Марийской Автономной Советской Социалистической Республики. Поэтому, естественно, живое массовое общение между тоншаевскими и республиканскими марийцами отсутствует. Национальная литература

Вид материалаЛитература
Подобный материал:
М.П. ЧХАИДЗЕ. И.Ф, АНДРЕЕВ.


Язык марийцев Тоншаевского района Горьковской области (из итогов языковой экспедиции)


Марийцы, живущие в Тоншаевском районе, территориально отдалены от Марийской Автономной Советской Социалистической Республики. Поэтому, естественно, живое массовое общение между тоншаевскими и республиканскими марийцами отсутствует. Национальная литература как горно-марийская, так и луговая к тоншаевским марийцам мало проникала. Кроме того, тоншаевские марийцы жаловались на непонятность для них печатной литературы как горной, так и луговой.

В результате всего этого возникла необходимость тщательного научного изучения языка тоншаевских марийцев с целью выявления его особенностей.

Работа проводилась экспедицией по следующим основным разделам:

1. Выявление сходных и несходных слов у тоншаевского говора с горным и луговым литературными языками.

2. Собирание образцов живой речи; запись производственных рассказов и бесед колхозников.

3. Запись топонимических терминов.

4. Выявление грамматических особенностей тоншаевского говора.

В нашу задачу входило посещение наиболее густо населенных марийцами селений и изучение марийского языка непосредственно у колхозников в деревнях.

В результате 20-дневной непрерывной полевой работы экспедиция в настоящее время располагает необходимым фактическим материалом для решения основной задачи, поставленной перед нею.

Мы собрали и записали аналитической транскрипцией акад. Марра около 4-х тыс. тоншаевских марийских слов. В них произвели процентное исчисление сходных и несходных с горными и луговыми слов.

Мы записали 6 производственных рассказов на тоншаевском говоре и одну объемистую сказку. Составили полные таблицы спряжения и склонения. Отмечали особо фонетические и морфологические особенности. Вели наблюдение над языком в 14 деревнях в следующем порядке (по маршруту):

Чернышата-Б. Пижма- Трифоново-Черное Тимофеево-Ошары-Малые Ошкаты-Крутой II- Крутой I- Шимбуй – Б. Селки – Б. Куверба – Трошонки – Одошнур.

В результате работы нам удалось установить основные языковые закономерности у тоншаевских марийцев.

Общие сведения о тоншаевских марийцах следующие:

По данным на 1.1-1935 г. В Тоншаевском районе насчитывалось 3740 чел. марийцев или около 15 % к общему числу населения. На сегодняшний день эту цифру следует считать приблизительной; учитывая прирост, мы можем считать, что в Тоншаевском районе марийцев около 4000. Из 15 сельсоветов района марийское население района встречается в масштабе 9 сельсоветов: Ошарском, Увийском, Майском, Шукшумском, Охтарском, Ложкинском, Кувербском, Одошнурском и Кодочиговском. Из них Ошарский, Увийский и Кувербский с/советы считаются специально марийскими по признаку преобладания марийского населения в них.

Марийские деревни со сплошным марийским населением или смешанным с русским следующие:

По Ошарскому с/совету: Ошары, Куженер, Б.Пижма, Чернышата, Пижма-Заречье, Трифоново, М.Тоншаево, Черное Тимофеево.

По Увийскому с/совету: Луговка, Б. Селки, М. Селки, Пекшик, Шимбуй, Крутой 1-й, Крутой 2-й, Б. Ошкаты, Арба.

По Кувербскому с/совету: Маяки, Горинцы, М. Куверба, Б. Куверба, Трошонки, Енаево.

По Майскому с/совету: Туманино, Ромачи.

По Шукшумскому с/совету: Шукшум, Колобово.

По Ошминскому с/совету: М. Лумарь, Б. Лумарь.

По Охтарскому с/совету: М. и Б. Землешер, Ивановское 1-е.

По Одошнурскому с/совету: в масштабе колхоза «Ир-жара».

По сведениям РайОНО на 1937 год в районе всего 8 марийских школ.

Школы эти следующие: Трифоновская НШ, Ошарская НШ, Б.Селковская НШ, Федоровская НШ, Б.Лумарская НШ, Ромачинская НШ, Увийская НШ, Одошнурская НШ.

Плохо обстоит дело со снабжением марийской литературой.

В плане общей характеристики языка тоншаевских марийцев следует остановиться на трех существенных вопросах.

