Маккензен Л. М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер с немецкого Е. Захарова



СодержаниеУниверсальный справочник
К читателю 14
Части речи. wortarten 25
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort 33
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort 37
АРТИКЛЬ. Das Geschlechtswort 46
МЕСТОИМЕНИЕ. Das Frwort 48
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort 50
НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort 55
Группы слов. die wortgruppen 60
Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte 64
Коренные слова. Urwrter 66
Искусственно образованные слова. Kunstwort 68
Заимствованные слова. Lehnwrter 69
Германизация иноязычных слов. Das Eindeutschen von Fremdwrtern 71
Модные словечки. Modewrter 81
Готовые блоки слов geformte wortblcke 85
Письменная речь das schreiben 124
Мелодики и ритм. Klang und Rhythmus 134
Письма. der brief 147
ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe 220
Деловые сообщения - sachberichte 238
Деловой отчет. Der geschftliche Bericht 251
ПРОТОКОЛ. Das Protokoll 257
Специальная литература. die fachliteratur 265
Устная речь - das reden 288
Говорение, речь и мышление - Sprechen, Reden und Denken 292
Разговор и дискуссия. - sprechen und disskussion 296
Полемика. Auseinandersetzungen 301
Дискуссии. diskussionen 312
Обучение речи. redeschulung 319
Приветственные речи и речи по торжественным поводам - ansprachen und gelegenheitsreden 324
Чтение. lesen 327
Газеты. Zeitungen 328
Имя существительное
Имя прилагательное
Готовые блоки слов
Мелодика и ритм
Частные письма
Деловой отчёт
Говорение, речь и мышление
К читателю
Язык - DIE SPRACHE ЧЕМ ЖЕ, СОБСТВЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫК?
Язык значит больше, чем мимика.
Язык - это больше, чем звук.
Язык - это больше, чем слово.
Язык как история и общность - Sprache als Geschichte und Gemeinschaft
Мы говорим на языке тех, кто был до нас
Нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch).
Средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch).
Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch).
Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch
Мы говорим на языке других
Профессиональный и специальный языки (Fach-und Sondersprache).
Диалекты (Mundarten).
Ландшафтные языки (Landschaftssprachen).
Речь и мышление. - Sprechen und Denken
Язык как зеркало мира
Язык как руководство мышлением
Части речи. wortarten
Пример из "Будденброков "
ГЛАГОЛ. Das Zeitwort
Значение глагола. Der Sinn des Zeitwortes
Применение глагола. Die Anwendung des Zeitwortes
Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!)
Префиксы (die Vorsilben) er-, ent-, ver-.
Префикс er
Префикс er
Префикс ent
Префикс ent
Префикс ver
Глаголы с похожим звучанием.
Пригоршня распространенных ошибок.
Берегитесь тавтологий! (Hte dich vor Doppel­aussagen "Tautologien").
Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом.
Избегайте модных глаголов! (das Modeverb).
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort
Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes
Применение существительного
Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkopellungen).
Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung).
По возможности избегайте употребления несклоняе­мых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive).
Избегайте шаблонного образования составных суще­ствительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven).
Отмирание падежей (Die schrumpfenden Flle).
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort
Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn
Применение прилагательного
Прилагательное не заменяет родительного падежа!
Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort).
Не используйте наречий в качестве прилагательных!
Прилагательные с похожим звучанием (hnlich klingende Eigenschaftswrter).
Избегайте прилагательных из делового языка.
Употребляйте правильные прилагательные!
Hoch вовсе не значит "вверх". Совершенно непо­нятным и грамматически неправильным будет сказать "ich will mal hoch gehen". Schme
Избегайте модных прилагательных!
"Вежливые" прилагательные.
Всегда ли существительное и прилагательное подхо­дят друг к другу?
Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive).
Степени сравнения прилагательных. Die Steigerung der Eigenschaftswrter
Недопустимые усиления (Unzulssige Steigerungen).
Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftswrter).
Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter).
Усиление причастий (Steigerung von Mittelworter).
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort
ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln
ПРЕДЛОГ. Das Verhltniswort
Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall).
Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall).
Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall).
Чего нельзя смешивать.
Meines Erachtens
Никаких нагромождений! (Keine Hufungen!)
Ложные предлоги (Unechte Verhltniswrter).
НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort
Никаких высокопарных слов (Grotnende Wrter).
Дурная манера (Schlechte Moden).
Наречия - это не прилагательные!
Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!)
Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte).
СОЮЗ. Das Bindewort
Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen).
МЕЖДОМЕТИЯ. Der Ausruf
Группы слов. die wortgruppen
Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wrter (Synonyme)
Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung)
Слова с близким значением (...mit hnlicher Bedeutung)
Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen).
Grund /"У дела прочная основа"/. Но: Wir haben alle Ursache
Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung).
Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld).
Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte
Детективное расследование по истории слова. Wortgeschichtliche Detektivarbeit
Внешне одинаковые, но не родственные слова (uerlich gleiche, aber nicht verwandte Worter).
Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (uerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wrter).
Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe).
Заимствованные слова. Lehnwrter
Калькирование (Lehnbersetzungen).
Сокращенные слова. Kurzwrter
Сокращенные слова из начального слога (Kopfwrter).
Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwrter).
Сокращенные слова из начального и конечного сло­гов. (Kurzwrter aus Wortanfang und -ende).
Германизация иноязычных слов. Das Eindeutschen von Fremdwrtern
Принципиальные положения относительно иноязыч­ных слов.
Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами.
Модные словечки. Modewrter
Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modewrter
Опасные модные словечки. Gefhrliche Modewrter
Komplex! /"Твоя антипатия к Мете - просто комплекс
Скрытые описания ("эвфемизмы") Verhllende Umschreibungen ("Euphemismen")
Готовые блоки слов geformte wortblcke
ОБОРОТЫ РЕЧИ. Redensarten
Происхождение и значение. Ursprung und Bedeutung
Советы по применению. Ratschlge fr die Anwendung
Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten").
Будьте тактичными! (Takt bewahren!)
Постигайте смысл! (Den Sinn erfassen!)
Не оступитесь!
Пословицы. Sprichwrter
Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart
Ограниченные возможности применения - Begrenzte Anwendungsmglichkeiten
Формализованные речевые обороты - Formelhafte Redewendungen
Клише как речевые украшения - Formeln als Redeschmuck
Клише, которых следует избегать. - Formeln, die man vermeiden soll
Застывшие клише. (Erstarrte Formeln).
Устоявшиеся сравнения.
Сравнительные эпитеты.
Адвербиальные усиления прилагательных.
Смысловой повтор иноязычных слов и немецких эк­вивалентов.
Иные опасные смысловые повторы.
Устаревшие речевые штампы.
Модные речевые штампы.
Три группы опасных речевых штампов
Группа I: в фривольном разговоре.
Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах.
Riecher fr solche Sachen" /"у ме­ня нюх
Schindluder treiben"/"я
Группа III: Когда расслабляются!
Stunk gemacht" означает "aufbegehrt"
Образы. Das Bild
Образные сравнения. Bildvergleichen
Поэтическое поприще.
Образные сравнения в обыденной речи.
Wie eine Meute
Опасность избитых средств выражения.
Образное расширение и образное пересечение.
Цитата. Das Zitat
Смысл и воздействие цитат
Научная цитата (das wissenschaftliche Zitat).
Неуместное цитирование.
Привлекательные цитаты.
Два основных правила для любителей цитат
Цитируйте в соответствующем месте!
Цитируйте верно!
Простое и сложное предложение
Восемь основных правил построения предложе­ний
Правило первое: используйте возможности построе­ния второстепенного предложения!
Обратите внимание
Помните: придаточные предложения могут быть выражены и инфинитивом или причастием ("Partizip"); "ich habe keine Zeit, mde zu se
Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений!
Правило третье: избегайте слишком длинных пред­ложений!
Искусство составления предложений великими по­этами).
Длинные предложения в повседневном общении.
Выносите глагол вперед!
Правило четвертое: не увлекайтесь "рубленным стилем"!
Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение!
Главное - в главном предложении.
Второстепенное - в придаточном предложении.
Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении.
Придаточное предложение в Plusquamperfekt.
Придаточное в Perfekt.
Правило седьмое: не путайте реальность и возможность!
Усечение конъюнктива.
Необходимость конъюнктива.
Использование конъюнктива для избежания двусмыс­ленностей.
Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Mglichkeitsform bei abhngiger Rede).
