Структурализм: «за» и«против»
Вид материала | Документы |
- Структурализм: «за» и«против», 658.77kb.
- Активизирующий опросник "За и против", 392.33kb.
- 2. Философские идеи 20-21 веков (феноменология, неопозитивизм, экзистенциализм, структурализм,, 8.9kb.
- Текст с ошибками "Александр Невский". Задание: Найдите в данном тексте ошибки и укажите, 20.96kb.
- Бэтмэн Серия «Черепашки ниндзя», 1564.34kb.
- Лекция 10. Символический структурализм и постструктурализм, 144.33kb.
- Особенности Израильско-Ливанской войны, 73.01kb.
- Веремеевка в ХІХ веке борьба крестьян против крепостничества, 688.01kb.
- Два слабых и один сильный, 35.54kb.
- Всемирный день борьбы против рака, 84.17kb.
1 2
ческим и строго референционным языком. Однако глубокое исследование Проппа о структуре волшебной сказки [43] показывает нам, насколько полезным может оказаться последовательно синтаксический подход даже при классификации традиционных фольклорных сюжетов и при формулировании любопытных законов, лежащих в основе их отбора и комбинирования между собой. В новых исследованиях Леви-Стросса ([44], [45], [46]) развивается более глубокий, но, по сути дела, аналогичный подход к той же самой проблеме.Отнюдь не случайно, что метонимия изучена меньше, чем метафора. Хотелось бы повторить здесь мое старое наблюдение: исследование поэтических тропов было сосредоточено главным образом на метафоре и так называемая реалистическая литература, тесно связанная с принципом метонимии, все еще нуждается в интерпретации, хотя те же самые лингвистические методы, которые используются в поэтике при анализе метафорического стиля романтической поэзии, полностью применимы к метонимической ткани реалистической прозы [47].
[...] В поэзии внутренняя форма имени собственного, то есть семантическая нагрузка его компонентов, может вновь обрести свою релевантность. Так, “коктейли” (cocktail, букв. “Петушиный хвост”) могут вспомнить о своем забытом родстве с оперением. Их цвета оживают в стихах Мак Хэммонда “The ghost of а Bronх pink lady//With orange blossoms afloat in her hair” (“Дух Розовой леди Бронкса [название коктейля] с цветами апельсина, плавающими в ее волосах”), а затем реализуется этимологическая метафора: “О, Bloody Mary,//The cock-tails have crowed not the cocks” “О, Кровавая Мэри [название коктейля], это кричали коктейли [или “петушиные хвосты”], а не петухи!” (“At ап Old Fashion Bar in Manhattan”). В стихах Уоллеса Стивенса “Ап ordinarу evening in New Haven” (“Обычный вечер в Нью-Хейвене”] существительное Haven /heivn/ “гавань” в названии города как бы оживает благодаря легкому намеку на heave и /hevn/ “небо”, вслед за которым идет прямое каламбурное сопоставление наподобие heaven-haven у Гопкинса:
The dry eucalyptus seeks god in the rainy cloud.
Professor Eucalyptus of New Haven seeks him in New Haven...
The instinct for heaven had its counterpart:
The instinct for earth, foг New Haven, for his room...
Сухой эвкалипт ищет бога в дождливом облаке.
Профессор Эвкалипт из Нью-Хейвена ищет его в Нью-Хейвене...
Инстинктивному стремлению к небесам соответствует
Инстинктивное стремление к земле, к Нью-Хейвену, к своей
комнате...
Прилагательное new “новый” в названии Нью-Хейвена обнажается посредством сцепления антонимов:
The oldest-newest day is the newest alone.
The oldest-newest night does not creak by...
Лишь старейший-новейший день – новейший.
Старейшая-новейшая ночь не скрипит мимо...
