Габриель Гарсия Маркес. Любовь во время чумы
Вид материала | Документы |
- Габриель Гарсия Маркес. Любовь во время чумы, 6088.8kb.
- Габриэль Гарсия Маркес. Известие о похищении, 3920.69kb.
- Габриэль Гарсия Маркес. Сто лет одиночества, 6275.51kb.
- Габриэль Гарсия Маркес. Генерал в своем лабиринте, 3069.11kb.
- «Всякая жизнь, посвященная погоне за деньгами, — это смерть», 20.99kb.
- Габриэль Гарсия Маркес. За любовью неизбежность смерти km рассказ, 131.74kb.
- Габриэль Гарсия Маркес. "Сто лет одиночества" Тони Моррисон. "Любимица" Филип Рот., 174.25kb.
- Габриэль Гарсия Маркес, 4793.03kb.
- Габриэль Гарсия Маркес. "Сто лет одиночества" Тони Моррисон. "Любимица" Филип Рот., 297.3kb.
- Габриэль Гарсия Маркес. Сто лет одиночества, 4817.52kb.
согласится.
Ярость охватила Фермину Дасу при мысли, что сестра Франка
де ла Лус пришла сюда не только с ведома отца, но и при его
соучастии.
- Мы виделись два раза во время моей болезни, - сказала
она. - А теперь причины для этого нет.
- Любая женщина, даже самая тупая, поймет, что этот
мужчина - дар Святого Провидения, - сказала монахиня.
И принялась расписывать его достоинства, его благочестие и
самоотверженность, с какой он служит страждущим. И, говоря все
это, вынула из рукава золотые четки с распятием из слоновой
кости и покачала ими перед глазами Фермины Дасы. Это была
фамильная реликвия рода Урбино де ла Калье, более ста лет назад
сработанная сиенским ювелиром и благословленная папой Климентом
IV.
- Это - тебе, - сказала она. Кровь вскипела в жилах у
Фермины Дасы, и она осмелилась надерзить.
- Не могу понять, как вы взялись за это дело, - сказала
она. - Вы, которая считаете любовь грехом.
Франка де ла Лус сделала вид, будто не услышала
сказанного, однако веки ее вспыхнули. Она продолжала
раскачивать четки перед глазами Фермины Дасы.
- Тебе лучше договориться со мной, - сказала она. - А то
вместо меня может прийти сеньор архиепископ, а с ним будет
другой разговор.
- Пусть приходит, - сказала Фермина Даса. Сестра Франка де
ла Лус спрятала золотые четки обратно в рукав. А из другого
достала несвежий, смятый в комочек носовой платок и зажала его
в кулак, глядя на Фермину Дасу как бы со стороны и
сострадательно улыбаясь.
- Бедняжка, - вздохнула она, - ты все еще думаешь о том
человеке.
Фермина Даса молчала, не мигая смотрела на монахиню и
жевала рвущуюся с губ дерзость, пока с безмерным
удовлетворением не увидела, что мужские глаза монахини налились
слезами. Сестра Франка де ла Лус промакнула глаза комочком
платка и поднялась.
- Правильно говорит твой отец, ты упряма, как мул, -
сказала она.
Архиепископ не пришел. И можно было бы считать, что осада
кончилась в тот день, но на Рождество приехала Ильдебранда
Санчес, двоюродная сестра, и жизнь для них обеих потекла совсем
иначе. Ильдебранду Санчес встречали в пять утра со шхуной из
Риоачи, в густой толпе пассажиров, полумертвых от морской
качки. Ильдебранда Санчес вышла на берег, сияя радостью, -
настоящая женщина, чуть возбужденная от бессонной ночи, она
прибыла с горою корзин, набитых живыми индюшками и огромным
количеством фруктов из ее благодатных краев, чтобы никто не
оказался обделенным все то время, что она собиралась гостить.
Лисимако Сан-чес, ее отец, велел узнать, понадобятся ли на
Пасхальные праздники музыканты, поскольку у него были
превосходные, и он мог прислать их ко времени вместе с добрым
запасом потешных огней. Одновременно он сообщал, что не
выберется за дочерью раньше марта, так что времени у сестер
было достаточно, чтобы пожить в свое удовольствие.
