Gerald Durrell "The garden of Gods"

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
А Фриц, он чистый немец был,

Родился он в Берлине...

- Ну вот! - сказала мама. - Он принялся за континент. Ларри, останови

его!

- И что ты расшумелась, точно лорд Чемберлен, - произнес Ларри с

досадой. - Программу ведет Марго, скажи ей, пусть останавливает.

- Слава богу, что большинство гостей не настолько хорошо знает

английский, чтобы все понимать, - вздохнула мама. - Но что думают

остальные...

О, фолдерол и фолдерэй,

Морская жизнь не сахар...

- Я показала бы ему сахар, будь это в моей власти, - сказала мама. -

Старый растленный дурень.

Тем временем к Лесли и Теодору присоединился Спиро; он принес лапчатый

лом, и втроем они принялись взламывать крышку сундука.

А Франсуаза, Бреста дочь,

Французская девчонка...

- Я изо всех сил стараюсь быть терпимой, - сказала мама, - но всему

есть предел.

- Скажите, мои дорогие, - вмешалась Лена, внимательно слушавшая

капитана. - Как это понимать: "С прибылью? "

- Это... это... такая английская шутка, - ответила мама с отчаянием в

голосе. - Вроде каламбура, понимаешь?

- Ну да, - подхватил Ларри. - Когда девушка непорожняя...

- Остановись, Ларри, - властно произнесла мама. - Мало нам капитана,

еще и ты туда же.

- Мама, - сказала Марго, только теперь заметившая возню у сундука. -

Похоже, Кралевский задыхается.

- Как это-непорожняя, - недоумевала Лена. - Объясните мне.

- Не обращай внимания, Лена, просто Ларри пошутил.

- Если он задыхается, может быть, лучше сказать капитану, чтобы он

кончил петь? - спросила Марго.

- Превосходная мысль! Пойди и скажи сейчас же, - обрадовалась мама.

Лесли и Спиро, громко кряхтя, сражались с тяжелой крышкой. Марго

подбежала к капитану.

- Капитан, прошу вас, остановитесь, - сказала она. - Мистер

Кралевский... В общем, мы беспокоимся за него.

- Остановиться? - удивился капитан. - Остановиться? Да ведь я только

начал.

- Конечно, только сейчас есть дела поважнее ваших песен, - холодно

произнесла мама. - Мистер Кралевский застрял в сундуке.

- Но это одна из лучших песенок, какие я знаю, - возмутился капитан. -

И самая длинная... в ней про сто сорок стран говорится-Чили, Австралия, все

дальневосточные страны. Сто сорок куплетов.

Я увидел, как мама содрогнулась при мысли о том, чтобы выслушать в

исполнении капитана еще сто тридцать четыре куплета.

- Да-да, хорошо, как-нибудь в другой раз, - покривила она душой. -

Сейчас чрезвычайные обстоятельства.

Раздался треск, как будто свалили огромное дерево, и крышка наконец

поддалась. Кралевский лежал в сундуке по-прежнему обмотанный веревками и

цепями. Лицо его приобрело синеватый оттенок, широко раскрытые карие глаза

выражали ужас.

- Ага, похоже мы немножко... э... словом... поторопились, - заключил

Теодор. - Он еще не освободился от пут.

- Воздуха! - прохрипел Кралевский. - Воздуха! Мне нужен воздух!

- Интересно, - заметил полковник Риббиндэйн. - Мне довелось однажды в

Конго видеть пигмея... он попал в брюхо слона. Слон-самое крупное

четвероногое животное в Африке...

- Выньте его оттуда, - взволнованно распорядилась мама. - И принесите

бренди.

- Обмахивайте его веером! Дуйте на него! - вскричала Марго, заливаясь

слезами. - Он умирает, он умирает, и он не исполнил свой трюк.

- Воздуха... воздуха, - продолжал стонать Кралевский, пока его

извлекали из сундука.

В саване из цепей и веревок-свинцовое лицо, закатившиеся глаза-он являл

собой поистине жуткое зрелище.

- Сдается мне, так сказать, что цепи и веревки затянуты слишком туго, -

рассудительно произнес Теодор с видом медика.

- Что ж, ты его связал, ты и развязывай, - сказал Ларри. - Поживей,

Теодор, где у тебя ключ от замков?

