А. М. Фитерман теория и практика перевода с английского языка на русский издательство литературы на иностранных языках москва 1963 предисловие книга
СодержаниеЧасть первая
Daily Worker
Roper's Row)
The Man of Property)
Грамматические и лексико-грамматические проблемы перевода
1. Синтаксические проблемы
Vanity Fair)
Дружно выкатили карету, мигом впрягли лошадей, бойко
The Man of Property).
The Moonstone)
The Moonstone)
The Moonstone)
Вчера высказывались различные точки зрения относительно процедуры, под знаком которой будет проходить сегодняшнее обсуждение во
Lancashire Cotton
15 fingers on the trigger
The Virginians)
2. Лексико-грамматические проблемы
H. Q. Wells [The Man I Knew])
Lady Winder mere's Fan)
English Saga 1840-1940)
66 ism to claim that this is a threat of aggression. (D. W.
61 соответствует слову «всеобщий» — всеобщие
Cotton capitalism (A. Hutt) — капитализм в текстильной промышленности
В редакционной статье
Agatha having stayed in with a cold
With Cyprus in its present state of sullen revolt
While claiming
Хотя он и заявил
1. I had my hair permed.—
A State Department controlled
Having investigated
Three British fishing boats
The Moonstone)
Nehru and Nkrumah to confer. Предстоящее совещание
Right-wing directed
Three Men in a Boat)
Men in Darkness)
Лексичесние проблемы перевода
David Copper field)
A fly stood
The Importance of Being Earnest)