В 1880-ых годах флорентийский писатель и журналист Карло Лоренцини, известный под псевдонимом Коллоди, получил заказ написать что-либо для детей
Вид материала | Документы |
- Карло Коллоди (Carlo Collodi) (настоящая фамилия Лоренцини) родился 24 ноября 1826, 52.76kb.
- Французский писатель, журналист и критик Фредерик Бегбедер, 1495.8kb.
- Будущий знаменитый писатель, журналист и общественный деятель родился 30 ноября 1835, 43.1kb.
- Карло Коллоди «Приключения Пиноккио», 7.38kb.
- Федор Углов, 6218.34kb.
- Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей, 1143.78kb.
- Известный советский ученый, участник многих экспедиций по нашей стране, Африке, Америке,, 951.62kb.
- Деятельности: писатель, 259.18kb.
- «Приключения Пиноккио», 46.39kb.
- Литература. Электронный, 436.13kb.
Сравнение судеб 2-х оживших кукол
(Слайд 1). В 1880-ых годах флорентийский писатель и журналист Карло Лоренцини, известный под псевдонимом Коллоди, получил заказ написать что-либо для детей. И он сочинил сказку «Приключения Пиноккио. История Марионетки», рассказывающую о забавных и поучительных похождениях ожившей деревянной куклы. История быстро приобрела широкую популярность в Италии, и была переведена на многие языки мира. В 1908 году сказка добралась и до России под названием «Приключения Паяца». А в 1935 советский писатель А.Т выпускает собственную, и весьма отличающуюся от оригинала, версию приключений деревянного человечка. Правда сам Т. не скрывал «итальянские корни» своего произведения и в предисловии рассказал историю создания Б так: (Слайд 2). В подобное объяснение трудно поверить, т.к. когда Т был маленьким, П ещё не был переведён на русский язык, а всего 10 лет назад уже будучи писателем, Т сам редактировал один из переводов произведения Коллоди. Сказка Толстого называлась «З.К. или Прикл. Б.» и тоже сразу понравилась юным и не только читателям, по ней были поставлены спектакли и сняты фильмы, а крылатые фразы из Буратино живы и до сих пор (Слайд 3). И что самое важное популярность обоих сказок не угасла со временем.
Цель моей работы – сравнить сюжеты и главных героев Коллоди и Толстого. А по ходу дела мы поймём, почему Коллоди оживил куклу, а Толстой переписал судьбу итальянской марионетки.
Произведение Коллоди по сути морализаторское, оно просто набито поучениями и нотациями (Слайд 4). Как видите, морализируют все и главные, и второстепенные персонажи. Но помимо назиданий, в книге присутствуют фантастические приключения, одновременно забавные и грустные, и поэтому книга читается на одном дыхании, а ещё Коллоди создал очень выразительного главного героя – ожившего деревянного человечка, постоянно попадающего то в одну, то в другую беду, но неунывающего, и, в конечном счете, становящегося человеком. Возможно, идея ожившей куклы возникла из-за распространенных в то время в Италии кукольных театров.
Я думаю, что идея написать собственную версию Пиноккио родилась у Толстого ещё в 20-тые годы, когда он редактировал перевод сказки Коллоди, что совсем неудивительно для этого писателя, который уже писал для детей и про детей (биографическая повесть «Детство Никиты»), да и сказки он писал или обрабатывал народные. Но в 20-ые годы в России сказки не приветствовались, как ненужный буржуазный продукт (Слайд 5). А вот в 1933 г. вышло постановление ЦК ВКП(б) об организации Издательства детской литературы, где прямо указывалось, какая именно литература нужна советским детям. И через 2 года Толстовская версия Пиноккио появилась на свет. Но это был уже совсем другой герой и совсем другая история.
Давайте сначала посмотрим, какие именно изменения претерпел сюжет Коллоди (Слайд 6). В начале повествования сюжеты 2-х произведений почти не отличимы друг от друга, однако потом они кардинально расходятся: по ходу сюжета Б. движется по кругу: от каморки под лестницей, через страну Дураков и Поле Чудес, обратно, в каморку, там он находит новый театр. (Слайд 7) География приключений П. гораздо более разнообразна и поучительна: каморка, страна Болвания, остров трудолюбивых пчел, страна Развлечений, Брюхо акулы, и он не возвращается на родину, а селится со своим отцом в какой-то деревне. Как видите, назидательность произведения Коллоди проявляется и тут. А у Толстого – другая особенность сюжета – зацикливание и нахождение героем счастья у себя дома.
Теперь сравним главных героев Коллоди и Толстого (Слайд 8) Несомненно, они имеют много общего: наивность, непосредственность, находчивость, смелость, любопытство, стремление всюду совать свой нос, самоуверенность.
