У информации, у потребителей информации возникает естественная необходимость в силу дефицита времени обращаться не к первоисточникам, а к компрессионным текстам

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ АСПИРАНТОВ РЕФЕРИРОВАНИЮ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ


В.А. Гурова, кандидат филологических наук, доцент

Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), Россия


В условиях научно-технической революции, когда все мы подвергаемся постоянно возрастающему потоку информации, у потребителей информации возникает естественная необходимость в силу дефицита времени обращаться не к первоисточникам, а к компрессионным текстам. Если несколько десятилетий назад наиболее распространенными вторичными информационными изданиями были аналитические образы научной литературы по определенной теме, то в настоящее время из-за наплыва информации наряду с обзорами широко используются сборники рефератов по отдельным отраслям (направлениям) научной работы.

В этих условиях популярными и довольно эффективными в методическом плане становятся и такие разновидности компрессии текста, как учебное реферирование и аннотирование.

Под компрессионными текстом мы понимаем любой вторичный источник информации, содержащий в себе в кратком (сокращенном) виде содержание первичного источника. Компрессия текста есть преобразование исходного текста с целью придать ему более сжатую форму. Компрессия текста достигается путем опущения избыточных элементов высказывания, элементов, восполняемых из контекста и внеязыковой ситуации, а также путем использования более компактных конструкций. К таким текстам могут быть отнесены обзоры, рефераты резюме, тезисы, аннотации, рецензии.

Аннотации – это максимально краткий компрессионный текст, задачей которого является указания на то, о какой области человеческой деятельности идет речь в первоисточнике, что является главным в его содержании и для кого он предназначается. С методической точки зрения такое определение аннотации наиболее приемлемо. Понимание же аннотации как предельно сжатой характеристики материала, заключающейся в информации о затронутых в источнике вопросах, настраивает учащегося на сжатие текста, но не дает рекомендаций, как подвергать компрессии текст, какую оставлять в аннотации, а какую нет.

В зависимости от целевого назначения и содержания аннотации могут иметь несколько оснований классификации. Так если речь идет о выражении / невыражении отношения автора аннотации к первоисточнику можно говорить об аннотациях рекомендательных и справочных [3].

Составление аннотаций, рассчитанных на различные круги потребителей, дает и соответствующую их классификацию: общие, рассчитанные на широкие слои читателей, и специализированные, предназначенные для определенного круга специалистов.

Наибольшее распространение получили аннотации справочные. Они, в свою очередь, подразделяются на краткие и развернутые (расширенные).

Кандидатский экзамен по иностранному языку ориентирован на проверку сформированности у аспирантов умения составлять реферат и аннотацию текстов по их специальности.

Поэтому основной задачей преподавателей на «кандидатском» семестре является научение учащихся этим видам речевой деятельности. Их внимание должно быть обращено как на особенности структуры, так и на сущностные и отличительные черты аннотации и реферата.

Так, в структуре аннотации выделяют следующие обязательные компоненты: предметная рубрика, тема, выходные данные источника, сжатая характеристика материала, критическая оценка первоисточника.

Под рефератом обычно понимается сжатое изложение главного содержания первичного документа. М.В. Ломоносов писал, что цель реферата заключается в том, чтобы уметь схватить новое и существенное в сочинениях. Однако следует отметить, что в методической литературе нет однозначного определения реферата. «Эффективность, действенность рефератов изучена очень плохо, а предъявляемые к ним требования часто противоречивы» [3].

Однако определенные параметры учебного реферата можно все-таки установить.

Во-первых, реферат выполняет в основном две функции: коммуникативную и когнитивную. В учебной ситуации главной является функция когнитивная, которую мы выдвигаем на первый план именно потому, что только в процессе реферирования текста студент извлекает полезную для себя информацию. Восприятия же иностранного текста и содержащейся в ней информации только путем перевода (даже самого тщательного) остается на уровне эмоционального бытового восприятия. Способность же к трансформации материала, сопровождающейся компрессией текста, говорит о включении аналитических механизмов умственной деятельности учащегося [2, с. 38].