Во-первых, как показало обследование, марийцы всего Тоншаевского района говорят на одном и том же языке без каких-либо существенных различий между собой. Так, их 370 слов, проверенных нами, расхождение между речью Увийских и Кувербских марийцев мы нашли в 17 словах. Это расхождение не образует даже особого говора, т.е., в пределах Тоншаевского района мы имеем дело с одним цельным тоншаевским говором марийского языка.

Во-вторых, предварительное сравнение тоншаевского говора с речью марийцев Кикнурского, Яранского и Тужинского районов, произведенное на основании имеющейся у нас записи слов в этих районах во время экспедиции 1932 года, показывает, что между речью марийцев указанных 4-х районов также нет принципиальных расхождений.

Между ними есть небольшое расхождение в словаре, как напр., «мясо» по тоншаевски нацывается ЦИЦИ, а по западно-ярански ПАЙ. Но принципиально во всех этих районах мы имеем марийский язык одной и той же социальной установки (язык акающей группы).

В целом марийская речь в этих 4-х районах, со включением, по всей видимости, и речи марийцев Шахуньского района, образует самостоятельный диалект, который обычно называется «западно-яранским». (Под западно-яранским диалектом подразумевается западная половина территории входившая в бывший Яранский уезд.)

Установлено, что западно-яранский диалект примыкает больше к горно-марийскому языку, чем к лугово-восточному языку; но всегда отмечалось незначительное расхождение между западно-яранским диалектом и горно-марийским языком.

Тоншаевский говор, входя в состав западно-яранского диалекта, отличается от горного и лугового языков в тех же моментах и в той же степени, как и сам западно-яранский отличается от последних.

В третьих, тоншаевский говор совместно со всем западно-яранским диалектом отличается от последовательным употреблением звуков свистящей (акающей) группы языков.

Лугово-восточный марийский язык принадлежит к шипящей или окающей группе языков. Горно-марийский язык считается по преимуществу свистящим или окающим. Но в горно-марийском языке давно замечена непоследовательность в употреблении свистящих звуков. И в этом отношении тоншаевский говор представляет собою огромный интерес, в том смысле, что в нем акание (огласовка свистящей группы) выдержано более последовательно, чем в горном. Более того, между лугово-марийским и тоншаевским мы находим так называемое комплексное чередование свистящих и шипящих звуков, тогда как в горно-марийском эта комплексность (свистящей разновидности) уже нарушена.

При луговом шипящем КОЧКАМ «ем», в горном, свистящем, мы должны были иметь КАЦКАМ, но в горном мы имеем в большинстве говоров (в литературе тоже) КАЧКАМ, а свистящую форму КАЦКАМ находим в тоншаевском говоре.

При луговом КУЧЕМ «держу», его свистящую разновидность КУЦЕМ мы имеем также не в горном (там КЫЧЕМ), а в тоншаевском.

При луговом ЛОМБО «черемуха», закономерный свистящий вариант имеется в тоншаевском – ЛАМПЫ, а не в горном ( у них ЛОМБЫ).

При луговом ОНЧЕМ «смотрю», в горном АНЧЕМ, а в тоншаевском АНЦЕМ.

Луговое ТАЧЕ «сегодня», в тоншаевском ТӒЦӸ (горный ТАГАЧЫ). Луговое ЧӰЧӰ «дядя по матери», тоншаевское ЦӰЦӰ ( в горном ЧӸЧӸ).

Комплексность нарушена в отношении чередования лугового шипящего звука Ш с теоретически предполагаемым звуком С, который остается без изменения в тоншаевском.

Например: в луговом ШОРЫК «овца», в тоншаевском ШАРЫК. В луговом ШОЧЕШ «родится», в тоншаевском ШАЦЕШ.

Но несмотря на это, подавляющее большинство слов в горно-марийском и тоншаевском звучат совершенно одинаково или почти одинаково (при наличии иногда небольших фонетических расхождений). Ниже мы даем характеристику основных особенностей тоншаевского говора.

I. По фонетике

Звуки в тоншаевском говоре те же, что и в горно-марийском, за исключением звука Ч, с которым тоншаевские марийцы знакомы только через русский язык. Но в тоншаевском говоре налицо еще два дополнительных гласных, а именно: Ӯ, представляющий собой полуредуцированную разновидность звука У и Ӫ – тоже полуредуцированная разновидность звука О. При их произношении губы принимают положение, требуемое при произношении заднеязычного марийского звука Ы, а язык же артикулирует так, как при произношении соответствующих ясных гласных О или У.

Иначе говоря, при их произношении губы полуоткрываются, но не выдвигаются вперед, как, например, при произношении русского звука У или О.

