.php lang="ru-RU"> Содержание: "Лев семенович выготский"

Лев семенович выготский



СодержаниеПсихология искусства
К методологии вопроса
Анализ эстетической реакции
Зерно лирики, эпоса и драмы в басне. Басни Крылова. Синтез басни. Аффективное противоречие как психологическая основа басни. Кат
«ворона и лисица»
«волк и ягненок»
«два голубя»
«стрекоза и муравей»
«осел и соловей»
«демьянова уха»
«тришкин кафтан»
«пожар и алмаз»
«мор зверей»
«волк на псарне»
Схема диспозиции
Ii. классная дама
Загадка Гамлета. «Субъективные» и «объективные» решения. Проблема характера Гамлета. Структура трагедии: фабула и сюжет. Идентиф
Глава IXИскусство как катарсис
Проверка формулы. Психология стиха. Лирика, эпос. Герои и действующие лица. Драма. Комическое и трагическое. Театр. Живопись, гр
Теория заражения. Жизненное значение искусства. Социальное значение искусства. Критика искусства. Искусство и педагогика. Искусс
Приложение И. Бунин Легкое дыхание
Трагедия о Гамлете, принце Датском У. Шекспира
И на этом построена вся пьеса
I am dead, Horatio
МарцеллНу как, являлась нынче эта странность?  Бернардо
Проверить это и заговорить с ним
Входит Призрак.
МарцеллТы сведущ – обратись к нему, Гораций.  Бернардо
MapцеллОн оскорбился.  Бернардо
МарцеллА с королем как схож!  Горацио
Таким и слывший в просвещенном мире
Призрак возвращается.
Поет петух.
Гамлет, как и умерший отец, – это глубоко символично; всегда принц
КорольОпять покрыто тучами лицо?  Гамлет
ГамлетТак создан мир.  Королева
Тяжесть жизни, ее бремя
Разбейся, сердце, надо стиснуть зубы.
ГамлетРасчетливость. Гораций! С похоронНа брачный стол пошел пирог поминный.     И осуждения короля. Гамлет
ОфелияНе боле?..  Лаэрт
Полоний…А как ты отнесласьК его – как ты их назвала – залогам?  Офелия
ГорациоГде, принц?  Гамлет
ГамлетМой отец?  Горацио
ГамлетДа, да, все так. Сейчас я успокоюсь.Кто ночью в карауле?  Марцелл и Бернардо
Марцелл и Бернардо
ГорациоНет, как же, – шлем был с поднятым забралом.  Гамлет
ГамлетОн был бледен? Иль красен от волненья?  Горацио
ГамлетВсе может быть.И что ж, он долго пробыл?  Горацио
ГорациоНет, при мне не дольше.  Гамлет
ГамлетЯ стану с вами на ночь. Может статься,Он вновь придет.  Горацио
ГорациоОн подал знак, чтоб вы с ним удалились,Как будто хочет что-то сообщитьВам одному.  Марцелл
ГорациоНи за что на свете!  Гамлет
МарцеллНе пустим.  Гамлет
Призрак и Гамлет уходят.
МарцеллПойдем за ним. Так оставлять нельзя.  Горацио
ГорациоНаставь на путь нас, господи!  Марцелл
ГамлетКуда ведешь? Я дальше не пойду.  Призрак
ГамлетВнимать тебе – мой долг.  Призрак
ГамлетО боже мой!  Призрак
Смотри, светляк
Здесь сказано
ОфелияБоже правый!В каком я перепуге!  Полоний
Как изменился Гамлет. Не могу
КорольОн говорит, Гертруда, что нашел,На чем ваш сын несчастный помешался.Королева
Гамлет.Но мой дядя-отец и тетка-матушка ошибаются.Гильденстерн
ГамлетНе пускайте ее на солнце…  Полоний
Гамлет.И притом образцовая, со множеством арестантских,темниц и подземелий, из которых Дания – наихудшее.  Розенкранц
Гамлет. О боже! Заключите меня в скорлупу ореха, и я буду чувствовать себя повелителем бесконечности. Если бы только не мои дурн
Гамлет. Сон – сам по себе только тень.   Розенкранц
Гамлет. еужели он не сознает рода своей работы, что поет за рытьем могилы?   Горацио
Король. Это ответ не в мою сторону, Гамлет. Это не мои слова.   Гамлет
Офелия. Принц, вы сегодня в ударе.   Гамлет
Офелия. Что это означает, принц?   Гамлет
Король. Как название пьесы?   Гамлет
Гамлет. Не могу, сэр.   Гильденстерн
Гамлет (обнажая шпагу)Ах, так? Тут крысы? На пари – готово!(Протыкает ковер)  Полоний
ГамлетПод ваши крылья, ангелы небес! -Что вашей статной царственности надо?  Королева
ГамлетЧто с вами, леди?  Королева
ГамлетИ не слыхать?  Королева
Полоний. Какое же сокровище было у него, милорд?   Гамлет
Гамлет. Нет, ничуть это не верно.   Полоний
Офелия. Тем больней я обманулась.   Гамлет
Офелия. Дома, милорд.   Гамлет
ЛаэртЧтоб тебе, нечистый!(Борется с ним.)  Гамлет
ГамлетКак, в Англию?  Король
Но что за смысл
Гамлет. Тело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какую роль играет тут король?   Гильденстерн
ГорациоОн скоро о случившемся узнаетИз Англии.Гамлет
Раз Гамлет невменяем и нанес
Горацио. Вы проиграете заклад, милорд.   Гамлет
Горацио. Нет, как же, добрейший принц!   Гамлет
ГорациоОна шумит. И в самом деле, видно, помешалась.Ее так жалко!  Королева
Офелия. Об этом не надо распространяться.   Король
ЛаэртКак, утонула? Где? Не может быть!  Королева
КорольВ глубоких этих вздохах что-то есть.Нельзя ль перевести их попонятней?Где сын ваш?  Королева
ПолонийВсе мы хороши:Святым лицом и внешним благочестиемПри случае и черта самогоОбсахарим.  Король
КорольЯ буду направлять вас.  Лаэрт
КорольА кто вам запретит?  Лаэрт
Гамлет. Давно ли ты могильщиком?   Первый могильщик
Король. Не пей вина, Гертруда!   Королева
ГамлетСредь нас измена! Кто ее виновник?Найти его!     Лаэрт еще раньше почувствовал все. Озрик
ГорациоЭтого не будет.Я не датчанин – римлянин скорей.Здесь яд остался.  Гамлет
ОзрикПослам английским, проходя с победойИз Польши, салютует Фортинбрас.  Гамлет
В эту минуту
Первый посол
Как бы двойного бытия