Читайте данную работу прямо на сайте или скачайте

Скачайте в формате документа WORD


Орфоэпия произносительная норма и произносительный вариант; источники вариантов произношения

Министерство образования и науки Украины

Таврический национальный ниверситет им. В.И.Вернадского

Кафедр русского языкознания

Орфоэпия: произносительная норм и

произносительный вариант;

источники вариантов произношения.

реферата по современному русскомуа языку

студентки 1 курса

филологического факультета

группы 1 -- А

Боряковой Елены Владимировны

Симферополь - 2004

Орфоэпия (от греч. orthos Ц простой, правильный и epos - речь) - это совокупность правил, устанавливающих нормализованное произношение. Орфоэпические правил прагматичны, они вызваны практической необходимостью: сохранить единство норм литературного языка. Орфоэпия как совокупность специфических норм устной речи в частности системы русского литературного произношения, складывалась исторически, вместе со сложением и развитием данного национального языка. Н каждой отдельной территории был распространен т или иная диалектная разновидность русского языка, которою пользовались практически все социальные группы, в том числе и высшие.

Не всё, что характеризует стную речь, принадлежит произношению в собственном смысле этого слова. стную речь, например, характеризует интонация, темп, дикция, но всё это не относится к произношению. Орфоэпические правил охватывают только область произношения отдельных звуков в определённых фонетических позициях или сочетаний звуков, также особенности произношения звуков в тех или иных грамматических формах, в группах слов или в отдельных словах.

Национальный язык - категория более позднего периода, период формирования нацииа как качественно новогоа общественного образования. Для этой эпохи характерно расширение функций письменного делового языка, его постепенная нификация и, напротив, сужение функцийа астарого книжного языка, также постепенное выделение в письменности художественной литературы кака аособой сферы письменности. Национальный язык - язык нации, сложившийся в процессе ее развития; система нескольких форм существования языка: литературный язык (устная и письменная формы), народно-разговорные разновидности языка и диалекты. Развитие национального язык характеризуется не только появлением общего для всей России письменного литературного языка, но также процессом формирования в Москве наддиалектного стного языка, который постепенно распространялся как наиболее престижный в высших и средних кругах обществ н всей территории Русского государства. Дальнейшее развитие национального язык связано со значительным обогащением литературного язык как з счёт элементов народно-диалектных и книжно-церковнославянских, так и з счёт заимствований из западноевропейских языков.

Современный национальный язык представляет собой весьм сложное целое. Будучи единым для нации, он в то же время включает в себя множество разнокачественных систем - диалектных, социальных, стилистических.

Высшей формой национального язык является литературный язык. Он отличается богатством своего грамматического строя и словарного состава, является прежде всегоа языком культуры, науки, техники, лежит ва аоснове язык художественной литературы.

Литературный язык - нормализованная наддиалектная форма языка, существующая в стной и письменной аразновидностях аи аобслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа. Существенной особенностью литературного язык является его многофункциональность. Она обслуживает самые различные потребностиа нации и обладает рядом стилистических подсистем. Другой важной особенностью литературного язык является наличие норм, которые по мере его развития ва той или иной степени кодифицируются.

Понятие литературного язык противопоставляется понятиюа диалектного языка. Диалектный язык территориально расчленен: каждая из его местных разновидностей (наречий, говоров) функционирует лишь н своей ограниченной территории и обслуживает население данной частной территории. Этот язык ва принципе бесписьменен и обладает только стной формой. Диалектный язык применяется по преимуществу как средство обиходно-бытового общения. Его основная форма - диалог. Однако ему не чужд и монологическая форм речи, в том числе даже лобработанная. Как и литературному языку, каждому диалекту свойственн своя система, имеющая черты, общие с системой других диалектов, иа черты отличительные, также свои нормы. Носители диалектов очень чутки к отклонениям от них, которые квалифицируются ими как неправильности. Однако диалектные нормы, в отличие ота норм литературного языка, неа кодифицированы. Поэтому они допускают вариантность в большей степени, чем литературный язык.