Правило восьмое: избегайте высокопарности при употреблении конъюнктива! - (Achte Regel: Vermeide gespreizte Konjunktive)
Индикатив вместо конъюнктива (Indikativ statt Konjunktiv).
Инфинитив вместо конъюнктива (Infinitiv statt Konjunktiv).
Конъюнктив в главном предложении (Konjunktiv im Hauptsatz).
Письменная речь das schreiben форма и стиль, form und stil
Что такое стиль? Was ist Stil?
Stylus - Stil - Stiel
Как развить чувство стиля? - Wie lernt man Stilempfinden?
Тема с тремя вариациями - Ein Thema mit drei Variationen
Тема: одна история (Das Thema: Eine Geschichte).
Вариант первый: письмо (Erste Variante: Ein Brief)
Вариант второй: свидетельское показание (Zweite Variante: Bericht).
Вариант третий: запись в дневнике (Dritte Variante: Ein Tagebucheintrag).
Сущность стилистического уровня. - Stilebene
Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch
Впечатления о Риме четверых деятелей культуры
Романтик (Der Romantiker).
Классик (Der Klassiker)
А теперь поэт недавнего прошлого (Ein Dichter der jngerer Vergangenheit)!
И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)!
Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel
Мелодики и ритм. Klang und Rhythmus
О мелодике слов. Vom Klang der Wrter
Предложение как звуковая структура Der Satz als Klanggefge
Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz).
Frage der Sozialstruktur
Возможности внутреннего членения (Mglichkeiten der inneren Gliederung).
Ритм немецкого языка - Der Rhythmus der deutschen Sprache
Законы ритмического напряжения (Gesetze der rhythmischen Spannung).
Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz).
Предъявляемые требования к хорошему стилю - Forderungen an einen guten Stil
Стремитесь к ясности!
Точное слово (Das treffende Wort).
Не нагромождайте слова (Keine Worthufungen)!
Строже соблюдайте структуру предложения (Klarer Satzbau)! Ясности стиля соответствует четкая орга­низация предложения. О ней мы
Стремитесь к четкости! Deutlichkeit!
Внимание: слова-паразиты (Vorsicht vor Floskeln)!
Избегайте трескучих фраз (Phrasen vermeiden)!
Стремитесь к лаконичности! Knappheit!
Никаких повторов (Keine Wiederholung)!
Никаких вводных слов (Keine Flickwrter)!
Правильный подбор слов (Richtige Wortwahl).
Наглядность с помощью примеров (Anschauung durch Beispiele).
Стремитесь к выразительности! Lebendigkeit!
Тщательность при составлении композиции (Sorgfalt beim Aufbau).
Разнообразие структур предложений (Abwechslung im Satzbau).
Прямая речь и междометия (Direkte Rede und Interjektionen).
Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil
Пишите лаконично! (Schreibe knapp!)
Тренировка чтением (Training durch Lesen).
Критичное чтение (Kritisches Lesen).
Выбор чтения (Auswahl der Lektre).
Самообразование с помощью стилистических упраж­нений (Selbsterziehug durch Stilbungen).
Письма. der brief
Широкое поле для применения писем - Das weite Feld der Briefe
Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe
Основные правила для составителя писем - Grundregeln fr den Briefschreiber
Сначала обдумай, потом напиши! (Denke erst, dann schreibe!)
Ставьте себя на место адресата! (Versetze Dich in die Lage des Empfngers!)
Сначала подтвердите полученные письма, а потом де­лайте заявление! (Besttige erst - dann erklre!)
Выскажите неприятное корректно! (Sage Unangenehmes angenehm!)
Не поучайте! (Belehre nicht!)
Быть вежливым, насколько это необходимо, любез­ным - насколько допустимо (So hflich wie ntig, so freundlich wie mglich).
Коротко и ясно, но не кратко и резко! (Kurz und klar, aber nicht kurz angebunden!)
Не пишите пустых фраз! (Keine Phrasen!)
Пишите, как говорите! (Schreibe, wie Du sprichst!)
Облик письма. Das Gesicht des Briefes
Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Postkarte, Briefbogen und Briefumschlag).
Основное правило
Шапка письма (Der Briefkopf).
Градуировка (Die Gradeinteilung).
Адрес (Die Anschrift).
Вторая строка
Пятая строка
Десятая строка
Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum).
