«Средняя общеобразовательная школа №9» Научно исследовательская работа на тему



СодержаниеОбъект исследования
Цель исследования
Гипотеза исследования
Задачи исследования
Практическая ценность
I. Имя собственное как специфическая единица языка
I.II. Способы перевода имен собственных на русский язык.
Транскрипция и транслитерация
Создание неологизма.
Уподобляющий перевод (функциональная замена) –
Описательный перевод –
II. Проблемы перевода имен собственных в художественном произведении.
Eaglet получил имя Орленок Эд , Демурова сохранила намек автора на младшую сестру Эдит, a Lory
II. I. Сравнительный анализ имен собственных произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» в переводе разных авторов. Сист
Ada, Mabel
Edwin – Эдвин, Morcar
Marry Ann
The Pigeon
Marry Ann
The Fish Footman
March Hare
Elsie-Мася, Lacie