Между литературныма языком, как высшей формой национального языка, иа языком диалектным находятся так называемые полудиалекты, в старой научной литературе часто именовавшиеся лмещанскими говорами. Это язык исконного населения городов, расположенных в зоне тех или иных диалектов. Например, жители Курск и Калуги могут сохранять отдельные элементы диссимилятивного аканья (то есть произносята [въда], но [вады], [тътар`ин], [стъкан] и т.д.), они же, как и жители Орла, Воронежа, нередко произносят [h]а вместо [г] - [hот] (год), [hос`т`и] (гости) и почти постоянно [х] н конце слов н месте <г>: пиро[х], сапо[х], вдру[х] и т.д.; коренные жители Вологды или Кирова нередко сохраняют некоторые элементы оканья (т.е. могут сказать [робота], [погода] и т.д.).

Однако в большей части своих особенностей они сближаются с литературныма языком или вообще не отличаются от него.

Очень многообразны социальные диалекты (арго, жаргоны), которые свойственны отдельным группам населения по тому или иному социальному признаку - профессиональному, возрастному, половому и т.д. Профессиональные диалекты отдельных групп населения (например, военных, моряков, школьников и др.) в противоположность диалектам территориальным, отличия между которыми могута охватывать все ровниа системы языка, имеют особенности, главным образом, в лексике.

рго(франц. argot) -а диалект определенной социальной группы (первоначально - воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофессиональной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой.

Жаргон (франц. jargon) - социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией.

Различия в языке, связанные с возрастом и полом говорящих, могут касаться также фонетики и грамматики. Они также имеют социальный характер, не биологический. Первые - потому что в одно и то же время отражают (например, ва семье) речь трёх - четырёх поколений, различия в которойа обусловлены развитием обществ ва атечение примерно полувека. Вторые - потому что в старой деревне мужчины и женщины находились в разных словиях: женщины в значительно большей степени были домоседами, нередко вовсе не выезжали з пределы ближайшей округи, в то время как мужчины отлучались значительно больше и частоа надолго. Отсюд и различия в языке мужчина и женщин. Язык мужчин был богаче, часто лишён наиболее ярких диалектных особенностей, включая в себя элементы городские, в то время как язык женщин был беднее и более стойко придерживался диалектных норм.

Важное значение для развития литературного языка, его унификации имело появление книгопечатания.

.Первые опыты книгопечатания предприняты в 1041- 1048 в Китае (Би Шэн). В Европе книгопечатание возникло в 40-х гг. 15 в. (И. Гутенберг). В Москве в 50-х гг. 16 в. действовала т. н. анонимная типография. Первая точно датированная русская печатная книга Апостол напечатана в 1564 в Москве И. Федоровым и П. Мстиславцем. Создание печатной машины (1814) положило начало современной полиграфии.

Как диалекты, так и литературный язык обладают своими нормами. Языковые нормы развиваются в обществе по внутренним законам, присущим системе языка, также под воздействием внешних словий жизни общества, которые скоряют, или замедляют, или вносят те или другие коррективы в развитие языка. Нормы эти развиваются в обществе стихийно, в практике общественной жизни. В литературном языке - н определённома уровне развития общества - эти нормы могут сознательно регламентироваться, иначе, кодифицироваться, например, в специальных нормативных словарях и грамматиках. Этим диалектные нормы существенно отличаются от норм литературного языка. Кодификация языковыха явлений не отрицает возможности вариантности. Существующие варианты, если они признаются целесообразными, при кодификации оцениваются со стилистической точки зрения: одниа из них признаются свойственными высокому стилю, книжному языку или языку поэтическому, другие - разговорной речи и т.д.

Первый опыт кодификации литературного язык относится ко второй половине 30-ых г.г. Это - знаменитый Толковый словарь русского язык под редакцией Д.Н.Ушакова. В дальнейшем кодификация русского литературного язык был продолжен в семнадцетитомном и четырёхтомном словарях русского литературного языка, в академических грамматиках 1952 - 1954а г.г. и 1970 г., также в других пособиях.