Резюме (Der Betreff).
Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln).
Структура письма - AIDA. Der Briefbau
282 образцу. Однако эта формула не должна стать для нас прокрустовым ложем. Итак, что же такое AIDA? Первая А
Desire of possession
Резюме (тематика). Der Betreff.
Обращение (Die Anrede).
Не следует
Начало письма (Der Briefanfang).
Содержание письма (Der Briefinhalt).
Окончание письма (Der Briefschlu).
Слова прощания (Der Briefschlu).
Подпись (Die Unterschrift).
Постскриптум (Das Postskriptum).
Приложения (Die Beilage).
Роль писем в деловых сношениях Briefe im Geschftsverkehr
Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote fr den Geschftskorrespondenten
Избегайте общих фраз! (Vermeide berflssige Redensarten!)
Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!)
Выражайте действие словами действия! (глаголами) Drcke Ttigkeit durch Ttigkeitswrter aus!
Избегайте wir-стиля! (Vermeide den Wir-Stil!)
Случаи из коммерческой переписки - Verschiedene Geschftsvorflle
Уведомление (Die Mitteilung).
Психологическая сторона дела.
Язык и стиль.
Предложение (Das Angebot).
Юридическая сторона дела (Die juristische Seite).
Психологическая сторона дела (Die psychologische Seite).
Язык и стиль (Sprache und Stil).
Рекламации (Die Reklamation).
Юридическая сторона вопроса.
Психологическая сторона дела.
Язык и стиль.
Ответ на рекламацию (Antwort auf eine Reklamation).
Юридическая сторона дела.
Психологическая сторона дела.
Язык и стиль.
Напоминание (Die Mahnung).
1-я ступень
2-я ступень
4-я ступень
Психологическая сторона дела.
Язык и стиль.
Психологическая сторона дела.
Язык и стиль.
Отказ. Der Widerruf.
Рекламное письмо. Der Werbebrief.
Индивидуальное письмо (der individuelle Brief)
Стандартное письмо (der vervielfltigte Brief), одна­ко
Angeblich klebte sich eine Knigin
Was ntzt ein elegantes Sakko?
Психологическая сторона.
Язык и стиль.
Психологическая сторона дела.
Meine Schuhmacherwerkstatt verlege ich... "Мою", "я"! А речь идет о клиентах! 2-е предложение: Damit bin ich...
Язык и стиль.
Heinrich Kremser, Berliner Strae 28
Личные письма, адресованные фирмам или ор­ганам власти - Persnliche Briefe an Firmen und Behrden
Десять советов
Не отправляйте писем без обратного адреса! (Keine Briefbogen ohne Adresse!)
Дублируйте дату и индексы! (Wiederhole Datum und Zeichen!)
Подтверждения вместо утверждений! (Belege statt Behauptungen!)
Пытайтесь найти взаимопонимание! (Suche Verstnd­nis zu finden!)
Не пишите подобострастно! (Vermeide, demtig zu schreiben!)
Не стройте никаких догадок! (Keine Vermutungen!)
Не позволяйте морочить себе голову! (Lass Dich nicht verblffen!)
Заявления о приеме на работу (die Bewerbung)
Как убедить?
С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben)
С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung).
С помощью открытости (durch Offenheit).
Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung).
Документы (die Unterlagen).
автобиографию (der Lebenslauf).
Копии свидетельств об образовании (Zeugnisab­schriften).
Рекомендации (Referenzen).
Структура и внешний вид заявления (Aufbau und ueres einer Bewerbung).
Желательный уровень зарплаты (Gehaltswnsche).
Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens).
Wir suchen f baldigen Eintritt
Автобиография (der Lebenslauf).
Письма, адресованные фирмам. Briefe an Firmen
Возврат товара (Rcksendung einer Ware).
Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen).
Ihre Sendung vom 10.8.64
Ihre Mahnung vom 16.12.63
Письма в налоговую службу (Briefe an das Finan­zamt).
Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuer­erklrung).
Подача сведений об открытии предприятия Information ber eine Geschftserffnung).
Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht).
Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen).
Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt).
Aktenzeichen 23 F 757/64
Письма к квартиросъемщикам и домовладель­цам. Briefe an Mieter und Vermieter
Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung).
Повышение квартплаты (Erhhung einer Miete).
ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe
Преимущества и недостатки письмовника - Vom Nachteil und Nutzen des Briefstellers
Пять основных правил написания личных пи­сем. - Fnf Grundregeln fr Privatbriefe
Искать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!)
Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!).
Не пишите
Избегайте чрезмерности! (Nicht zuviel berschwang!)
Больше энергичных предложений, меньше сложных периодов! (Mehr lebendige Stze, weniger Perioden!)
Не пишите
Оставайтесь верным своей индивидуальности! (Bleiben Sie Ihrer Persnlichkeit treu!)
Послания по определенным поводам - Schreiben zu bestimmten Anlssen
Поздравления с рождением дочки (Glckwunsch zur Geburt einer Tochter).
Запомните по этому письму
Свадебные поздравления (Glckwunsch zur Hochzeit).
Поздравления «днем рождения (Glckwunsch zum Geburtstag).
Поздравления с юбилеями (Glckwunsch zum Jubilum).
Соболезнование по поводу смерти сотрудника (Beleid zum Tode eines Miteirbeiters)
Ответ на выражение соболезнования (Dank fr ein Beleidschreiben).
Семейные и любовные письма - Familien- und Liebesbriefe
Для писем родственникам (Briefe an Familienmit­glieder)
Деловые сообщения - sachberichte
Основные правила для составителя отчета. - Grundregeln fr den Berichterstatter
Описывайте только факты! (Schildere nur Tatsachen!)
Внимательно следите! (Beobachte sorgfltig!)
Делайте черновые записи! (Mache eine Rohschrift!)
Обдумывайте цель сообщения! (berdenke den Zweck des Berichts!)
Классифицируйте факты! (Ordne die Tatsachen!)
Стремитесь к беспристрастному изложению! (Drnge die eigene Meinung zurck!)
Концентрируйте содержание! (Straffe den Inhalt!)
Пишите кратко! (Schreibe knapp!)
Избегайте штампов! (Vermeide Formeln!)
Сообщение и информация. Meldung und Nachricht
Сообщение (Die Meldung).
Военное сообщение (Die militrische Meldung).
Сообщение о несчастном случае (die Unfallmel­dung).
Газетное сообщение. Die Zeitungsnachricht
"Серьёзное" сообщение (Die "serise" Meldung).
Сенсационное сообщение (Die Sensationsnachricht).
Pferdedrama! sturz und genickbruch!
Местная хроника (Der Lokalbericht).
Деловой отчет. Der geschftliche Bericht
Отчетный доклад. Der Rechenschaftsbericht
Отчеты административных органов (Behrdenberich­te).
Деловой отчет (der Geschftsbericht).
Отчет общества (клуба.) Vereinsberichte
Инспекционный отчет. Der Erfahrungsbericht
ПРОТОКОЛ. Das Protokoll
Некоторые основные правила. Einige Grundregeln
Указывайте точные данные! Genaue Daten feststellen!
Самое важное фиксируйте дословно! (Wichtiges im Wortlaut festhalten!)
Добывайте текст доклада! (Vortragstexte erbitten!)
Выявляйте самое существенное! (Das Wesentliche herausschlen!)
Протокол заседания общества. Das Vereinsprotokoll
Служебный протокол. Das dienstliche Protokoll
Служебная записка. Aktennotiz
Записи для внутреннего пользования- Die interne Notiz
Записи телефонных звонков (Notize ber Telefonate).
Личные заметки (Persnliche Aufzeichnungen).
Внутренние распоряжения. Hausmitteilung
Как зафиксировать обсуждения? Wie hlt man Besprechungen fest?
В качестве рабочей записи (Als Aktennotiz).
В качестве записи (als Niederschrift).
Modellbau gmbh
Специальная литература. die fachliteratur
Предварительная ступень специальной работы: сочинение. Die Vorstufe der Facharbeit: Der Aufsatz
Толкования слов (дефиниции) Die Worterluterungen (Definition)
Толкование с помощью истории слова (Erluterung durch Wortgeschichte)
Толкование с помощью W-вопросов (Erklrung durch W-Fragen)
Итоги предварительной работы (Zusammenfassen der Vorarbeiten).
Простейший вид научной работы: "Обсуждение" Eine einfache Form der Facharbeit: Die Errterung
Освоение темы (Erfassen des Themas).