Когда в 1919 году Московский лингвистический кружок обсуждал проблему ограничения и определения сферы epitheta ornantia, Владимир Маяковский выступил с возражением, заявив, что для него любое прилагательное, употребленное в поэзии, тем самым уже является поэтическим эпитетом – даже “большой” в названии "Большая Медведица” или “большой” и “малый” в таких названиях московских улиц, как Большая Пресня и Малая Пресня. Другими словами, ~поэтичность – это не просто дополнение речи риторическими украшениями, а общая переоценка речи и всех ее компонентов
Один миссионер укорял свою паству – африканцев – за то, что они ходят голые. “А как же ты сам? – отвечали те, указывая на его лицо. – Разве ты сам кое-где не голый?” – “Да, но это же лицо”. – “А у нас повсюду лицо”, – ответили туземцы. Так и в поэзии любой речевой элемент превращается в фигуру поэтической речи.
Мой доклад, в котором я пытался отстоять права и обязанности лингвистики направлять исследование словесного искусства в его полном объеме и во всех его разветвлениях, можно закончить тем же выводом, которым я подытожил свой доклад на конференции 1953 года в Индианском университете: “Linguista sum; 1inguistici nihil а пае alienum puto” ' (48). Если поэт Рэнсом прав (а он прав!), утверждая, что “поэзия – это своеобразный язык” [49], то лингвист, которого интересуют любые языки, может и должен включить поэзию в сферу своих исследований. Данная конференция отчетливо показала, что то время, когда лингвисты и литературоведы игнорировали вопросы поэтики, ушло бесповоротно. В самом деле, как пишет Холлэндер, “по-видимому, нет оснований для отрыва вопросов литературного характера от вопросов общелингвистических”. Правда, все еще встречаются литературоведы, которые ставят под сомнение право лингвистики на охват всей сферы поэтики; однако лично я объясняю это тем, что некомпетентность некоторых фанатичных лингвистов в области поэтики ошибочно принимается за некомпетентность самой лингвистики. Однако теперь мы все четко понимаем, что как лингвист, игнорирующий поэтическую функцию языка, так и литературовед, равнодушный к лингвистическим проблемам и незнакомый с лингвистическими методами, представляют собой вопиющий анахронизм.
1960
ЛИТЕРАТУРА
1. S а рiг Е., Language, New York, 1921.
2. Joos М., Description of language design, “Journal of thе acoustic society of America”, 22, 1950, р. 701 – 708.
3. М а г t у А., Untersuchungen zur Grundlegung der allgemeinen Grammatik und Sprachphilosophie, vol.1, H alle,1 908.
4. В u h 1 е r К., Die Axiomatik der Sprachwissenschа, “Kant-Studien>. 38, 1933, S. 19 – 90.
5. Ма n s i k k а V. Т., Litauische Zauberspruche, “Folklore Fellows communications”, 87, 1929.
6. Рыбников П. Н., Песни,т.3,М., 1910.
7. М а 1 i n о w s k i В., “The problem of meaning in primitive languages”: в С. К. Ogden and J. А. Richards, “The meaning of meaning”, New York – London, 9-th edition, 1953, р. 296 – 336.
8. М а r e t i с Т., Metrika narodnih nasih pjesama, “Rad Jugo-slavenske Akademije”, 168, 170, Zagreb, 1907.
9. Hopkins G. М., The journals and papers, London, 1959.
10. L. е v i Л. Della versїficazione italiana, “Archivum Romanicum”, 14, 1930, р. 449 – 526.
11. Я к о б с о н Р. О., 0 чешском стихе преимушественно в сопоставлении с русским (“Сборник по теории поэтического языка”, 5), Берлин – Москва, 1923.
12. В i s h о р J. L., Prosodie elements in T'ang poetry (“Indiana University conference on Oriental-Western literary relations, Chapel Hill, 1955).
13. П о л и в а н о в Е. Д., 0 метрическом характере китайского стихосложения, “Доклады Российской Академии наук”, серия Ч, 1924, стр. 156 – 158.
