Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня СодержаниеНауковий керівникОфіційні опонентиДорофеєва Маргарита СергіївнаЗагальна характеристика роботиТеоретико-методологічну основу дослідженняЗв’язок роботи з науковими темамиМета роботиОб’єктом дослідженняМетоди дослідженняТеоретична цінністьНаукова новизнаПрактична цінністьПоложення, що виносяться на захистСтруктура і обсяг дисертаціїОсновний зміст дисертаціїУ першому Розділі «Герменевтичні особливості перекладу філософських текстів: теоретичні аспекти»У другому Розділі «Співвідношення мовної форми та смислу при перекладі філософських текстів»Heien der Sprache befiehlt ihr GeheienesDie Sprache spricht als das Gelut der Stille (Die Sprache, 30).У третьому Розділі «Герменевтичні аспекти передачі термінів при перекладі німецьких філософських текстів»Ми обговорювали techne лише стосовно його застосування щодо сфери людського довкілля. Однак і сама людина потрапила до сфери об’Тільки не треба ототожнювати єдину природу, цілість, частиною якою є й ми, з природним спільно світом, з позалюдською частиною сDer Verantwortungskreis umfasst nunmehr alle Lebewesen in ihrem Eigenrecht und Eigenwert im Ganzen der Natur (Meyer-Abich, 79)Основні положення дисертації висвітлено в таких публікаціяхКлючові словаКлючевые слова