Сбор материала (Sammeln des Stoffes).
Организация материала (Ordnen des Stoffes).
Структуризация материала (Gliederung des Stoffes).
Углубление с помощью примеров (Vertiefung durch Beispiele).
Начало и конец (Anfang und Schlu).
Запись (Niederschrift).
Жанры специальной литературы Gattungen der Facharbeit
Газетная статья. Der Zeitungsartikel
Журнальная статья. Der Zeitschriftenbeitrag
Научная статья. Die Abhandlung
Основные правила написания научных трудов. Grundregeln fr Facharbeiten
Чёткий план! (Klar gliedern!)
Не забывайте о читателе! (An den Leser denken!)
О профессиональном языке. ber Fachsprachen
Вспомогательные материалы. Die Hilfsmittel
Письменные источники. Schriftliche Quellen
Справочники (Nachschlagewerke).
Библиография (Bibliographien).
Специальная литература (Fachliteratur).
Собственная организация материала (Eigene Ordnungsmittel)
Личная картотека (die eigene Kartei).
Заполнение и классификация карточки (Aufbau und Ordnung einer Kartei).
Последовательный каталог (Reihenbildung)
Групповой каталог (Gruppenbildung)
Важные второстепенные элементы
Примечания (die Anmerkung).
Цитата (das Zitat).
Указатель используемой литературы (das Schriftumsverzeichnis).
Предметный указатель (das Stichwrtverzeichnis).
Устная речь - das reden
Декламация и красноречие - Sprechkunde und Redekunst
Устная речь - не письменная! Rede ist kein Schreibe!
Риторика - прежде и теперь - Rhetorik - einst und jetzt
Обучение речи (die Sprecherziehung)
Что такое "риторическая коммуникация" - Was ist "rhetorische Kommunikation"?
Говорение, речь и мышление - Sprechen, Reden und Denken
Два принципа развития речи - Zwei Grundstze zur Sprecherziehung
Языковое мышление (Das Sprechdenken).
Расширение и активизация словарного запаса (Erweitern und Pflege des Wortschatzes).
Четыре принципа речевого процесса - Vier Grundregeln beim Sprechen
Простая структура предложения! (Einfachheit des Satzsbaus!)
Рациональный стиль! (Sachlichkeit des Stils!)
Чёткость выражения! (Klarheit des Ausdrucks!)
Наглядность в изображении! (Anschaulichkeit der Darstellung!)
Разговор и дискуссия. - sprechen und disskussion
ОБЩЕНИЕ. - Gesprche
Техника общения. Die Technik des Gesprchs
Говорите негромко, но отчётливо.
Правильно выбирайте темп речи!
Стремитесь к безукоризненному немецкому!
Используйте разумную речевую технику!
Искусство беседы. Die Kunst des Gesprchs
Светская беседа. Die Konversation
Flitt. Bitte sehr, das Vergngen war bei diesem Falle ganz auf meiner Seite. Flora
Flitt. Oh, Sie versetzen mich in Entzcken! Vortrefflich, so knnten wir hier vielleicht ein Liebhabertheater einrichten? Flora
Flora: Ich denke, die ungewhnte Fureise hat Sie ein wenig heruntergebracht, Sie bedrfen der Restauration. Flitt.
Adele (zu Flitt): Nun, Herr Arthur - ein schner Name! - Sie werden doch mitspielen in der Komdie? Fieder.
Светский разговор на званом вечере. - Das Partygesprch Э.Олби "Кто боится Вирджи­нии Вульф"
Putzi: (indem sie sich setzt): Ach, hbsch ist es bei 515 Ihnen! Nick
Putzi: (will die Situation retten): Oh, ho, ho, hoo! Nick
Nick: (bemerkt wohl, was George tut, bleibt aber verbissen khl und hflich): Nein, was ich sagen will, ist... George
Nick: Was mchtest du, Putzi? Putzi
Nick: Whisky ... mit Eis, wenn's Ihnen nichts ausmacht? George
Martha (frhlich): Armleuchter! George
George:...Getrnke, die einer jungen Dame wohl anstehen. Martha
Полемика. Auseinandersetzungen
"Драматическая" полемика (eine "dramatische" Auseinandersetzung).
Tell: Das schwere Herz wird nicht durch Worte leicht. Stauffacher.