Наибольшие трудности представляет кодификация произносительной стороны стного языка. Ещё труднее обеспечить привитие этих норм в широких кругах общества. Первый опыт кодификации этой стороны стного язык в отечественном языкознании был сделан в словаре-справочнике Русское литературное произношение и ударение под редакцией Р.И.Аванесов и С.И.Ожегов (1959 и 1960 г.г.; первое, предварительное издание - 1955а г.).

Естественно, что кодификация норм нередко можета в какой-то мере отставать от реально потребляющихся в обществе. Таким образом, кодификация в какой-то степени замедлят включение в состав норм литературного язык новых явлений до того, как они приобретут достаточно лпрестижный характер. Это обеспечивает стойчивость языка, что, в свою очередь, создаёт наилучшие словия для языкового общения.

Фонетическая систем языка, являющаяся ядром, основой произношения, изменяется медленно, постепенно накапливая черты нового качества, постепенно трачивая черты старого качества; он совершенствуется, становится более последовательной и цельной. Е.Д.Поливанова говорил: Развитие литературного язык заключается отчасти в том, что он всё меньше развивается.

Вместе с тема нельзя закрывать глаз н живые фонетические процессы. Они требуют к себе пристального внимания лингвистов-практиков. В живом языке есть много явлений, в том числе произносительных, имеющих различную - местную, стилистическую или социальную - окраску. Можно по разному относиться к факту изменения произношения под влиянием живой стной речи, разговорной стихии, орфографии и т.д.: можно встать н точку зрения пуристов и отвергать всякие изменения, полагая, что нормы всегд незыблемы; можно, наоборот, встать н точку зрения тех, кто считает, что всё дозволено и что живая разговорная стихия должн беспрепятственно проникать в литературную речь. Однако ни та, ни другая точки зрения не могут быть приняты.

Пуризм (франц. purisme, от лат. purus - чистый) - стремление к очищению литературного языка от иноязычных заимствований, неологизмов, также от естественного проникновения в литературный язык ненормированныха алексических и грамматических элементов (народно-разговорных, просторечных, диалектных и т. п.). Пуризм означает отрицание возможности развития языка, насильственное навязывание ему того, что противоречит современной общественной языковой практике, стремление сдержать то, что же получило своё признание в устной разговорной речи, и не дать ему проникнуть в литературный язык. Но, как известно, навязать языку что-либо невозможно: язык развивается по своим законам, независимо от воли людей. С другой стороны, отрицание необходимости единых стойчивых норм произношения, как и вообще норм литературного языка, не может быть принято потому, что при аотсутствии таких норм взаимопонимание говорящих и слушающих нарушается или осложняется.

Произносительные нормы современного русского язык сложились в своих важнейших чертах ещё в первой половине а17 в., но первоначально как нормы лмосковского говора, которые лишь постепенно, по мере развития и крепления национального язык приобретали характер общенациональных.

Современное русское литературное произношение сложилось н исторической основе московского произношения, которое было свойственно народному говору. Московское произношение эволюционировало: впитав в себя некоторые черты петербургского произношения, тратив некоторые свои архаические черты, наше время перерасло в общенациональное произношение.

Как известно, русский народ сложился в северо-восточной Владимиро-Суздальской Руси, центром которой уже с 14 в. стал Москва.

Большое значение имело присоединение к Москве северо-западных земель (Новгорода, Твери), затем Рязани, росл её экономическая, политическая и культурная роль. Москв постепенно объединял русские земли и стал во главе централизованного Русского государства. Поэтому именно в Москве в 15 - 17 в.в. н почве одного из первоначальных севернорусских окающих говоров, приобретшего впоследствии под воздействием южного диалект аканье (и тем самым среднерусский характер), - говор московского - складываются нормы разговорного языка, также язык письменного приказного. Последний в связи с постепенным расширением своих функций и обогащением з счёт церковнославянских и народных элементов, также заимствования из других языков лёг в основу литературного русского языка. становившееся в Москве нормы, в том числе нормы произносительные, передавались в другие культурные центры в качестве единого образца, постепенно сваиваясь там н почве своих местных особенностей. Таким образом, первоначально лмосковские нормы перерастали в нормы общенациональные.

