Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (юнситрал) в 1996 г разработан Типовой закон

Вид материалаЗакон
Подобный материал:
Международно-правовое регулирование электронной коммерции


Доклад на VII Международной конференции «Право и Интернет» - ru/pi/07/


Горшкова Людмила Вячеславовна, юрист компании "Роверкомпьютерс"


Известно, что на международном уровне правовая база электронного оборота находится еще только в стадии формировании и в основном представлена типовыми рамочными законами в большей мере указывающими направления разработки правового регулирования, чем устанавливающими конкретные обязательные нормы.

На сегодняшний день в целях оказания помощи государствам в обновлении законодательства Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в 1996 г. разработан Типовой закон об электронной коммерции, который представляет собой модельный акт, с помощью которого страны могут в национальном законодательстве решить основные проблемы, связанные с правовым регулированием договоров, заключаемых посредством электронного обмена данными.

В многочисленных договорах и конвенциях не предусматривается использование электронных эквивалентов письменной формы, подписи и документов, что позволяет заключить, что на международном уровне проблемы электронной коммерции не получили правового закрепления. Кроме того, во многих международных документах нет унифицированных понятий «документа», «письменной формы», «подписи» вследствие чего они понимаются и толкуются неоднозначно.

Так, в ст. 13 Венской Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. (далее – Венская конвенция) под «письменной формой» понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу. Некоторые авторы исходя из смысла данного определения считают, что поскольку в ст. 13 не указаны иные виды сообщений, сделанные средствами электрической или электронной связи (например, по факсу или электронной почтой), следует сделать вывод, что по смыслу Венской конвенции они не относятся к письменным сообщениям и, следовательно, требование о соблюдении письменной формы сообщения считается выполненным, если оно направлено письмом, по телеграфу или телетайпу1. По мнению М.М. Розенберга, указание в Венской конвенции на два вида письменных сообщений отнюдь не означает, что тем самым исключена возможность считать таковыми иные виды письменных сообщений, в частности факсимильные2.

Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958) под "письменным соглашением" четко понимает арбитражную оговорку в договоре или арбитражное соглашение, подписанное сторонами или содержащееся в обмене письмами или телеграммами. Так, национальный суд может признать сделку, совершенную в электронной форме недействительной в силу порока ее формы, поскольку международные конвенции требуют наличия документов, исполненных на бумаге, или собственноручных подписей в силу преимущественной силы международных договоров перед национальным законодательством.

В рамках настоящего доклада предполагается решить вопрос требуется ли для правового регулирования электронной коммерции разрабатывать какие-либо новые правовые нормы или же существующие нормы международных договоров и конвенций могут отвечать потребностям новых методов связи после определенной адаптации.

Для того чтобы термины «письменная форма», «подпись» и «документ» в конвенциях и соглашениях, толковались как термины, допускающие применения их эквивалентов в электронной форме существует два варианта: первый - внесение поправок или пересмотр конвенций уже вступивших в силу и второй – это принятие международного юридического акта.

В исследовании Ж. Бюрдо указано, что вариант внесения поправок или пересмотра конвенций уже вступивших в силу представляется наиболее трудоемким, ввиду масштабности данной проблемы – около тридцати конвенций, многосторонних соглашений, единообразных типовых законов, которые касаются международных торговых отношений или международных перевозок3. Кроме того, правовая процедура внесения поправок или пересмотра данных конвенций и многосторонних соглашений неодинакова.

Общие правила, касающиеся поправок к договорам, закреплены в разделе 4 Венской Конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года. Согласно ст. 39 поправку можно охарактеризовать как изменение договора по соглашению между участниками. Венская конвенция о праве международных договоров презюмирует возможность не единогласного принятия поправок. В данной конвенции не предусмотрено того, что несогласие одного или нескольких государств с поправками делает невозможным вступление их в силу, т.е. соглашение о поправках не связывает не принявших его участников договора. Принявший поправки участник считается участником исправленного договора и одновременно участником прежнего договора в отношении тех, кто не принял поправок. Указанное правило действует также и в отношении государства, которое стало участником договора после вступления в силу соглашения о внесении поправок в отношении любого участника договора, не связанного соглашением о внесении поправок в договор. Принятие поправок и заключение соглашения об изменении многосторонних договоров между определенными участниками приводит к неравнозначному содержанию текста конвенции в отношении всех государств-участников, поскольку договор с внесенной в него поправкой будет действовать в отношениях между государствами, ратифицировавших такую поправку, а в отношениях, не ратифицировавших поправку государств, будет применяться договор в его первоначальной редакции.