Вполне естественно, что реферат будет выполнять когнитивную функцию в полном объеме только в случае совпадения интересов познающего субъекта и тематики реферируемого текста. В условиях ВУЗа создание такой учебной ситуации не представляет особых затруднений, но не может, однако истолковываться слишком прямолинейно. Так, наш опыт работы показывает, что реферируемые тексты не должны иметь банальную для учащихся данного профиля тематику. К банальным учащиеся обычно относят тексты обобщенной тематики. На этом основании можно сделать вывод, что реферирование- это не только сжатое изложение исходного текста, сколько умение вычленить из текстов новую информацию и представить ее в конденсированном виде в форме реферата. Из этого следует, что предлагать учащимся писать рефераты на тривиальные темы с методической точки зрения не полезно и неперспективно.

Последовательность работы над реферируемым материалом достаточно полно освещена в научно-методической литературе, поэтому мы ограничимся перечислением этапов работы: а) просмотреть текст и ответить на вопрос: «о чем он?»; так определяется основная тема текста; б) внимательно прочитать текст, абзац за абзацем, анализируя смысловые связи между группами тематически связанных предложений, абзацами и связками абзацев; в) выбрать в каждом абзаце ключевые фрагменты и выписать их в форме лексических тематических цепочек в той же последовательности, в которой они встречались в оригинале; г) проанализировать тематическую соотнесенность таких цепочек и на этой основе выделить коммуникативные блоки; д) сформировать пункты логического плана текста. В случае отсутствия обобщения содержания некоторых блоков в тексте дать свои собственные варианты и записать все формулировки в виде пунктов плана; е) перегруппировать материал и распределить ключевые фрагменты в качестве тезисов по пунктам составленного логического плана; ж) на материале логического плана и развивающих его тезисов (ключевых фрагментов) составить текст реферата. При этом следует использовать весь арсенал средств, необходимых для сокращения и трансформации текста: обобщение, умозаключения, абстрагирование, а также ввести переходные элементы и связанные средства, которых потребует логика изложения в новом тексте.

Работая с аспирантами над рефератами на основе текстов по их специальности, преподаватель постоянно должен помнить, что реферат – это не самоцель на занятиях по иностранному языку, а эффективное средство контроля понимание прочитанного и один из приемов овладения иностранным языком. И поэтому основное внимание должно обращаться все-таки на лингвистические особенности иностранного текста, которые, как известно, являются отражением стилистических черт научного изложения. Научных стиль порождается на основе применения десяти правил отбора средств языка, которые входят в коммуникативное задание автора научного текста. К которым среди прочих относятся и эмоциональная и субъективно-оценочная нейтральность [4].

Последняя в свете обобщенного изложения научной мысли выражается в безличной манере письменной речи, характеризующейся не использованием личных местоимений: Я, МЫ в поверхностной структуре предложения. Однако присутствие автора текста легко вычислить при внимательном прочтении текста. Поэтому мы предлагаем в этом случае использовать термин имплицитно-личная манера изложения [1, с. 87]. В канве текста существует целый пласт как лексических, так и грамматических средств выявления автора текста, и что самое главное, его позиции, его отношения к излагаемому материалу. К ним можно отнести союзные наречия (в нашей терминологии: коммуникативные соединители), эмоционально-экспресивные слова, выделительные средства (do) и эмфатические конструкции (it is ... that ...) и другие. Среди них можно выделить активизаторы внимания читающего (получателя информации), которые автор в рамках безличности изложения использует для мобилизации внимания читающего, возбуждения его интереса, привлечения на свою сторону и т.д.

При составлении реферата учащийся должен уметь находить эти лингвистические средства и правильно их декодировать. Например: здесь автор информирует, а здесь определяет или описывает, или обсуждает, или упоминает, или подчеркивает, или привлекает наше внимание.

Рассматриваемая проблема не нова, но в методике по составлению рефератов к научным текстам разработана недостаточно, поэтому мы в своей работе пытаемся путем различных упражнений выработать у учащегося навыки быстрой и правильной ориентации в лексико-грамматических и стилистических сложностях научного текста для адекватного выявления намерений имплицитно представленного автора текста.

Детальное освещение лингвометодических приемов, используемых нами на аудиторных занятиях, может стать предметом другой статьи.


Литература
  1. Гурова В.А. Особенности конструкций с имплицитной номинацией в современном английском языке. Диссертация кандидата филологических наук, Киев: 1984, с.87.
  2. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958, с.38.
  3. Лихтенштейн Е.С., Михайлов А.И. Редактирование научной, технической литературы и информацию М., 1974, с.270.