а скорее водоем, похожий на болото (tomber, glisser, verser dans lТerreur, tirer de lТerreur; être embourbé, enfoncé dans lТerreur, profonde erreur). Другие коннотации erreur просматриваются менее отчетливо. Это мог бы быть некий предмет (un texte rempli, bourré dТerreurs; pousser lТerreur; une erreur légère) или пятно (une théorie entachée dТerreur; effacer une erreur), но для таких выводов мы видим слишком мало оснований. Кроме того, в некоторых случаях erreur персонифицируется и представляется либо как женщина (les attraits de lТerreur, chérir lТerreur), либо как противник в борьбе, который, как и русское заблуждение, может победить и царствовать, и которое нужно покарать. Оба слова, и erreur, и faute, могут употребляться в специальном значении и быть религиозными терминами. Здесь опять проявляется та же разница между ними: faute в некоторых контекстах является синонимом греха, erreur Ц синонимом ереси, лжеучения. Помимо этого, erreur употребляется как термин в психологии и представляет из себя один из критериев анализа эффективности наших действий. Различают три гуппы таких ошибок-заблуждений: ошибки, совершаемые из-за неверного анализа ситуации, из-за неверного определения схемы действий и из-за смешения схем действий.[9] К третьей группе относятся те случаи заблуждения, которые во французской традиции получили название lapsus, а в русской Ц ошибка. Речь идет об исследовании этого явления в психоанализе. Этот случай представляет интерес именно тем, что один и тот же феномен получил в языках разное название, хотя, как известно, слово ляпсус также имеется в русском языке и имеет значение Угрубая, часто нелепая ошибка, досадный промахФ (СРЯ), будучи заимствованным из латыни (лат. lapsus - падение, ошибка, ложный шаг). Что же касается французского lapsus, то он имеет следующую историю: слово lapsus попало в научную речь (1826 или 1630 в lapsus calami) из латыни, где lapsus означало в прямом смысле УпадениеФ, а в переносном Ц УошибкаФ в lapsus calami, memoriae, linguae, сочетаясь с генетивом слов calamus УтростникФ, memoria УпамятьФ и lingua УязыкФ. Lapsus является субстантивированным причастием прошедшего времени от labi Ускользить, падатьФ, Удопустить ошибкуФ. Ни одно из родственных слов не объясняет большое различие форм и значений этого глагола, что, вероятно, позволяет связать его с labor УработаФ. Слово lapsus было заимствовано для обозначения временной утраты памяти ( lapsus memoriae), позже использовалось шире, как ошибка, допущенная по невнимательности на письме (lapsus calami, 1836 или 1630) или в речи (1855, lapsus linguae). Распространение учения Фрейда о психоанализе, в котором lapsus выступает как важный симптом заболевания, способствовало широкому испльзованию этого слова, употребляющегося в ХХ веке в абсолютном значении. (DHLF) Психоанализ рассматривает такие Уошибочные действияФ как Усимволическое выражение мыслейФ, Убессознательное намерениеФ. УЗаблужденияФ (ошибочные суждения) являются проявлением Уискажения картины внешней действительностиФ, которое мы допускаем по своей же прихоти и от которого Улишь избранные и наиболее уравновешанные умы способны уберечь себяФ [10]. Заключение. Мы рассмотрели русские понятия ошибка, заблуждение, ляпсус и их французские эквиваленты faute, erreur, lapsus. Соотношение этих слов между собой в обоих языках во многом схожи: по частоте употребления, степени разработанности коннотаций и самих понятий. Однако в образных системах можно обнаружить некоторые различия. Так, ошибка и faute совпадают только в одной коннотации: как несовершенство текста-ткани; коннотации Угруз на совестиФ и Умаленькое насекомоеФ в русском языке отсутствуют. Напротив, во французском языке faute не персонифицируется. Из этого можно сделать несколько выводов: 1. Одушевляя ошибку, русские как бы устанавливают с ней контакт, пытаются УприручитьФ ее; наша задача Ц ждать и смотреть, как бы она не проникла в нашу информацию, и только в этом случае пытаться ее устранить. 