И двоюродные сестрицы не стали терять ни минуты. С первого
же дня у них вошло в обычай купаться вместе, нагишом, и они
ежедневно совершали эти омовения в бассейне. Помогали друг
дружке намылиться и отмыться, глядя друг на дружку в зеркало,
сравнивали свои ягодицы и недвижные груди, стараясь понять,
насколько сурово с каждой из них обошлось время с того раза,
когда они видели друг дружку вот так, нагишом. Ильдебранда была
крупной и крепкотелой, кожа золотистая, а волосы на теле, как у
мулатки, короткие и вьющиеся пеной. Тело Фермины Дасы,
наоборот, было белым, линии долгими, кожа спокойной, а волосы
мягкими и гладкими. Гала Пласидиа велела постелить им в спальне
две одинаковые постели, но, бывало, они ложились в одну постель
и, погасив огонь, болтали до самого рассвета. Случалось,
выкуривали по тонкой длинной сигаре, которые Ильдебранда тайком
привезла за подкладкой саквояжа, а потом жгли душистую бумагу,
чтобы в спальне не воняло как в придорожной ночлежке. Фермина
Даса первый раз попробовала курить в Вальедупаре, потом
повторила этот опыт в Фонсеке и в Риоаче, где все десять
двоюродных сестер запирались в одной комнате, чтобы тайком
покурить и поговорить о мужчинах. Она научилась курить
шиворот-навыворот, держа горящий конец сигареты во рту, как
случалось курить мужчинам во время войны ночью, чтобы огонек не
выдал их. Но она никогда не курила в одиночку. Дома у
Ильдебранды она курила с ней каждый вечер перед сном и
постепенно приучилась, хотя всегда делала это тайком даже от
мужа и детей, не только потому, что считалось неприличным
женщине курить на людях, но и потому, что тайное курение делало
удовольствие более острым.
И поездку Ильдебранды ее родители задумали тоже для того,
чтобы удалить ее от предмета любви, у которой не было никакого
будущего, хотя ее саму заставили поверить, будто едет она с
единственной целью - помочь Фермине решиться на хорошую партию.
Ильдебранда согласилась в надежде, что ей удастся обмануть
забвение, как это в свое время случилось с двоюродной сестрой,
и договорилась с телеграфистом из Фонсеки, что тот, соблюдая
величайшую тайну, будет передавать ей послания. Она испытала
горькое, разочарование, узнав, что Фермина Даса отвергла
Флорентино Арису. Ильдебранда Санчес исповедовала вселенскую
концепцию любви и полагала: все, что происходит с каждым
отдельным человеком, обязательно воздействует на все любови во
всем мире. Однако она не отказалась от своего проекта. С
отвагою, до смерти напугавшей Фермину Дасу, она одна
отправилась на телеграф с намерением добиться расположения
Флорентино Арисы.
Она бы ни за что не узнала его, облик его никак не
соответствовал тому образу, который сложился у нее со слов
Фермины Дасы. И сначала ей показалось просто невозможным, что
двоюродная сестра едва не сошла с ума от любви к этому почти
незаметному служащему, похожему на побитого пса, чьи
торжественные манеры и одеяние, словно у незадачливого раввина,
не способны были тронуть ничье сердце. Но очень скоро она
раскаялась в первом впечатлении, потому что Флорентино Ариса
сразу и беззаветно взялся ей помогать, понятия не имея, кто она
такая, и этого он не узнал никогда. Никто и никогда не сумел бы
понять ее так, и потому он не задавал ей вопросов, кто она и
откуда. Предложенный им способ был крайне прост: каждую среду
днем она будет приходить на телеграф и лично получать у него
ответы на свои послания, вот и все. А потом, прочтя заранее
написанное Ильдебрандой, спросил, позволит ли она сделать
замечание, и она позволила. Сперва он написал что-то над
строчками, потом зачеркнул написанное, снова написал, и когда
оказалось, что писать негде, разорвал страницу и все написал
заново, совершенно иначе, и это новое письмо показалось ей
очень трогательным. Уходя с телеграфа, Ильдебранда готова была
расплакаться.
- Он некрасивый и печальный, - сказала она Фермине Дасе, -
но он - сама любовь.