Язык Москвы 17а в. не мога быть однороден, так как её население, как и население всякого большого города, тем более политического, административного и культурного центр огромной страны, пополнялось из разных мест, которым были свойственны разные диалекты. Немалое значение имело пополнение населения Москвы из южных областей: в связи ас ликвидацией мелких дельных княжеств н юге и юго-западе князья во многих случаях вместе со своей челядью нередко переселялись в Москву служить московскому великомуа князю и царю. Среди значительной части населения к тому времени уже сложилась фонетическая система, близкая к современной. Во всяком случае, есть основания считать, что если для 16 в. ещё не видно господств аканья, то в 17 ав. оно же, несомненно, занимало в разговорной речи доминирующие положение.

Мнение о том, что обновление населения город обязательно ведёт к существенным изменениям в системе языка, иногд преувеличивают. Оно действительно не в одинаковой мере для каждого исторически конкретного случая. Если для обновления населения пришлыми элементами де создалась система, престижная в политическом, экономическом и культурном отношениях, то таких изменений могло не быть или они могли быть незначительными. Несомненно, что в 15 Ц 17 в.в. население Москвы существенно обновлялось, но сложившаяся в Москве с 17 в. систем язык был весьм близк к современной (точнее - к старой московской)а системе.

Любопытно отметить, что по данным переписи известно: в составе населения Москвы к 1882 г. из 700 тыс. жителей только 100 тыс. были московскими роженцами. Между тем никто не сомневается в том, что к концу 19 в. старомосковская произносительная систем де сложилась как национальная норма, хотя ещё и не абыл кодифицирована.

Основой московского произношения было произношение восточнославянского племени кривичей, близкое к произношению славян новгородских, т.е. имело севернорусский характер. Москвичи до 16 в. не только сохранялиа северный строй консонантизма, но и окали. Однако в Москве среди населения, пришедшего с юг и востока, было распространено и лакающие произношение, которое к 18 в. крепилось и стало господствующим. М.В.Ломоносов в Российской грамматикеа 1755 г.: Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим предпочитается, особливо, выговор буквы ло без дарения как л много приятн В 18 в. существовало две нормы произношения: одн при чтении книг, стихов и т.д., другая - свойственная разговорной речи.

Оа неоднородности московского произношения писал М.В.Ломоносов: Сие произношение потребляется в обыкновенных разговорах, в чтении книг и в произношении речей устных к точному выговору букв склоняетсяЕ

Вокруг вопрос о московском произношении разгорелись споры - о различных качествах букв лё и лъ, о произношении буквы лг как [г] и [h] и др. Откликнувшись н полемику, Ломоносов написал стихотворение Бугристы берега, во всех словах которого был букв г, и обратился к читателям: Скажи, где быть тут г и где стоять глаголю?

Разговорный язык Москвы характеризовался следующими особенностями:

) аканьем, т.е. совпадением <o>а и <a>а после твёрдых согласных в [a], при этом не ясно, был ли ему свойственн и в какой мере редукция гласных в других предударных слогах (кроме первого предударного, например, з домам, ва етам, стараму);

б) еканьем, т.е. совпадением в одном звуке [e] гласных н месте е и ъ, также н месте я и после шипящих ( десети, десять, петерых, чесов);

в) не исключено также произношение [a] в положении после шипящих н месте я и ( [ч`асы], по[ш`:а]дил);

г) различением им. и местн. падежей единственного числ в случаях тип поле, море (оба этом свидетельствуют встречающиеся написания поля и в поли);

д) взрывным <г>, о чём можно судить по написаниям к н месте г (например, денёк, дарок, стерек);

е) в дарном слоге рано стал трачиваться особая фонем н местеа ъ, н месте которой стал произноситься [e] (серым, белым). - произношение слов с [р`] (пе[р`]вый, четв[вер`]г);

ж) произношение возвратных суффиксов -сь, -ся в глаголах прошедшего времени и в повелительном наклонении как [с], вопреки орфографии,

и др.