- Боюсь, как это ни прискорбно, что я его куда-то задевал, - признался

Теодор.

- Господи! - воскликнул Лесли. - Так я и знал-не надо было позволять им

затевать этот трюк. Полнейший идиотизм. Спиро, ты можешь добыть ножовку?

Они отнесли Кралевского на диван и подложили ему под голову подушки; он

открыл глаза и воззрился на нас, задыхаясь. Полковник Риббиндэйн наклонился,

изучая его лицо.

- Этот пигмей, про которого я вам говорил, - сказал он, - у него белки

налились кровью.

- Правда? - заинтересовался Теодор. - Видимо, происходит то же, что с

человеком, которого... э... словом... казнят с помощью гарреты. Кровь

приливает к глазным сосудам с такой силой, что они порой лопаются.

Кралевский жалобно пискнул, точно лесная мышь.

- Вот если бы он прошел курс факио, - объявил Джиджи, - то смог бы не

дышать часами, а то и днями, может быть, даже месяцами и годами, после

надлежащей тренировки.

- И тогда глаза его не налились бы кровью? - справился Риббиндэйн.

- Не знаю, - честно сознался Джиджи. - Возможно, и не налились бы, а

только порозовели.

- А что, у меня глаза налиты кровью? - всполошился Кралевский.

- Нет-нет, ничего подобного, - успокоила его мама. - И вообще,

перестали бы вы все говорить про кровь и волновать бедного мистера

Кралевского.

- Правильно, его надо отвлечь, - вступил капитан Крич. - Можно мне петь

дальше?

- Нет, - твердо произнесла мама. - Никаких песен больше. Лучше

попросите мистера Мага... как там его зовут, сыграть что-нибудь

успокоительное, и все потанцуют, пока мы распутываем мистера Кралевского.

- Это идея, прелесть моя, - отозвался капитан Крич. - Повальсируем

вместе! Вальс-один из кратчайших путей к полной близости.

- Нет-нет, спасибо, - холодно ответила мама. - Я слишком занята, мне не

до близости с кем бы то ни было.

- А вы, - обратился капитан к Лене. - Может быть, покружимся в обнимку,

а?

- По правде говоря, я обожаю вальс, - ответила Лена, выпячивая грудь к

великой радости капитана.

Мегалотополопопулос лихо ударил по клавишам, и под звуки "Голубого

Дуная" капитан закружил Лену в танце.

- Наш трюк вполне удался бы, только доктор Стефанидес должен был

сделать вид, будто запирает замки, - объяснял Кралевский, пока Спиро,

нахмурив брови, пилил ножовкой его цепи.

- Конечно, конечно, - сказала мама. - Разумеется.

- Я никогда... э... словом... не был мастер делать фокусы, - сокрушенно

признался Теодор.

- Я чувствовал, как начинаю задыхаться и сердце колотится все громче,

это было ужасно, просто ужасно! - Кралевский закрыл глаза и содрогнулся так,

что цепи зазвенели. - Я уже подумал, что никогда не выйду на волю.

- И вы пропустили всю остальную программу, - сочувственно заметила

Марго.

- О да, клянусь всевышним! - воскликнул Джиджи. - Вы не видели, как я

заклинал змею. Огромную змею, эта проклятая тварь укусила меня за

набедренную повязку, а я ведь еще не женат!

- Потом я услышал биение крови в ушах, - продолжал Кралевский, стремясь

пребывать в центре внимания. - Потом все стало черным.

- Но... э... словом... там ведь и так было темно, - отметил Теодор.

- Не придирайся к словам, Тео, - сказал Ларри. - Ох уж эти мне

проклятые ученые, никогда не дадут толком приукрасить.

- Я не приукрашиваю, - с достоинством возразил Кралевский, садясь после

того, как отвалился последний замок. - Спасибо, Спиро. Нет-нет, уверяю вас,

все стало черным, как... как... черным, как...

- Зад черномазого? - пришел на помощь Джиджи.

- Джиджи, дорогой, не надо так говорить, - вмешалась шокированная мама.

- Это неучтиво.

- Как не надо говорить? Зад? - озадаченно спросил Джиджи.

- Да нет же, я про другое слово.

- Какое? Черномазый? А что тут такого? Я здесь единственный черномазый,

и я не против.