Больше всего поразило Ильдебранду, как одинока ее
двоюродная сестра. Она походила - Ильдебранда так ей об этом и
сказала - на двадцатилетнюю старую деву. Сама Ильдебранда
привыкла к жизни среди многочисленной, рассеянной по многим
домам семьи; никто не мог точно сказать, сколько в ней человек
и сколько народу сядет в этот раз за стол, а потому в голове
Ильдебранды не укладывалось, как может девушка ее возраста жить
запертая, точно в монастыре, в четырех стенах своего дома. А
было именно так: с минуты, когда она просыпалась в шесть утра,
до момента, когда гасила свет в спальне, всю свою жизнь Фермина
Даса посвящала бесполезной потере времени. Жизнь в этот дом
приходила только извне. Сначала, с последними петухами,
человек, разносивший молоко, будил ее, стукнув щеколдой на
входной двери. Потом в дверь стучала продавщица рыбы с
полусонными парго, уложенными в огромном лотке на подстилке из
водорослей, за ними - роскошные торговки овощами из Нижней
Марии и фруктами из Сан-Хасинто. А потом уже весь день в дверь
стучали и стучали: и нищие, и де-вочки-лотерейщицы, и монахини,
собирающие пожертвования, и точильщик со свистулькой, и
старьевщик, собирающий бутылки, и скупщик поломанных золотых
вещей, и мусорщик за старыми газетами, и фальшивые цыганки,
предлагавшие прочитать судьбу на картах, на линиях руки, на
кофейной гуще, на дне ночного горшка. Гала Пласидиа целыми
неделями отпирала и запирала и снова отпирала входную дверь
только затем, чтобы сказать: нет не нужно, приходите в другой
раз, или кричала прямо с балкона, потеряв терпение, чтобы
больше не беспокоили, черт бы их побрал, все, что нужно, уже
купили. Она с таким тактом и истовостью пришла на смену тетушке
Эсколастике, что Фермина Даса стала путать ее с тетушкой и в
конце концов полюбила. У Галы Пласидии были одержимость и
привычки рабыни. Едва выпадала свободная минутка, она тут же
отправлялась в рабочую комнату и принималась гладить белье до
безупречности, а потом раскладывала его по шкафам, пересыпая
цветами лаванды, но гладила она и раскладывала не только
свежевыстиранное белье, но и то, что успело потерять свежесть
из-за того, что им долго не пользовались. В таком же порядке
содержала она и гардероб Фер-мины Санчес, матери Фермины,
умершей четырнадцать лет назад. Однако все в доме решала
Фермина Даса. Она отдавала приказания, какую готовить еду, что
покупать и как поступать в каждом отдельном случае, словом,
направляла жизнь в доме, где на самом деле нечего было
направлять. Вымыв клетки, задав корм птицам и позаботившись,
чтобы цветам ничто не вредило, она оставалась без дела. И
сколько раз после исключения из колледжа случалось, что она,
заснув в сиесту, не просыпалась до следующего утра. А занятия
живописью были всего лишь забавным способом убивать время.
После изгнания тетушки Эсколастики отношениям Фермины Дасы
с отцом не хватало тепла, хотя оба нашли способ жить рядом, не
сталкиваясь друг с другом лишний раз. Он успевал уйти по делам
до того, как она вставала. Очень редко он нарушал традицию и не
возвращался домой к обеду, хотя почти никогда не ел - ему
достаточно было пропустить рюмку-другую и легко перекусить на
испанский манер в приходском кафе. Ужинать он тоже не ужинал:
ему оставляли еду на столе, все на одной тарелке, прикрытой
сверху другой, хотя знали, что есть он этого не станет до утра,
а утром, подогрев, съест на завтрак. Раз в неделю он выдавал
дочери тщательно рассчитанные деньги, она же в свою очередь не
тратила лишнего гроша, но при этом он с удовольствием оплачивал
любые ее непредвиденные расходы. Он никогда не торговался с ней
из-за денег и никогда не просил отчета, а она вела себя так,
словно предстояло отчитываться перед трибуналом Святой
Инквизиции. Он никогда не рассказывал ей, чем занимается и в
каком состоянии находятся его дела, и никогда не водил ее к
себе в конторы, находившиеся в порту, куда строго-настрого был
заказан путь приличным девушкам даже в сопровождении их
собственных отцов. Лоренсо Даса не возвращался домой раньше
десяти вечера - в десять вечера в ту не самую критическую
военную пору как раз начинался комендантский час. А до десяти
он сидел в приходском кафе, играл во что-нибудь, потому что был
большим знатоком всяческих азартных игр, и не только знатоком,
но и мастером по этой части. Домой он всегда приходил с ясной
головой, в твердой памяти и не будил дочь, хотя первую рюмку
анисовой выпивал, едва проснувшись, и за день, не выпуская изо
рта потухшей сигары, успевал просмаковать не одну. Но однажды
Фермина услыхала, как он пришел. Услыхала, как тяжелой казацкой
поступью он поднялся по лестнице, могуче отдуваясь в коридоре
второго этажа, и ударил ладонью в дверь ее спальни. Она открыла
дверь и первый раз в жизни испугалась его уехавшего вкось
зрачка и невнятной речи.