С конц 19а в. московское произношение пережило многие изменения, сохранив, однако, основные особенности. До второй половины 20а в. характерны следующие черты:

1. щ, сч, жж, зж, жд произносятся как [ш`:] аи [ж`:]. [ш] и [ж] возможны лишь в иноязычных словах, тип жюри, и в собственных именах, тип Шютте, Жюль.

2. Произнесение лг как [h] допускается лишь в нескольких церковных словах: Господи, Бога, - но не допускается в других словах со сходными фонетическими позициями, например: богадельня, благополучный, благоприятный. [h] возникает также при позиционном озвончении [x].

3. Произношение [г`], [к`], [x`] возможно только перед гласными [и], [е], [a], [o], [у].

4. Произношение лщн как [ш`:н], не [шн].

5. Произношение твёрдых [т], [д]а перед [e] в некоторых иноязычных и в стилистически отточенных словах: коттедж, декольте и др., но мягких [т`], [д`]а ва освоенных словах температура, телефон, тема, демон.

6. ч перед т союзов что и лчтобы произносится как [ш].

Следует помянуть также о петербургской норме произношения. Петербургское произношение - это совокупность особенностей артикуляции звуковой речи, свойственная жителям Петербурга, вариант произносительной нормы русского литературного языка. Петербургское произношение складывалось н базе московского говор под воздействием окружающих севернорусских говоров.

Для петербургского произношения характерны следующие орфоэпические нормы:

1. Произнесение безударного [e] н месте орфографических [a], [ja], [e] после мягких согласных в предударных и заударных, открытых и закрытых слогах: п[e]тёрка, ч[e]сы, в[e]ду.

2. Произнесение звук [a] в заударной флексии третьего лиц множественного числ глаголов второго спряжения: хо[д`a]т.

3. Обязательное сохранение губного [у]а ва заударном закрытом слоге: че[л`у]сть.

4. Произнесение в отдельных словах после шипящих ударного [e] вместо [o]: щ[e]лка.

5. Произнесение мягких заднеязычных в прилагательных мужского род единственного числ именительного падежа: гром[к`]Ий.

6. Произнесениеа твёрдых губных в конце слов и перед [j]: восе[м], по[б]ём; твёрдо произносятся согласные перед [e] ва заимствованных словах: сессия, тезис.

7. Произнесение мягкого [c`] в возвратных частицах глаголов: чился.

8. Произнесение сочетаний чн как [ч`н].

9. Произнесение [ч]а перед [т]а союзов что, чтобы как [ч`].

10. Произнесение сочетания шн как [шн], не как [ш`:н]: помо[шн]ик.

11. Произнесение слов дождь как лдо[шт`], дождя - как д[a]ж[д`a].

12. Произнесение сочетания [кк] авместо [хк]: ле[кк]а.

13. Произнесение твёрдого [c]а в слове лотсюда: от[cу]да.

14. Отсутствие [j]а аперед начальным [e]: [e]сли.

Петербургскому произношению были свойственны и специфические орфографические черты, т.е. правил произношения лаллофонов фонем: большой длительный ударный гласный, более закрытый характер дарного [a], более открытый характера ударного [o], большая закрытость ударного [e], слабая палатализация [ч], некоторое смягчение аффрикаты [ц] перед [и] в заимствованныха словах и др.

В 60 - 70 г.г. завершился процесс нификации произношения, образования единой произносительной нормы, заимствовавшей черты старого московского и старого петербургского произношений.

Нормы литературного язык для каждой данной эпохи есть объективная реальность. Но найти их и сформулировать не всегд легко, так как в живой языковой практике в зависимости от факторов диалектных, социальных, возрастных, эстетических, очень часто конкурируют разные формы данногоа явления. Кодификация должн учитывать прежде всего потребительность данного вариант и тенденции языкового развития, т.е. в каком направлении развивается язык. Очень важен учёт авторитетности источников. Однако к этому последнему фактору следует относиться с большой осторожностью, потому что аписатели и поэты и раньше и ещё более в наше время допускают отклонения от литературной нормы. Диалектные элементы можно найти, например, у прозаиков 19 в.