Примеры:

Тонш. МӮРӪ или даже МӪРӪ ( в Кувербе) «песня», лугово-восточный МУРО, горный МЫРЫ.

Тонш. ЛӮКТАМ, луговой ЛУКТАМ, горн. ЛЫКТЫМ «вывожу».

Тонш. КӪШТӪ, луговой КУШТО, горн. КЫШТЫ «где»

Тонш. КӮДАШАМ, луговой КУДАШАМ, горный КЫДАШАМ «снимаю».

Тонш. ВӮЛНӪ, луговой ВУЛНО, горный ВУЛНЫ «олово».

Тонш. ШӰЖАР, луговой ШУЖАР, горный ШЫЖАР «младшая сестра».

Тонш. ӪНӪКА, луговой УНЫКА, горный ЫНЫКА «внук».

В тоншаеском говоре вообще все губные гласные произносятся несколько редуцированно, приглушенно. Поэтому мягкие Ӧ и Ӱ гласные тоншаевского говора обычными их очертаниями можно передавать только с большой натяжкой. Но несмотря на это, по техническим причинам приходится только и и передавать указанные звуки.

Примеры:

Тонш. ЦӰЦӰ, луговой ЧӰЧӰ, горный ЧӸЧӸ «дядя».

Тонш ВӰТ, луг. ВӰД, горн ВӸД «вода».

Из согласных диалектологическое значение имеет наличие двоякого произношения звука «Ц».

Кроме того, имеется звонкая разновидность звука Ц. Но все эти разновидности самостоятельных фонем не образуют и поэтому в массовой литературе означаются одним начертанием Ц, как это мы имеем в существующих марийских языках.

Конечно, гласные в тоншаевском говоре более или менее всегда редуцированны, если ударение падает не на этот последний гласный.

Примеры:

Тонш. ОМӪ, луг. ОМО, горн. Ом «сон».

Тонш. ТӸЛЗӸ, луг. ТЫЛЗЕ, горн. ТӸЛЗӸ «луна», «месяц», но в тоншаевском ШУКУ «много», ОКНА «окно».

II. По морфологии

В личных местоимениях тоншаевский говор обнаруживает поразительное сходство с горно-марийским языком. Соответственно с этим налицо значительное расхождение в этой части между тоншаевским говором и лугово-восточным литературным языком. С горным он расходится только в части огласовки в местоимениях 3-го лица единственного и множественного чисел. Сравнительные данные по местоимениям представлены в следующей таблице:

Русский

Тоншаевский

Горный

Луговой

Я

Мӹнь

мӹнь

мый

Ты

Тӹнь

Тӹнь

Тый

Он

Тӱдӹ

Тӹдӹ

Тудо

Мы

Ме

Мӓ

Ме

Вы

Те

Тӓ

Те

Они

Нӱнӧ

Нӹнӹ

Нуно

У меня, мой

Мӹньӹн

Мӹньӹн

Мыйын

У тебя, твой

Тӹньӹн

Тӹньӹн

Тыйын

В числительном налицо полное сходство с обоими литературными языками, за исключением 5 случаев, а именно:

Восемь

Кӓндӓҥӹш

Кӓндӓкшӹ

Кандаше

Девять

Интиҥӹш

Ӹндекшӹ

Индеше

Пятнадцать

Луцко

Луцкы

Лучко

Сорок

Нӹллӹ

Нӹллӹ

Нылле

тысяча

Тишӹцӹ

Тӹжем

Тӱжем

В системе спряжения глаголов расхождения не большие. В основном система спряжения одна и та же, за исключением следующих случаев.

1. В прошедшем первом или очевидном времени в третьем лице множ. Числа вместо лугового – ЫЧ, ЛУДЕЧ «читали» (тоншаевский «считали»), ВОЗЫШТ «писали», в тоншаевском говорят ЛУДЕВӸ, ВАЗЕВӸ, т.е. как в горном).

2. Звук Т в сочетании с ШТ в 3 лице множ. Числа наклонения намерения положительной формы (ЛУДНЕШТ, ВОЗЫНЕШТ) и отрицательной (ИНЕШТ ЛУД) усекается; тонш. ЛУТНЕШ «они намереваются считать», ВОЗЫНЕШТ «они намереваются писать», ИНЕШ ЛУТ «они не намереваются считать».

3. В противоположность горному в прошедшем втором времени отрицательного спряжения тоншаевский говор приближается к системе спряжения лугово-восточного языка; различие между последними лишь в огласовке отрицательных частиц.