Tell: Beim Schiffbruch hilft der einzelne sich leichter. Stauffacher.
Tell: Der Starke ist am mchtigsten allein. Stauffacher.
Целенаправленное общение. Zweckgesprche
Коммерческие переговоры. Das Verkaufsgesprch
Исходные условия для переговоров (Vorbereitung des Gesprchs).
Старт беседы.
I. Внимание (attention)
Kunde: Ja, allerdings - und? Verkufer
II. Интерес (interest)
III. Склонность покупать (desire of possession)
IV. Завершение (action)
После продажи (Nach dem Verkaufsgesprch).
Интервью. Das Interview
Техника постановки вопросов
1. W-вопросы (W-Fragen oder gezielte Fragen), также называемые целенаправленными.
2. Альтернативные вопросы (Entscheidungsfragen); от­ветом на них может быть или да или нет
3. Наводящие вопросы (Suggestivfragen); они, так ска­зать, вкладывают ответ в уста собеседнику
4. Риторические вопросы (tote Fragen); это констата­ция в форме высказывания
5. Комбинированные вопросы (kombinierte Fragen)
6. Перебивающие вопросы (Unterbrechende Fragen).
BZ: Warum betonen Sie so die Gefhrdung durch Atomernergie? Was ist mit den 15 000 jhrlichen Verkehrstoten? Frau S.
BZ: Brauchen wir nicht mehr Energie, um unsere Arbeitspltze zu sichern? Frau S.
BZ: Was ist Ihre persnliche Folgerung fr die Zukunft? Frau S.
Обучающие беседы. Das Lehrgesprch
Диалог Сократа.
Дискуссии. diskussionen
Для участников дискуссии (fr die Diskussions­teilnehmer)
Основные правила аргументации
Приём опровержения (die Bestreite-Technik)
Приём возражения (die Widerspruchs-Technik)
Приём обратной стороны (die Kehrseiten-Technik)
Приём расчленения (die Zergliederungs-Technik)
Приём уклонения (die Ausweich-Technik)
Обучение речи. redeschulung
Типы ораторов. Rednertypen
Психологические типы. Psychologische Typen
Конституция человека. Konstitutionstypen
Национальный тип. Nationaltypen
Становление оратора. Die Schulung zum Redner
Физические упражнения. Krperliche bungen
Речевые упражнения. Sprachbungen
Постоянные тренировки.
Борьба с боязнью выступления
Возникновение чувства боязни.
Средства преодоления страха.
Приветственные речи и речи по торжественным поводам - ansprachen und gelegenheitsreden
Подготовка приветственной речи - Vorbereitung der Ansprache
Манера себя держать и языковой стиль Auftreten und Sprachstil
Семейные торжества. In der Familie
Некоторые рекомендации относительно различных поводов
Свадебная речь (Hochzeitsrede).
Речь по поводу дня рождения (Geburtstagsrede).
Чтение. lesen
Наука о чтении. Die Wissenschaft vom Lesen
Личное отношение к книге и автору. Das persnliche Verhltnis zum Buch und zum Autor
ГАЗЕТА, ЖУРНАЛ, КНИГА - Zeitung, Zeitschrift, Buch
Газеты. Zeitungen
Виды газет (Arten der Zeitung).
Структура газеты (der Aufbau einer Zeitung).
Журнал. Zeitschriften
Книга. Das Buch
Купить или взять напрокат? (Kaufen oder leihen?)
Обширный мир книг.
Несколько уроков чтения. Kleine Leseschule
Выбор материала для чтения Auswahl des Lesestoffes
Заглавие и рекомендация (Titel und Empfehlung).
Программное чтение. Planmiges Lesen
Программа чтения (der Leseplan).
Библиография (die Bibliographie)
Wchentliche Verzeichnis
Чтение на досуге. Lesen in Mue
Выходные дни и отпуск (Wochenende und Urlaub).
Профессиональные читатели (Berufsleser).
Техника чтения. Die Technik des Lesens
Разновидности техники чтения. Arten des Lesens
О чтении вслух. Vom Vorlesen
Чтение в избранном кругу. Vorlesen im kleinen Kreis
Чтение по ролям. Lesen mit verteilten Rollen
Вечера чтения. Ein Vorleseabend
Бесплатный каталог