2. Француз чувствует на себе ответственность за совершенную им ошибку, она отягчает его совесть (в отличие от нашей совести Ц ведь наша ошибка так хитра!), поэтому он пытается избавиться от нее как можно скорее. К тому же, понятие faute гораздо более повержено рационализации (ср. ratiociner sur ses fautes). Слова erreur и заблуждение более схожи по своей образной системе. Оба они персонифицируются и имеют коннотацию Уопределенное место в пространствеФ, хотя для русских это место скорее похоже на дремучий лес, а для французов Ц на болото. И русские, и французы имеют противника в лице заблуждения, но только у французов этот противник может принимать женский облик. Кроме того, русский в заблуждение попадает скорее не по своей воле, а француз менее пассивен в этом отношении, что, впрочем, можно сказать о многих других проявлениях нашего характера. Список сокращений: ИЭССРЯ Ц Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. МНМ Ц Мифы народов мира (энциклопедия).М., 1997 СРЯ Ц Словарь русского литературного языка: В4т., М., 1981-1984 CCСРЯ Ц Словарь сочетаемости слов русского языка. М.,1983 ССРЯ Ц Словарь синонимов русского языка.М., 1968 СЭРЯ Ц К.С.Горбачевич, Е.П.Хадло.Словарь эпитетов русского литературного языка, Наука, Л., 1979 ЭСРЯ Ц Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. СПб., 1996 DHLF Ц Dictionnaire historique de la langue française. P., 1992 DMI Ц Lacroix U. Dictionnaire des mots et des idées. P., 1967 GLLF Ц Grand Larousse de la langue française. P., 1971-1978 GRLF Ц Grand Robert de la langue française I Ц Ripa Cesare.Iconologia.Milano, 1993 R1 Ц Le petit Robert. P., 1993 TLF Ц Trésor de langue française. P., 1971-1994 Список использованной литературы: Даль Вл.Толковый словарь. Т.1-4., М., 1996 М.И.Михельсон. Русские мысль и речь.Т.1-2., М.,1994 А.М.Бабкин, В.В.Шендецов. Словарь иноязычных выражений и слов. Л., Наука, 1981 Логический анализ языка: истина и истинность в культуре и языке. М.,Наука, 1995 Л.Н.Засорина. Частотный словарь русского языка. М, РЯ, 1977 Русский Ассоциативный словарь, РАН, М., 1994, кн.1-2 Мифологический словарь. Гл.ред. Е.М.Мелетинский. М., СЭ, 1990 Джеймс Холл. Словарь сюжетов и символов в искусстве. Москва, 1997 З.Фрейд. Психолгия бессознательного. М., Просвещение, 1990, стр.268, 287 Французско-русский фразеологический словарь. М., 1963 Cловарь разговорной лексики французского языка. М.,1984 Новый французско-русский словарь. М., 1994 Pierre Grimal. Dictionnaire de la mythologie grecque et romane. Paris, 1991. [1] Vl.Grigorieff. Mythologies du monde Entier. Belgique, 1987 Encyclopédie de la Psychologie. Paris, 1987 Grand dictionnaire de la psychologie. Paris, 1991 Dictionnaire des Citations françaises. Larousse, Paris, 1987 Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Larousse, Paris, 1960 Henri Bénac. Le dictionnaire des synonymes. Hachette, Paris, 1956
[1] См. стр. 3 в описании русского понятия. [2] А.М.Бабкин, В.В.Шендецов. Словарь иноязычных выражений и слов. Л., Наука, 1981 [3] Логический анализ языка: истина и истинность в культуре и языке. М.,Наука, 1995 [4] Л.Н.Засорина. Частотный словарь русского языка. М, РЯ, 1977 [5] Русский Ассоциативный словарь, РАН, М., 1994, кн.1-2 [6] Pierre Grimal. Dictionnaire de la mythologie grecque et romane. Paris, 1991. Мифологический словарь. Гл.ред. Е.М.Мелетинский. М., СЭ, 1990 МНМ [7] Vl.Grigorieff. Mythologies du monde Entier. Belgique, 1987 [8] Джеймс Холл. Словарь сюжетов и символов в искусстве. Москва, 1997 [9] Encyclopédie de la Psychologie. Paris, 1987 [10] Grand dictionnaire de la psychologie. Paris, 1991 З.Фрейд. Психолгия бессознательного. М., Просвещение, 1990, стр.268, 287