Тоншаевский

Луговой восточный

Горный

Русский

Айрен амӹл

Ойырен омыл

айырделам

Я не отделял

Айрен атӹл

Ойырен отыл

айырделат

Ты не отделял

Айрен огӹл

Ойырен огыл

айырыде

Он не отделял

Айрен анал

Ойырен онал

айырыделна

Мы не отделяли

Айрен адал

Ойырен одал

айырыделда

Вы не отделяли

Айрен агетыл

Ойырен огытыл

айырыделыт

Они не отделяли


4. Следует отметить, что вспомогательный глагол ЫЛАМ (УЛАМ) формы прошедшего очевидного времени получает только в третьем лице единственного и множественного чисел: ЫЛЕ «он был» и ЫЛЕВЕ «они были».

В первом и во втором лице данный глагол в прошедшем времени получает окончания только одного прошедшего второго или неочевидного времени: ЫЛЫНАМ, ЫЛЫНАТ и т.д., или описательно ЫЛАМ ЫЛЕ, ЫЛАТ ЫЛЕ и т.д.

5. Следует особо отметить, что тоншаевские марийцы, как общее правило, избегают формы прошедшего времени в глаголах первого спряжения. Вместо лугового НЕЛЫН ЧУЧО (Прош.1) они говорят ЛЕЛЫН ТУЦЫН (Прош.2) «показалось тяжелым»; вместо ЛУДО «сосчитал» ЛУДЫН.

6. Небезинтересно указать также и на то, что в диалоге (при ответах на вопросы) показатели первого и второго лиц прошедшего II времени опускаются: ЛУДЫН УЛАТ? «ты считал?» ответ – ЛУДЫН «я считал», «сосчитал», ТӸНЯТ ЛУДЫН? «и ты считал?». Послеслоги большей частью имеют горномарийское оформление.

Примеры

Перевод

Пӧрт гӹцӹн лектӓм

Выхожу из избы

Амаса дӧркӹ кеем

Прихожу к двери

Амаса дӧрцӹн

От двери

Ӱштел нӱмалны

Под столом

Кид тӧран

На руке, у руки



Форма МЕКЕ лугового литературного языка здесь заменяется формой МӰНКӦ, а основа глагола оформляется суффиксом причастия МО, МЫ,ТОЛМО МӰНКӦ, «после прихода».

Ударение в тоншаевском говоре не имеет определенного места. Оно нередко и часто слышится в середине и даже в начале слова.


III. По синтаксису

По линии употребления синтаксических форм тоншаевский говор ничем существенно не отличается от литературных марийских языков. В тоншаевском говоре имеется лишь большая возможность передвижения слов с места на место в предложении. Но при этом определение при определяемом занимает всегда первое место.

Возможности передвижения слова касаются большей частью перестановки мест глагола, прямых и косвенных дополнений и разных обстоятельственных слов.

Так, обычным для тоншаевского говора нужно считать, как постановку дополнения перед сказуемым: КЕЛЕСАШ АМ КЕРТ, так и после него; АМ КЕРТ КЕЛЕСАШ «не могу сказать». Такое же положение и с постановкой обстоятельственных слов до и после сказуемого. Например, МӸНЬӸМ КОЛТЕН ЫЛЫТ АПРЕЛЬ ТӸЛӸЗӸН КУРСЫШКЫ или АПРЕЛЬ ТӸЛӸЗӸН МӸНЬӸМ КУРСЫШКЫ КОЛТЕН ЫЛЫТ, « в апреле месяце меня послали на курсы».

IV. По лексике

Анализ словарного материала тоншаевского говора убеждает нас в том, что этот говор нельзя полностью отождествлять ни с горным, ни с луговым литературными марийскими языками.

Это можно наглядно видеть из следующих наших вычислений сходных и несходных слов.

Из 370 слов, выбранных нами для анализа, совершенно сходных у тоншаевского говора с литературным языком оказалось только 29 слов, т.е. 7,8%.

Сходных с луговым, но имеющих некоторые фонетические отклонения – 167 слов, т.е. 45%. Таким образом, совершенно несходных с луговым у тоншаевского оказывается 47% слов.

Проверка путем чтения печатного текста на лугово-восточном марийском языке показала, что из 160 проверенных слов совершенно непонятных тоншаевцам оказалось 24 слова, т.е. 15%, понятных, но требующих иного написания (звукового оформления) для тоншаевцев 69 слов или 43%. Таким образом и путем проверки печатного текста совершенно несходных с тоншаевскими у лугово-восточного оказалось 42% слов.