Л.В.Щерб писал: Ева произношении будущего будет отменено всё чересчур местное, московское и ленинградское, орловское или новгородское, не говоря жеа о разных отличительных чертах других языковЕ Литературный язык требует строго отбора. Это относится ко всем его сторонам, и в том числе к его произносительной стороне. Культур литературного язык заключается в сохранении всего того, что достигнуто им в течение веков, и в приумножении егоа достоинств - в дальнейшем его совершенствовании и обогащении. Такие задачи ставит перед собой и произносительная культура.Из всей массы встречающихся в обществе произносительных вариантов лишь немногие могут претендовать н вхождение в состав норм литературно языка. Должны быть решительно отброшены произносительные жаргонизмы, также всё носящее в той или иной степени местную окраску, появившееся н почве особенностей местных диалектов или других языков, в том числе родственных, например: произношение [мълъко], [слъвър`а], появившееся н почве акающих говоров при переходе к аканью; произношение се[м], любо[ф], кро[ф]а вместо сем[м`], любо[ф`], кро[ф`], широко известное по диалектам и проникшее в просторечие; произношение [р`и]ба, во-вто[р`и]х, кото[р`и]х в языке выходцев с Украины и из Белоруссии, появившееся в связи с тем, что в Украинском и белорусском языках не различаются слоги [р`и] и [ры].

Из современного литературного язык должно быть отброшено всё (имеются в виду слов и грамматические формы) имеющее просторечный характер, например: плотишь, плотит, заплочено; выдь вместо выйди, выду вместо выйду, выдешь вместо выйдешь, хотя эти формы употреблялись Н.А.Некрасовым. А.Н.Островский потреблял эти формы, подчёркивая этим просторечный характер речи персонажей. Просторечным сейчас является также произношение по[ца]луй, [скры]петь, которое было широко распространено в 19 в.

Лишь явления, улучшающие произносительную систему, т.е. делающие её более последовательной, и доказавшие свою жизненность, могут претендовать н то, чтобы войти в состав норм литературного языка.

Полного единств русского литературного язык никогд не было: в крупных культурных центрах старой России, таких, как Петербург, Казань, Нижний Новгород, Воронеж, Одесс и др., всегд были местные отличия в литературном произношении, связанные прежде всего с влиянием местных диалектов или воздействием письменности (лвыговора по письму).

Произносительные нормы по тем или иным причинам могут лрасшатываться. Возникают колебания произносительных норм, которые в случае приобретения массового характер приводят к возникновению вариантов литературной нормы, затем к возникновению и укреплению новой произносительной нормы. Так, сочетание чн произносится в словах цветочный, красочный как [чн], и как [шн] - в словах яичница, скучно. Существует и вариативное произношение: було[чн]ая - було[шн]ая, пряни[чн]ый - пряни[шн]ый. При этом вариант с произнесением [шн]а в настоящее время воспринимается как устаревший.

В речевом акте обнаруживается, что наиболее благоприятны словия для речевого общения тогда, когд у собеседников - общие, одинаковые нормы произношения. Но внутри речевого акт нет никаких оснований предпочесть одну норму другой.

Правила, нормы произношения в русском литературном языке могут относиться к произношению отдельных звуков в определённых фонетических позициях в составе определённых сочетаний звуков, в разных грамматических формах. Таким образом, основные орфоэпические правил русского язык можно разделить н несколько групп:

1. Правил произношения гласных в разных позициях в слове, также при определении мест дарения.

2. Правил произношения согласных звуков также в разных позициях ва слове, в сочетаниях согласных с некоторыми гласными звуками в разных грамматических формах.

3. Правил произношения иноязычных слов (язык, заимствующий слова, стремится подчинить заимствования своим орфоэпическим нормам).

Существуют следующие орфоэпические нормы русского алитературного язык в области гласных:

1. В некоторых словах как русского, так и иноязычного происхождения наблюдаются колебания в выборе звуков [e] или [o] после мягких согласных и шипящих: маневры - манёвры, желчь - жёлчь, блёклый - блеклый.