- Мы разорены, - сказал он. - Вконец разорены, в общем,
понимаешь.
Только и сказал и потом больше никогда не возвращался к
этому, и не было никаких признаков, чтобы судить, правду ли он
сказал, но только с той ночи Фермина Даса раз и навсегда
поняла, что она одинока в этом мире. Она жила как бы вне общей
жизни. Ее подруги по колледжу теперь находились на недоступном
для нее небе, особенно после ее позорного изгнания, но и для
своих соседей она не была как все остальные, потому что те
знали ее без ее прошлого, знали ее только в этом форменном
платье из монастыря Явления Пресвятой Богородицы. А мир ее отца
был миром торговцев, грузчиков, миром людей, бежавших от войны
в общественное логово приходского кафе, миром холостых мужчин.
В последний год уроки живописи немного скрасили ее заточение,
потому что учительница предпочитала давать групповые уроки и
обычно в комнату для шитья приводила с собой других учениц. Но
эти девочки были из разных семей и не очень определенных
социальных кругов и для Фермины Дасы были подругами напрокат,
так что их привязанность кончалась одновременно с уроком.
Ильдебранда захотела открыть дом, впустить в него свежий
воздух, пригласить музыкантов, устроить шумный фейерверк, какие
устраивал ее отец, затеять бал-маскарад, чтобы веселый шквал
выветрил затхлый дух из сердца ее двоюродной сестры, но очень
скоро поняла, что ее намерения тщетны. По той простой причине,
что делать это было не с кем. Однако она все-таки вернула
Фермину Дасу к живой жизни. По вечерам, после занятий
живописью, она заставляла Фермину Дасу выводить ее на улицу,
чтобы посмотреть город. Фермина Даса показала ей дорогу, по
которой они каждый день ходили с тетушкой Эско-ластикой, скамью
в парке, на которой Флорентино Ариса ждал ее, делая вид, будто
читает, переулочки, по которым он ходил за нею следом, тайники,
где они прятали свои письма, и зловещее здание, где когда-то
помещались застенки Святой Инквизиции, затем превращенное в
ненавистную монастырскую школу Явления Пресвятой Богородицы.
Они поднимались на холм, где раскинулось кладбище бедняков и
куда Флорентино Ариса в былое время приходил играть на скрипке,
вставая с подветренной стороны, чтобы звуки долетали до нее и
она могла слушать его, лежа в постели; отсюда им виден был весь
исторический город, растрескавшиеся крыши и изъеденные временем
городские стены, заросшие кустарником развалины крепости,
россыпь островков в бухте, лачуги бедноты вдоль заболоченных
берегов, безбрежное Карибское море.
В рождественскую ночь они пошли в церковь к заутрене.
Фермина села там, где лучше всего слышна была задушевная музыка
Флорентино Арисы, и показала сестре то место, где однажды,
такой же вот ночью, она в первый раз неожиданно увидела совсем
рядом его перепуганные глаза. Они решились одни дойти до
Писарских ворот, купили там сластей, вошли ради интереса в
лавочку, где продавали разноцветную праздничную бумагу, и
Фермина Даса показала сестре то место, где ей вдруг открылось,
что ее любовь - всего лишь мираж. Она сама не ведала, что любой
ее шаг от дома до колледжа, каждый уголок в этом городе и
каждый миг ее недавнего прошлого существовали лишь благодаря
Флорентино Арисе. Ильдебранда сказала ей об этом, но она не
согласилась, потому что никогда бы не признала простой истины:
плохо ли, хорошо ли, но любовь Флорентино Арисы это
единственное, что случилось в ее жизни.
