«Средняя общеобразовательная школа №9» Научно исследовательская работа на тему СодержаниеОбъект исследованияЦель исследованияГипотеза исследованияЗадачи исследованияПрактическая ценностьI. Имя собственное как специфическая единица языкаI.II. Способы перевода имен собственных на русский язык.Транскрипция и транслитерацияСоздание неологизма.Уподобляющий перевод (функциональная замена) –Описательный перевод –II. Проблемы перевода имен собственных в художественном произведении.Eaglet получил имя Орленок Эд , Демурова сохранила намек автора на младшую сестру Эдит, a LoryII. I. Сравнительный анализ имен собственных произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» в переводе разных авторов. СистAda, MabelEdwin – Эдвин, MorcarMarry AnnThe PigeonMarry AnnThe Fish FootmanMarch HareElsie-Мася, Lacie