Тема работы | Make up a dialogue with your business partner | |
Вид | Реферат, контрольная | |
Год защиты | 2009-2010 гг. | |
Как заказать | Для заказа используйте эту форму | |
Дополнительные возможности | Можно заказать любую интересующую Вас доработку или работу на совершенно иную тему |
|
План работы |
Диалог 2. Make up a dialogue with your business partner. Greet him, discuss the prices and the delivery days. Say that you would like to have a discount, explain why. Say that you need earlier delivery dates and explain your request. Составьте диалог со своим бизнес-партнером. Приветствуйте его, обсудите цены и дни поставки. Скажите, что Вы хотели бы иметь скидку, объясните почему. Скажите, что Вы нуждаетесь в более ранних датах доставки и объясняете Ваш запрос. Hello Здравствуйте Greetings Привет I will be very glad if we agree on details of deliveries. Я буду очень рад если мы договоримся по деталям поставок. I too count on it. Our company orders very big lot of your goods. We expect to receive a discount of 20 percent. Я тоже на это рассчитываю. Наша компания заказывает очень большую партию вашей продукции. Мы рассчитываем получить скидку 20 процентов. This discount is impossible. We are glad to our cooperation. However the similar discount does its unprofitable. We can allow to you a discount of 10 percent. Эта скидка невозможна. Мы рады нашему сотрудничеству. Однако подобная скидка делает его невыгодным. Мы можем дать вам скидку 10 процентов. Well, but only if you can put the goods earlier. It will allow us to begin realisation earlier. We predict great demand for this time. Хорошо, но только если вы сможете поставить товар раньше. Это позволит нам раньше начать реализацию. Мы прогнозируем большой спрос на это время. What term you interests? Какой срок вас интересует? We want to accelerate delivery to two weeks. Мы хотим ускорить поставку на две недели. It is acceptable. Это приемлемо. Well. We accept conditions. A discount of 10 %. Delivery to two weeks earlier. Хорошо. Мы принимаем условия. Скидка 10%. Поставка на две недели раньше. It was pleasant to deal with you. Было приятно иметь с вами дело. Mutually. See you again. Перевод 3. Translate these sentences into English. 1) Мы заинтересованы в покупке вашего оборудования на приемлемых условиях. We are interested in purchasing of your equipment on acceptable conditions. 2) Мы просим Вас открыть безотзывный аккредитив на эту сумму. We ask you to open the irrevocable letter of credit for this sum. 3) Мы хотели бы заключить контракт на условиях ф.о.б. с поставкой в июне этого года. We would like to conclude the contract on conditions f.o.b. (franco-railway car-border) with delivery in June of this year. 4) Мы полагаем, что окончательные испытания состоятся на заводе покупателя. We believe that definitive testing will take place at factory of the buyer. 5) Если контракт будет подписан на следующей неделе, мы сможем начать поставки в мае. If the contract is signed next week, we can begin deliveries in May. Текст 4. Read the article and answer the questions given below. A CITY IN KRASNAYA PRESNYA By Pyotr Kotov Four kilometers from the Kremlin, on an area of 48 hectares next to the World Trade Centre, an international business center is to be built. Does Moscow need a City? Yes, it certainly does. Today, when Russia is building a market economy, its capital cannot do without a modern business center. The project's implementation is undertaken by the government of Moscow. Shares of the City Joint-Stock Company are purchased by our fellow countrymen, who believe in this idea and were not afraid to take a risk. Foreign investors are so far uncertain, and not without reason. Russia does not yet offer any safety guarantees, and as laws on investments are nonexistent, Russian real estate is not reliable business. And yet, what if a risk is justified? Experts predict that the Russian side's profits will be at least S13 million annually beginning with the very first year of the Russian City's operation. A land plot is now ready in Krasnopresnenskaya Embankmentt for a vast construction site. The project is quite impressive. By the end of the century, offices a hotel, a shopping center and a parking lot for heavy trucks will appear here. At the first stage of construction, two new Metro lines, a monorail connecting the City with the Sheremetevo-2 international airport, a new railway and automobile flyovers, and highways will be built. Перевод текста Петр Котов Деловой центр на Красной Пресне В четырех километрах от Кремля, на области 48 гектаров рядом со Всемирным торговым центром, должен быть построен центр международного бизнеса. Москва нуждается в бизнес-центре? Да, это, конечно, очевидно. Сегодня, когда Россия строит рыночную экономику, ее капитал не может
|