Возможность заключения простого соглашения о внесении изменений в положения предыдущего, которые касались бы лишь определения понятий письменной формы, подписи, документа и признания юридической силы документа и подписи в электронной форме предусмотрена на основе статьи 30 Венской Конвенции о праве международных договоров. Следует отметить, что исходя из положений данной Конвенции, соглашение о толковании необходимо составлять относительно к определенному международному договору, а не к совокупности международных документов, поскольку обычно считается, что соглашение о толковании направлено на уточнение используемых в нем терминов, с тем, чтобы избежать затруднений при его практическом применении частными лицами или судьями. Несмотря на то, что соглашение о толковании имеет менее формальный характер, чем соглашение о внесении изменений представляется, что процесс заключения подобного соглашения применительно к каждому международному договору будет несколько обременительным ввиду масштабности подобной процедуры.

Таким образом, адаптация существующих международных конвенций и соглашений, регулирующих торговые отношения к особенностям электронной коммерции посредством внесения в данные конвенции и соглашения поправок или заключений об изменении многосторонних договоров между определенными участниками, препятствует единообразному применению текста конвенции. Данный путь представляется проблемным ввиду большого количества конвенций и соглашений, регулирующих торговые отношения и требующих внесения изменений в целях соответствия реалиям электронной коммерции.

Устранить разночтения толкования международных документов об их применимости к электронным сделкам следует посредством принятия единого международного документа, регулирующего особенности электронной коммерции и адаптирующего существующие международные документы к реалиям электронных сделок. Существует ряд дискуссий относительно формы нового международного документа – следует ли ему придать форму Конвенции или форму документа, имеющего рекомендательный характер4.

Поскольку в Типовом законе ЮНСИТРАЛ уже представлены адекватные ориентиры для толкования таких требований, как «письменная форма», «подпись» и «подлинник», и во многих государствах идет процесс принятия законодательства об электронной коммерции, в принятии международного документа рекомендательного характера нет необходимости. Как представляется, составление документов, не имеющих договорного характера, не способствует материальной унификации торговых отношений, поскольку представляет собой косвенную унификацию, посредством которой государства имплементируют нормы типовых соглашений в национальные законодательства. Учитывая различие правовых систем разных государств, можно предположить существование различных подходов к регулированию электронной коммерции. Данное обстоятельство требует принятия международного документа для унифицированного закрепления основных категорий электронной коммерции. При составлении нового международного документа следует руководствоваться положениями Типового закона, регулирующего электронное заключение сделок, поскольку текст Типового закона имплементирован национальными законодательствами многих стран. Необходимо, чтобы новый международный документ не противоречил основным положениям национальных законодательств государств, воспринявших текст Типового закона.

Целесообразность разработки документа, обладающего статусом Конвенции, обусловлена тем, что конвенция позволяет создать нормативный юридический акт обязательной силы. При конфликте положений ранее принятых Конвенций в области торговых отношений и Конвенции, регулирующей электронную коммерцию, будут действительны нормы последней по временному критерию, но лишь по отношению к ограниченному кругу ее участников.

Разработка международного документа, имеющего рекомендательный характер, не будет иметь обязательной силы, если только стороны не делали ссылки в договоре на обязательность применения данного документа по отношению к данным сторонам. Суды, рассматривающие международные дела, в первую очередь будут обращаться к конвенционным определениям «подписи», «письменной формы», «документа».

1 Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров. Комментарий. М.: Юриздат, 1994. - 42-43 с.

2 М.Г. Розенберг. Международная купля-продажа товаров. - М., 2001.

3 A/CN.9/WG/IV/WP.89.

4 A/CN.9/WG/IV/WP.89