А. М. Фитерман теория и практика перевода с английского языка на русский издательство литературы на иностранных языках москва 1963 предисловие книга



СодержаниеЧасть первая
Daily Worker
Roper's Row)
The Man of Property)
Грамматические и лексико-грамматические проблемы перевода
1. Синтаксические проблемы
Vanity Fair)
Дружно выкатили карету, мигом впрягли лошадей, бойко
The Man of Property).
The Moonstone)
The Moon­stone)
The Moonstone)
Вчера высказывались различные точки зрения относи­тельно процедуры, под знаком которой будет проходить сегодняшнее обсуждение во
Lancashire Cotton
15 fingers on the trigger
The Virginians)
2. Лексико-грамматические проблемы
H. Q. Wells [The Man I Knew])
Lady Winder mere's Fan)
Eng­lish Saga 1840-1940)
66 ism to claim that this is a threat of aggression. (D. W.
61 соответствует слову «всеобщий» — всеобщие
Cotton capitalism (A. Hutt) — капитализм в текстиль­ной промышленности
В редакционной статье
Agatha having stayed in with a cold
With Cyprus in its present state of sullen revolt
While claiming
Хотя он и заявил
1. I had my hair permed.—
A State Department controlled
Having investigated
Three British fishing boats
The Moonstone)
Nehru and Nkrumah to confer. Предстоящее совещание
Right-wing directed
Three Men in a Boat)
Men in Darkness)
Лексичесние проблемы перевода
David Copper field)
A fly stood
The Importance of Being Earnest)