Экзаменационные вопросы по предмету «Основы теории перевода» СодержаниеТеория переводаВ широком смысле термин "теория перевода" противопоставляется термину "практика перевода" и при таком понимании совпадает с поняВиды перевода. Типологизация переводов.Переводы, выделяемые по общей характеристике субъекта переводческой деятельности и по его отношению к автору переводимого текстаПереводы, выделяемые по типу адекватностиПроцесс перевода. Этапы процесса перевода. Принципы работы переводчика.Оценка качества и языковой сложности перевода.Основные типы ошибокПроблема переводимости. Инвариант. (см последнюю лекцию - там меньше и проще)Проблема непереводимостиПроблема часто употребляемых словПонятия «эквивалентность» и «адекватность» в переводе.Адекватный перевод текстаУровни эквивалентности.Maybe there is some chemistry between us that doesn't mix.That's a pretty thing to say.Во втором типе эквивалентностиНочь уже почти миновала. - Скоро наступит рассвет.Не answered the telephone. - Он снял трубку.Третий тип эквивалентностиThat will not be good for you. - Это может для вас плохо кончиться.В четвертом типе эквивалентностиI saw him at the theatre. - Я видел его в театре.Коммуникативная установка переводчика. Коммуникативная интенция отправителя. Коммуникативный эффект.Морфологические трансформацииСинтаксические трансформацииСемантические трансформацииЛексические трансформацииТранскрипция и транслитерацияВерховный Суд - Oberster Gerichtshof, Gemischte Gesetzte - смешанные законыЗимний дворец -Winterpalast