2. Некоторые слов допускают вариативность звукового оформления корня: ноль - нуль, строгать - стругать, тоннель - туннель.

3. В некоторых случаях в словах иноязычного происхождения могут нарушаться законы фонетической реализации гласных. При этом в безударных слогах возможно появление звуков [o], [э], [a] в одном и том же месте.

4. В некоторых случаях в первых основах сложных и сложносокращённых слов могут нарушаться законы поведения гласных. При этом в безударных слогах возможно появление звуков [e], [o], [a].

5. В некоторых безударных приставках как иноязычного, так и русского происхождения могут нарушаться соответствующие фонетические законы реализации гласных. В безударном положении могут появляться звуки [e], [o], [a].

6. В некоторых безударных предлогах, местоимениях, союзах и частицах, примыкающих к ударному слову, могут нарушаться соответствующие фонетические законы реализации гласных.

Основные принципы, которые определяют русскую орфоэпию в области как консонантизма, так и вокализма, являются в первую очередь следствием фонетической системы русского языка. Это справедливо и по отношению к исторически обусловленным правилам, т.к. они отражают некоторые моменты предыдущего состояния языковой системы, которая находится в постоянном развитии. Н произношение согласных звуков в русском языке основное влияние оказывает его вокальное и консонантное окружения (коартикуляция). Однако собственно коартикуляционные процессы могут проявляться в полной мере только в той степени, в какой они не вступают в противоречие с базовыми системными параметрами языка, иными словами, если коартикуляция может привести к стиранию значимых различий между звуками, её воздействие приостанавливается.

В соответствии с фонетической системой русского язык дв основных коррелятивных ряд согласных - ряд парных глухих/звонких и ряд парных твёрдых/мягких - определяют обязательные различия глухих и звонких, твёрдых и мягких в определённых позициях. В частности, парные глухие/звонкие отличаются от сонорных, парные твёрдые/мягкие находятся в сильной перед всеми гласными, кроме гласных переднего ряда. Помимо этих закономерностей произношения согласных звуков в русском языкеа ва составе сочетаемых согласных определяется также ассимилятивными законами. В отличие по ассимиляции по глухости/звонкости, ассимиляция согласныха по твёрдости/мягкости в современном русском языке проявляется только как тенденция, но не как фонетический закон. К тому же в последнее время наблюдается постоянное ослабление, затухание этой тенденции, что приводит к тому, что многие согласные в положение перед мягкими сохраняют свою твёрдость и претерпевают очень незначительные смягчения. Есть мнение, что со временем русский язык полностью тратит тенденциюа к ассимилятивной мягкости, поэтому то, что наблюдается в качестве нормы в старом московском произношении и было зафиксировано в своё время Р.И.Аванесовым, в наши дни же совершенно несвойственно литературному языку.

Широко распространилось произношение формы именительного падеж единственного числ прилагательных с основой н задненёбный согласный с [к`], [г`], [х`]: широ[к`ьi], стро[г`ьi], ти[x`ьi] при старой норме широ[къi], стро[гъi], ти[хъi]. крепилось произношениеа [к`], [г`], [x`] в глаголах н -ивать после задненёбных: вытас[к`ь]вать, натя[г`ь]вать, разма[x`ь]вать. крепляется произношение гласного [ъ] в безударном окончании третьего лиц множественного числ глаголов второго спряжения тип ды[шъ]ать, у[ч`ъ]т. Значительно силились позиции амягкого произношения [с] в частицах -ся, -сь возвратных глаголов: беру[c`], мою[c`], мыл[c`ъ].

Следует разграничивать фонетические законы и орфографические правила. Например, в литературном языке н конце слов шумные звонкие заменяются парными глухими - это закон фонетики. правило орфоэпии можно сформулировать так: в конце русских слов н месте букв лб - в - д - з - ж - г нужно произносить звуки [п - ф - т - с - ш - к].