А теперь перейдём к различиям персонажей. (Слайд 9) Начнём с П. Вначале сказки он не просто по мальчишески непослушен (как Буратино), но лжив и ленив. В результате всё время попадает в неприятности, и ни один его поступок не остаётся безнаказанным (и ноги у него сгорали (за непослушание), и 4 месяца отсидел в тюрьме (за доверчивость), и на цепь его сажали (за воровство винограда), и в осла превращали (за нежелание учиться и работать)). Автор настолько жесток к П., что тот и сам чувствует, что с ним что-то не так: постоянно занимается самокопаниями и самобичеванием. (Слайд 10) В результате с помощью феи П. начинает понимать, что причина его бед в том, что он не человек, а деревянная кукла. И чтобы исправить ситуацию ему надо стать человеком. Но эта цель – труднодостижима и пока П. думает только о себе у него ничего не получается, а вот когда он начинает помогать другим: отцу, фее - то получает долгожданную награду.
А вот Буратино статичен и неизменен в течении всей сказки. (Слайд 9) Это просто непоседливый мальчишка, стремящийся к тайнам и приключениям. В отличие от П. Б. необычайно удачлив (сунул нос куда не надо – нашёл волшебную дверь, после ареста был брошен в пруд, и в результате получил золотой ключик). И он никогда не занимается самокопанием или философствованием. Б. – человек действия, практик (Слайд 10): получил золотой ключик – надо раскрыть его тайну, встретил сбежавших от Карабаса кукол - стал их лидером, и даже привёл к победе. Автор явно симпатизирует Буратино.
Теперь рассмотрим других персонажей общих для 2-х произведений (Слайд 11)
В обоих произведениях говорящее полено находят заядлые алкоголики, и быстрёхонько от него избавляются.
Мне кажется, что бескорыстный отец деревянного мальчика был переименован Толстым из Джеппетто в Карло в честь Карло Коллоди.
В обоих произведениях , присутствует сверчок, который появляется как при первых неосторожных действиях героев чтобы предупредить об опасности, так и в качестве предвестника успеха.
Директор кукольного театра, Манджафоко, из второстепенного персонажа превращается у Толстого в антигероя Карабаса Барабаса, приобретая вдобавок к своей страшной внешности злобный характер. (Слайд 12)
В обоих рассказах зло в виде Лисы и Кота оказывается побеждено, правда у Коллоди – само по себе (просто за то, что оно было злом), а у Толстого – не без стараний Буратино.
Фея, выступающая в П. в роли наставницы (у неё явное первенство по числу нравоучений), превращается в Мальвину, близкую Б. по природе (она кукла) и возрасту. Правда Мальвина унаследовала от своего прототипа склонность к нравоучениям, но Б. видит в этом только приставания глупой девчонки. («Вот дура девчонка... Нашлась воспитательница, подумаешь... У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое...»)
И наконец, пудель Артемон и Пьеро из второстепенных у Коллоди, у Толстого становятся главными героями.
Следует особо отметить Пьеро. (Слайд 13) Таким Пьеро предстаёт перед нами в произведении Толстого – белая рубашка, сентиментальные стихи, безответная любовь к Мальвине. Он сильно напоминает аналогичного персонажа пьесы Александра Блока «Балаганчик», причем, похоже, что таким образом Толстой иронизирует над Блоком.
Но Толстой не только добавил кукольных персонажей в свою сказку, он и мимолётно появившийся у Коллоди балаганчик превратил в основу сюжета. Приключения Б. не только начинаются в театре, как в П., но театром же всё и заканчивается. Правда это уже новый театр – театр Буратино, где победивший угнетателя Барабаса, кукольный народец будет сам ставить пьесы о своей жизни. Такая мини-революция марионеток соответствовала духу советской эпохи, и служила залогом того, что приключения Буратино будут с восторгом приняты не только юными читателями, но и властью.
(Слайд 14)
В заключении я хочу сказать, что эпиграфом к моей работе можно было бы поставить фразу: «Каждая эпоха порождает своих героев»
Потому что судьбы героев Коллоди и Толстого являются отражением обществ в которых жили авторы: католической Италии конца 19 века и Советской России 30-ых годов 20-ого века. Тяжёлая участь П. в начале произведения связана, по моему, с антибожественной природой ожившей куклы. Поэтому П. непрестанно приносит несчастья себе и другим. А победить этот рок, можно только изменив саму суть персонажа, превратив его в человека - божественное создание. Поэтому всю первую половину книги П. идёт к пониманию необходимости стать человеком, а всю вторую половину – с помощью феи борется за достижение этой цели.
В Пиноккио счастье достигается лично куклой и близкими лицами (семьей), и достигается оно, когда кукла начинает задумываться о других. (Неживое может быть движимо лишь собственными желаниями (и желаниями хозяина, но здесь это не имеет значения))
В Буратино же счастье в виде театра с социалистической утопией (С каждого по возможностям, каждому по потребностям) При этом счастье достигается всеми куклами, а зло остается лежать в луже. (Слайд 15)