То же самое выяснилось и при проверке слов по букварю на букву «Ч». Из проверенных 120 слов непонятных для тоншаевцев оказалось 89 слов или 74%, а совершенно сходных из этих слов оказалось только 5%.

Сравнение с горно-марийским языком выявляет несколько иную картину.

В словнике горно-марийских слов из 390 проверенных слов совершенно сходными с тоншаевскими оказались 204 слова или 52%. Сходных, но с фонетической разницей – 130 слов или 33%. Совсем непонятных – 56 или 14,5%.

Проверка словаря горно-марийского на букву «Ц» показала, что из 183 слов совершенно сходных у горного с тоншаевским оказалось 90 слов или 49%, сходных, но с фонетической разницей – 39 слов или 21%, совсем непонятных – 54 или 30%.

По печатному горно-марийскому тексту выяснилось: из 185 слов совершенно сходных с тоншаевским оказалось 122 слова или 65%, сходных, но с фонетическими расхождениями – 55 или 30%, совершенно непонятных – 8 слов или 5%.

Таким образом устанавливается следующий средний процент расхождений в словаре: тоншаевский расходится:

1. с лугово-восточным марйским языком в среднем на 50%.

2. с горно-марийским – на 25%. Эти цифры говорят о значительном расхождении тоншаевского говора с обоими литературными языками. При этом с горным он расходится в меньшей степени.

Мы проверили среди марийских учащихся степень усвояемости печатных текстов на лугово-восточном и горном языках.

Проверка, произведенная среди учащихся 4, 5 и 6 классов, выявила следующее: тоншаевские марийцы, вообще говоря, могут понять как горный, так луговой печатный текст.

Но такое понимание текста на луговом марийском языке подразумевает осмысление только общего содержания статьи в целом. Но частности в большинстве случаев бывают совершенно непонятные из-за различия в словах и их иного написания.

Горно-марийский текст для марийцев Тоншаевского района может оказаться понятным и в деталях.

Ниже для наглядности мы даем образец текста на тоншаевском говоре.

Текст в переводе на русский гласит:

«Для того, чтобы в этом году получить высокий урожай льна, мы организовли стахановское звено. Руководство звеном возложили на меня. В начале оно показалось трудным. Я думал, что такую большую ответственную работу выполнить не сумею. Чтобы носить имя Стаханова, нужно и работать по-стахановски. Поэтому я взялся за дело со всей энергией».

«Шуку лектӹшӓн итӹнӹм нӓлӓш теней февральышты стаханов звеном организовайышна. Звеном руководитлаш мӹньӹн вӹлкӹ пиштын ылыт. Анцыц лелӹн туцын.Тӹгӓньӹ кугу да ответственны пӓшӓм шуктен ам керт шанышым. Стаханов лӹмӹм намалшаш верц пӓшӓжӹмӓт стаханов семӹн лӹштӓш кӹлеш. Тедӹлӓн улы вийӹм пӹштен пижӹн ӹлам»

Для большей наглядности картины сходства и расхождений мы даем сравнительный перечень двух десятков слов, взятых на выбор в следующем виде:

Лугово-восточный

Горно-марийский

Тоншаевский

Русский перевод

чытем

тырхем

тӫркем

терплю

чевер

цевер

цевер

красивый

шарнем

помнем

поминаем

вспоминаю

шеме

шимы

шимӹ

черный

шикш

шӹкш

кӹцӹк

дым

шинча

сӹнзӓ

шинцӓ

глаз

шуам

шоам

шуам

дохожу

шоктем

шактем

шактем

Играю на инструменте

шопа

шапа

шапа

киснет

шорвондо

крӓпля

крӓпля

грабли

шорык

шарык

шарык

овца

шочеш

шачеш

шацеш

родится

шинчал

санзал

шанцал

соль

шун

якшаррок

якшаррок

глина

тырма

шире

шӱре

борона

шыҥа

шӹнгӓ

шӹҥӓ

комар

шырпе

спичкӓ

пицкӹ

спички

эм

лекарцы

вешӹ

лекарство

эр

ирок

иргот

утро

йол

ял

ял

нога

юр

юр

юр

дождь

ушкал

шкал

шкал

корова

шоктам

шактам

шактам

просеиваю



Экспедиция показала, что марийцы Тоншаевского района должны снабжаться литературой на горно-марийском языке, а не на лугово-восточном языке, как это делалось до сих пор.

Во время экспедиции собран огромный материал, характеризующий тоншаевский говор марийского языка. Этот материал будет использоваться при составлении диалектологической карты марийского языка и при разработке отдельных актуальных тем по языку.

Лето 1937 г.