Л. Н. Толстой и украинская литература

Толстой сыграл важную роль в истории русско-украинских культурных связей. Он искренне сочув­ствовал страданиям украинского народа, с возмуще­нием писал о жестоких репрессиях царского прави­тельства против участников крестьянских волнений в Харьковской и Полтавской губерниях. В ряде его произведений с большой симпатией нарисованы об­разы украинцев — крестьян, солдат.

Толстой был знаком с поэзией Тараса Шевченко. Среди его произведений он особенно ценил поэму «Наймичка», в которой русского писателя тронула разработка вечной темы — самоотверженной материн­ской любви. Шевченко также знал ранние произве­дения Толстого, с одобрением относился к его педа­гогической деятельности в Ясной Поляне. Эта де­ятельность интересовала также и Марко Вовчок, которая была знакома с Толстым.

Среди деятелей украинской культуры наибольшее внимание Толстого привлек Григорий Сковорода, ко­торого он называл мудрецом. Ему было близко уче­ние украинского философа о самоусовершенствова­нии, его простота, презрение к мирским благам, бо­гатству, роскоши.

Л. Толстой встречался с выдающимися представи­телями украинского театрального искусства — Ма­рией Заньковецкой, Марком Кропивницким и вы­соко ценил их актерское мастерство.

Для восприятия важнейших творческих уроков Толстого нужна была соответствующая почва. Она уже существовала в последней трети XIX в., когда в результате внутреннего развития украинская литера­тура добилась больших успехов. В этих условиях художественные открытия Толстого приобретали для украинских писателей большую притягательность. Творчески воспринятый опыт автора «Войны и ми­ра» и народных рассказов не отрывал их от нацио­нальных традиций, а, напротив, нередко способст­вовал более вдумчивому обращению к этим тради­циям, к глубокому изучению жизни своего народа, к органическому сочетанию эпического размаха и пристального внимания к судьбам отдельных людей. В украинской литературе укреплялось психологи­ческое направление, усваивались принципы «диалек­тики души», обогащалось представление о сложных связях человека и общества.

В популяризации творчества Льва Толстого боль­шую роль сыграл И. Я. Франко. Он издал в Запад­ной Украине ряд произведений классика русской литературы («Севастопольские рассказы», «Казаки», «Смерть Ивана Ильича», «Воскресение»), посвятил ему несколько литературно-критических статей. Прав­да, не все критические суждения Франко были справедливы. Порою он, борясь с толстовской про­поведью непротивления злу насилием, не замечал той «мысли народной», которая определяла пафос многих произведений гениального писателя, в част­ности романа «Война и мир», явно недооцененного Франко. Но в общей оценке реализма Толстого, в суждениях о направленности его творчества украин­ский писатель проявил большую проницательность. Он не сомневался в мировом значении автора «Ан­ны Карениной» и «Воскресения».

Творческий опыт Толстого оказал благотворное воздействие на рост художественного мастерства Франко, на развитие сложных форм анализа духов­ной жизни персонажей в его произведениях (внут­ренний монолог, несобственно-прямая речь, психоло­гизация портретов действующих лиц и т. д.).

Создание многопланового романа в украинской литературе в последней трети XIX в. протекало бы более сложно, если бы не были учтены достижения Толстого в этой области. Так, Панас Мирный, с именем которого связано появление в украинской литературе романа-эпопеи, в ряде случаев пользо­вался примером своего великого современника. Ра­ботая над заключительной частью романа «Гуля­щая» («Повія»), Панас Мирный с напряженным интересом следил за публикацией «Воскресения». Между этими двумя романами существует несом­ненная типологическая близость в разработке от­дельных мотивов и образов.

Обращение к опыту Толстого характерно и для украинских писателей XX в. Автобиографическая трилогия Ю. К. Смолича генетически связана с со­ответствующими традициями русского писателя, для О. Т. Гончара эстетические открытия автора «Войны и мира» оказались очень важными при создании его произведений о войне («Знаменосцы», «Человек и оружие»). Толстовскую школу прошел и Леонид Первомайский (роман «Дикий мед»).

В XIX в. переводы Толстого на украинский язык появлялись преимущественно в Западной Украине. В дальнейшем все его наиболее значительные про­изведения неоднократно переводились на украинский язык. В связи с этим добрым словом хочется вспом­нить переводчиков: В. И. Симовича, М. И. Павлыка, В. Г. Щурата, Г. М. Хоткевича, А. Л. Кундзича, А. С. Хуторяна, Е. А. Дробязко и др.