- Белый человек не сказал бы лучше, - восхищенно объявил полковник

Риббиндэйн.

- Зато я против, - твердо сказала мама. - Я не желаю, чтобы вы называли

себя черномазым. Для меня вы... для меня вы...

- Белый, как снег на ветру? - подсказал Ларри.

- Ты отлично знаешь, что я подразумеваю, Ларри, - отрезала мама.

- Так вот, - продолжал Кралевский, - лежу я, значит, и кровь стучит в

ушах...

- О-о-о! - неожиданно взвизгнула Марго. - Вы только посмотрите, что

сделал капитан Крич с прелестным платьем Лены.

Мы повернулись туда, где несколько пар весело кружились в вальсе, и

веселее всех-капитан и Лена. К сожалению, ни он, ни она не заметили, что в

какой-то момент капитан, видимо, наступил на украшающие ленино платье пышные

оборки и оборвал их так, что теперь он, сам того не подозревая, танцевал как

бы внутри платья.

- Господи! - воскликнула мама. - Гадкий старикашка!

- А он был прав, когда сказал, что вальс сближает, - отметил Ларри. -

Еще несколько оборотов, и они совсем сблизятся в этом платье.

- Может быть, мне стоит предупредить Лену? - спросила Марго.

- Я бы не стал, - ответил Ларри. - Думаю, так близко к мужчине она не

была уже много лет.

- Ларри, опять ты за свое, - сказала мама.

В эту самую минуту Мегалотополопопулос лихим аккордом завершил вальс,

Лена и капитан закружились волчком и остановились. Прежде чем Марго успела

что-либо произнести, капитан отступил назад, чтобы поклониться партнерше, -

и шлепнулся на спину, разорвав при этом ленину юбку. На мгновение воцарилась

жуткая тишина; изумленные взгляды присутствующих были прикованы к

окаменевшей Лене. Наконец голос простертого на полу капитана развеял чары.

- Мать честная, какие дивные панталоны, - весело заметил он.

Лена издала истинно греческий вопль; леденящий кровь, точно удар

железной косы о камень в траве, он сочетал негодование и жалобу с глубоким

убийственным обертоном. Этот звук вырвался, так сказать, из самых недр ее

голосовых связок; Галли Курчи могла бы гордиться Леной. Как ни странно,

человеком, который бросился в прорыв и предотвратил угрозу дипломатического

конфликта, оказалась Марго. Правда, избранный ею способ можно назвать

излишне экспрессивным: сорвав с одного из боковых столиков скатерть, она

подбежала к Лене и запеленала ее. И вроде бы все правильно, не выбери Марго

скатерть, на которой стояли блюда с едой и большой канделябр на двадцать

четыре свечи. Звон битой посуды и шипение тонущих в приправах и соусах

свечей капитально отвлекли внимание гостей от Лены, и Марго,

воспользовавшись суматохой, увлекла ее по лестнице на второй этаж.

- Надеюсь, теперь ты доволен! - укоризненно сказала мама Ларри.

- Я? А я-то тут при чем?

- Этот человек, - объяснила мама. - Ты пригласил его, и вот что он

натворил.

- Что-хорошенько пощекотал ей нервы, - ответил Ларри. - Еще ни один

мужчина не пытался сорвать с нее юбку.

- Не вижу в этом ничего забавного, Ларри, - строго произнесла мама. - И

если ты хочешь, чтобы мы еще устраивали вечера, то без этого буйного старого

распутника.

- Не переживайте, миссис Даррелл, вечеринка чудесная, - вступил Джиджи.

- Что ж, если вы довольны, остальное неважно, - смягчилась мама.

- Да жди меня еще сто воплощений, уверен, такого дня рождения не будет

больше никогда.

- Это очень мило с вашей стороны, Джиджи.

- Вот только одно, - с чувством произнес Джиджи. - Не знаю, стоит ли

говорить... но...

- Что? - спросила мама. - Что вам не понравилось?

- Не то чтобы не понравилось, - вздохнул Джиджи, - просто одного мне

недоставало.

- Недоставало? - всполошилась мама. - Чего вам недоставало?

- Слонов, - с серьезным видом ответил Джиджи. - Самых больших

четвероногих животных Индии.