В ту пору фотограф-бельгиец обосновался со своей
мастерской у Писарских ворот, и каждый, кто был в состоянии
заплатить, спешил у него сфотографироваться. Фермина с
Ильдебрандой оказались среди первых. Переворошив гардероб
Фермины Санчес, они выбрали самые нарядные платья, зонтики,
туфли и шляпы и облачились в одежды, какие носили дамы в
середине прошлого века. Гала Пла-сидиа помогла им затянуться в
корсеты и обучила, как следует двигаться в проволочном каркасе
кринолина, как натягивать длинные тугие перчатки и шнуровать
высокие ботинки на каблуке. Ильдебранда выбрала широкополую
шляпу со страусовыми перьями, спадавшими на спину. Фермина
надела шляпку несколько более современную, украшенную
разноцветными гипсовыми фруктами и проволочными цветами.
Поглядев на себя в зеркало, они расхохотались - так смахивали
они на собственных бабушек со старых дагерротипов; они были
счастливы и хохотали: пусть сделают и с них фото на долгую
память. Гала Пласидиа смотрела с балкона, как они шли, раскрыв
зонтики, через парк, с трудом удерживаясь на высоких каблуках и
всем телом толкая вперед кринолин, точно детскую коляску, и
посылала вслед им благословение: "Помоги им Господи выйти на
фотографиях".
Перед фотоателье бельгийца царила веселая суматоха:
фотографировали Бени Сентено, только что победившего на
чемпионате по боксу в Панаме. Он снимался в полном боксерском
облачении и с чемпионской короной на голове, и
фотографироваться так было нелегким делом, потому что целую
минуту он должен был держаться в стойке нападения и почти не
дышать, но едва он вставал в стойку, как его болельщики
разражались бурными овациями, и он не мог удержаться от
искушения порадовать их своим искусством. Когда подошла очередь
сестер, небо успело затянуться облаками, казалось, дождь
неминуем, но сестры уже напудрили лица крахмалом и так
естественно прислонились к алебастровой колонне, что успели
продержаться недвижимыми даже дольше, чем требовалось.
Фотография получилась на долгую память. Когда Ильдебранда,
дожив почти до ста лет, умерла у себя в поместье Флорес де
Мария, фотография эта была обнаружена у нее в спальне, в
запертом шкафу, меж стопок надушенных простыней, вместе с
закаменевшим цветком анютиных глазок в письме, начисто стертом
годами. У Фермины Дасы эта фотография долгие годы красовалась
на первой странице семейного альбома, откуда она непонятным
образом исчезла и в конце концов, после множества невероятных
случайностей, очутилась в руках Флорентино Арисы, когда им
обоим уже перевалило за шестьдесят.
Площадь напротив Писарских ворот была забита народом,
когда Фермина с Ильдебрандой вышли из мастерской бельгийца. Они
забыли, что лица у них белы от крахмала, а губы намазаны
помадой шоколадного цвета и что их одеяние не подходит ни к
месту, ни ко времени. Улица встретила их смехом и улюлюканьем.
Они, словно загнанные, не знали, где спрятаться от насмешек,
как вдруг гомонящая толпа расступилась, давая дорогу ландо,
запряженному двумя лошадьми золотисто-рыжей масти. Разом смолк
свист, а насмешки словно растворились. Ильдебранде на всю жизнь
запомнилось, как он появился на подножке ландо, в атласном
цилиндре и парчовом жилете, запали в память его мудро-спокойные
повадки, нежность во взгляде и властность, которую он излучал.
Она сразу же узнала его, хотя раньше никогда не видела. Фермина
Даса как-то рассказала о нем между прочим, с месяц назад, когда
не захотела идти мимо дома маркиза дель Касальдуэ-ро, потому
что перед входом стояло ландо, запряженное золотистыми
лошадьми. Она рассказала сестре, кто был хозяином ландо, и
пыталась объяснить причины своей неприязни, ни словом не
обмолвившись о его намерениях в отношении нее. Ильдебранда
забыла об этом разговоре. Однако тотчас же узнала его, едва он,
точно сказочное видение, вышел из кареты - одна нога на
подножке, другая на земле, - и, узнав его, не поняла сестры.
- Окажите мне честь, сядьте в ландо, - обратился к ним