14. W а n g L i, Han-yu shih-lii-hsueh (“Китайское стихосложение”), Шанхай, 1958.
15. S i m m on s О. С., Specimens of Epic Folklore, “Folk-Lorex, 66, 1955, р. 441 – 459.
16. Т а р а н о в с к и й К., Руски дводелни ритмови, Белград, 1955.
17. С h e r r у С., On human communication, New York 1957.
18. Р о е Е. А., Marginalia, “The works”, vol. 3, New York, 1857.
19. F г о s t К., Collected poems, New Yorl, 1939.
20. J e s p e r s e n О,, Cause psychologique de quelques phenomе-nes de metrique germanique, “Psychologie du langage”, Paris, 1933.
21. J а k о b s о n R. О., Studies in comparative Slavic metrics, “Oxford Slavonic papers”, 3, 1952, р. 21 – 66.
22. Jakovson К. О., Uber den Versbau der serbokroatischen Volksepen, “Archives neerlandaises de phonetique experimentale”, 7 – 9, 1933, р. 44 53.
23. Karcevski j S., Sur la phonologie de la phrase, “Travaux du Cercle Linguistique de Prague”, 4, 1931, р. 188 – 223.
24. Э й х е н б а у м Б., Мелодика стиха, Л., 1923.
25. Жирмунский В., Вопросы теории литературы, Л., 1928.
26. Н111 А. А., Review, “Language”, 29, 1953, р. 549 – 561.
27. Н о р k i n s G. М., Poems, Neї York – London, изд. З-е, 1948.
28. Siev е r s Е., Ziele und Wege der Schallanalyse, Heidelberg. 1924,
229
29. V а 1 е г у Р., The art of poetry, Bollingen series, 45, New
York 1958.
30.Wi m s а t t W. К., Jr., The verbal icon, Lexington, 1954.
31. Austerlitz R., Ob-Ugric metrics, “Folklore Fellows соm-
munications”, 174, 1958.
32. STEINITZ, Der Parallelismus in der finnisch-karelischen
Volksdichtung, “Folklore Fellows communications”, 115, 1934.
33. Ransom J. С., The new criticism, Norfollc, 'Соnn., 1941.
34. П о т е б н я А., Обьяснения малорусских и сродных народ-
ных песен, Варшава, т. 1, 1883; т. 11, 1887.
35 Empson., Seven types of ambiguity, New York, изд. З-е,
1955.
36. Giese, Sind Marchen Lugen? “Cahiers S. Puscariu”,
1, 1952, р. 137 н сл.
37. М а 11 а rmе S., Divagations, Paris, 1899.
38. W h о r f В. L., Language, thought and reality, New York,
1956.
39. Nitsсh К., Z historii polskich rymow (“Wybor pism polo-
nistycznych”, 1, Wroc1aw, 1954, s. 33 – 77).
40. Herzog G., Some linguistic aspects of American Indian
poetry, “Word>, 2, 1946, р. 82.
41. Arbusow L., Colores rhetorici, Gottingen, 1948.
42. Р е i r с е С. S., Collected papers, vol. I, Cambridge, Nass.,
1931.
43. Р г о р р V., Morphology of the folktale, Bloomington, 1958.
44. L e vi- S t r а u s s С., Analyse morphologique des contes rus-
ses, “International Journal of Slavic linguistics аnd poetics”, 3, 1960.
45. L. е v i - S t r а u s s С., La gestе d'Asdival (Pcole pratique Дes
Hautes Etudes, Paris, 1958).
46. L е v i - S t r а u s s С., The structural study of myth; в:
Т. А. Sebeok, еd., “Myth: а symposium”, Philadefphia, 1955, р. 50 –
66.
47. J ak o b s o n К., The metaphoric and metonymic poles, “Fun-
damentals of language”, ' Gravenhage, 1956; р. 76 – 82
48. Levi-Strauss С., Jakobson Я., Voegelin С. F.
and S е b е о k Т. А., Results of the Conference of Anthropologists
and Linguists, Baltimore, 1953.
49. R а n s о m Л. С., The world's body, Neж York, 1938.