Изменения в фонетической системе имеют частный характер и существенно не меняют её. Надо отметить т.н. иканье, которое возобладало как норм нейтрального стиля произношения: [р`ика], [р`ибоi]. Это привело к тому, что в безударных слогах в качестве различителей выступаюта лнелабиализованность - лабиализованность. Дальнейшее прощение безударного вокализма - трату лабиализации - следует считать выходящим з пределы литературного языка. Вносит изменения в фонетическую систему укрепление гласного [^] после твёрдых шипящих в первом предударном слоге и др.

Многочисленные случаи изменения произношения отдельных грамматических форм не нарушают фонетической системы, так как последней в равной мере свойственны звуки как старого произносительного варианта, так и нового. Поэтому переход от старого произносительного вариант к новому ни в какой мере не изменяет фонетической системы языка, характеризует лишь звуковой состав отдельных формальных элементов слова, тех или других грамматических форм.

В современной орфоэпии выделяются также т.н. лнапряжённые точки. Самых напряжённых - три точки:

1. Мягкие согласные перед мягкими. Норм начал прошлого век такова:

* перед мягкими зубными - только мягкие зубные;

* перед мягкими губными - только мягкими зубные;

* перед мягкими губными - только мягкие губные.

Сейчас положение сложное: старая чёткая норм размыта, новая не сложилась. Л.В.Щерб писал: Норм можета состоять в отсутствии нормы. Здесь - именно такой (или - почти такой)а случай.

2. Произношение [ж`:]а в словах езжу, жжётся, брыжжет, брежжит, брюзжит, дребезжит, взгромозжу, дрожжи, вожжи, можжевельник, позже, дожди, дождик, дождливый, жжётся, визжать, размозжить. Орфоэпист должена рекомендовать старшую норму ([ж`:]) и сказать, что допустим лмладшая ([ж:]); н сценеа же допустим только лстаршая.

3. Произношение [а] или [ы]а с призвуком [э] в словах тип шары, жара. Случай вариативен для различных слов: жалеть, к сожалению, жакет, шалить, лошадям и др.

Весьм важными являются соотношения между литературным произношением и правописанием. В русском языке имеется определённое количество написаний, произношение которых не вытекает из них. Иначе говоря, русскому письму свойственны некоторые элементы конвенциональной (условной) орфографии. Чтобы правильно прочесть такие написания, недостаточно знать правил чтения, звуковое значение каждой буквы в каждом данном предложении, надо знать принятое в языке произношение данного слов или данной морфемы (например, окончания -ого, частицы -ся).

Орфография любого языка, издавн имеющего письмо, представляет собой историческое явление: в ней наслаиваются элементы, восходящие к разным эпохам; он далеко не всегд следует з изменениями, происходящими в устном языке, отставая от них. Именно поэтому с течением времени накапливаются написания, не отвечающиеа современной системе языка, и случаи, когд одному и тому же написанию в одном и том же положении в стном языке соответствует разное произношение. Если такие случаи наблюдаются, то одно из чтений данного написания, отвечающее общей системе языка, принимается з закономерно соответствующие написанию, другое - з конвенциональное написание, т.е. написание, не соответствующие правилам чтения, основанное н узусе, привычке, принятом обществом произношении.

Вообще, полное владение нормами литературного язык такой идеал, к которому следует стремиться, но который едв ли достижим. От лингвиста-кодификатор требуются не только разносторонние знания, чёт тенденций развития языка, но и большая чуткость при оценке тех или иных языковых вариантов, языковое чутьё и др.



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Аванесов Р.И., Русское литературное произношение, изд. 6, переработанное и дополненное. - М.: Просвещение, 1984 г., стр. 7 - 12, 19 - 21, 28 - 29, 236 - 237, 242 - 245, 276 - 277.

2. Большая энциклопедия Кирилл и Мефодия (медиовариант).

3. Лекционный материал.

4. Панов М.В., Современный русский язык, фонетика. - М.: Высшая школа,

1979 г., стр. 195 - 198, 201.

5. Шанский Н.М., Иванов В.В., Современный русский язык, в трёх частях. - М.: Просвещение, 1987 г., стр. 133 Ц 135 г.г.