О значении и проблемах компаративных исследований таможенного права ЕврАзЭС

(Пащенко А. В.) ("Реформы и право", 2013, N 2) Текст документа

О ЗНАЧЕНИИ И ПРОБЛЕМАХ КОМПАРАТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ ТАМОЖЕННОГО ПРАВА ЕВРАЗЭС

А. В. ПАЩЕНКО

Пащенко Андрей Владимирович, аспирант кафедры финансового права факультета права Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики".

Таможенное право ЕврАзЭС находится в стадии становления, когда неточности в нормативных правовых актах и пробелы в правовом регулировании таможенных отношений не являются редкостью. В связи с этим особую актуальность приобретают компаративные исследования, в том числе для использования опыта правового регулирования таможенных отношений в других таможенно-тарифных образованиях.

Ключевые слова: таможенное право ЕврАзЭС, компаративные исследования, таможенное право Европейского таможенного союза.

On the importance and issues of comparative studies of the EurAsEC customs law A. V. Pashchenko

Customs Law of the Eurasian Economic Community in the development stage, and the inaccuracies in the regulatory acts and gaps in the legal regulation of customs relations are not uncommon. In this regard comparative studies are highly important, and demanded also because they use the experience of legal regulation in the customs sphere of other customs-tariff formations.

Key words: EurAsEC customs law, comparative studies, customs law of the European Customs Union.

Создание Таможенного союза ЕврАзЭС (далее - ТС ЕврАзЭС) в 2010 году сопровождалось бурной нормотворческой деятельностью <1>, интенсивность которой не снижается до сих пор. В рамках ТС ЕврАзЭС подписано 93 международных договора, Комиссия Таможенного союза приняла 920 решений, а сформированная в феврале 2012 года Евразийская экономическая комиссия - 374 решения <2>. -------------------------------- <1> Малиновская В. М. Рецензия на монографию А. В. Пащенко "Правоотношения по установлению и уплате таможенных пошлин в таможенном союзе в рамках ЕврАзЭС: к вопросу о статусе участников" // Реформы и право. 2013. N 1. С. 70 - 72. <2> По данным на официальном сайте Евразийской экономической комиссии на 14 декабря 2012 года.

Тем не менее правовое регулирование остается несовершенным и периодически возникают вопросы, не является ли ТС ЕврАзЭС фикцией, существующей только на бумаге <3>. Одновременно с этим ТС ЕврАзЭС сравнивается с "мини-ВТО" <4>, что, несомненно, свидетельствует об успешности реализуемого проекта. Вероятно, это связано с тем, что "мы конструируем и развиваем наше законодательство, всегда, наверное, это идет трудно, но никогда большие задачи не решались легко" <5>. -------------------------------- <3> Моржаретто И., Чуйкин А. Крупным планом: памяти таможенного союза... которого нет, потому что он есть // Журнал "За рулем Online". http://www. zr. ru/content/articles/512036-krupnym_planom_pamati_t - официальный сайт журнала "За рулем Online" (дата обращения: 20.04.2013). <4> Кашапов А. Прогресс в экономике невозможен без интеграции // http://rus. ruvr. ru/2013_01_18/Progress-v-jekonomike-nevozmozhen-bez-integracii/ - официальный сайт радио "Голос России" (дата обращения: 20.04.2013). <5> Закатнова А. Контекст с дубинкой // Российская газета (федеральный выпуск). N 6057. 15.04.2013 // http://rg. ru/printable/2013/04/13/kodex-site. html - официальный сайт газеты "Российская газета" (дата обращения: 16.04.2013).

Таким образом, проблемы правового регулирования будут возникать постоянно и неизбежны в течение всего периода развития ТС ЕврАзЭС, поэтому особую актуальность приобретает предупреждение проблем в правовом регулировании таможенных отношений. Для этого проводятся исследования правового регулирования таможенных отношений в ТС ЕврАзЭС <6>, появляется учебная литература <7>. Тем не менее, несмотря на множество исследований, обоснованно высказываются мнения о том, что таможенное законодательство пока остается без адекватной оценки со стороны юридической науки <8>. -------------------------------- <6> См., например: Трошкина Т. Н. Создание Таможенного союза и проблемы правового регулирования антидемпинговых пошлин // Правовые вопросы Евразийского таможенного союза. М., 2012. С. 245 - 254; Игнатюк А. З. Таможенное право Таможенного союза. Минск, 2011; Козырин А. Н. К вопросу о соотношении наднационального и национального регулирования в Таможенном союзе в рамках ЕврАзЭС // Правовые вопросы Евразийского таможенного союза. М., 2012. С. 51 - 65. <7> См., например: Игнатюк А. З. Таможенное право Таможенного союза. Минск, 2011; Таможенное регулирование в Таможенном союзе в рамках ЕврАзЭС / Под ред. В. А. Шамахова, Ю. А. Кожанкова М., 2012; Таможенные процедуры в Таможенном союзе ЕврАзЭС: Альбом схем / Под ред. А. Н. Козырина. М., 2012. <8> Козырин А. Н. К вопросу о соотношении наднационального и национального регулирования в Таможенном союзе в рамках ЕврАзЭС // Правовые вопросы Евразийского таможенного союза. М., 2012. С. 64.

Неадекватность, по нашему мнению, в первую очередь связана с единичными сравнительно-правовыми исследованиями таможенного права. Таможенный союз - это "объединение, напоминающее зону свободной торговли, но отличающееся от нее тем, что члены союза обязаны проводить общую политику в области внешнеэкономических отношений, принять общий внешний таможенный тариф и унифицировать свое таможенное законодательство" <9>. При этом актуальность компаративных исследований будет возрастать в том числе из-за того, что "Таможенный союз (имеется в виду ТС ЕврАзЭС. - Прим. А. П.) в полноценном варианте трудно представить без унификации гражданского законодательства" <10>. В этом аспекте особую ценность приобретает опыт Европейского союза с высокой степенью экономической интеграции и формирующегося уже более 20 лет. Поэтому исследования отечественных правоведов, направленные на изучение Единого Гражданского кодекса Европейского союза в аспекте унификации правового пространства <11>, являются актуальными, а их результаты могут быть использованы в дальнейшем при унификации гражданского законодательства государств - членов ТС ЕврАзЭС. При этом аналогичных проектов по изучению таможенного законодательства в настоящее время не проводится, а сравнительно-правовые исследования национальных законодательств государств - членов ТС ЕврАзЭС являются редкостью <12>. В то же время без сравнительно-правового метода исследовать таможенное право в ТС ЕврАзЭС затруднительно. -------------------------------- <9> Сандровский К. К. Международное таможенное право. Киев, 2000. С. 116 - 117. <10> Закатнова А. Контекст с дубинкой // Российская газета (федеральный выпуск). N 6057. 15.04.2013 // http://rg. ru/printable/2013/04/13/kodex-site. html - официальный сайт газеты "Российская газета" (дата обращения: 16.04.2013). <11> Санисалова Н. А., Салдаева Е. Ю. Единый Гражданский кодекс Европейского союза - путь к унификации законодательства // Компаративистика-2012: сравнительное правоведение, сравнительное государствоведение, сравнительная политология. М., 2013. С. 126 - 134. <12> См., например: Хрешкова В. В. Правовое регулирование таможенного декларирования товаров в Таможенном союзе ЕврАзЭС // Реформы и право. 2011. N 2. С. 32 - 40.

В сравнительно-правовых исследованиях может быть достигнуто множество целей <13>. Во-первых, использование результатов сравнительно-правовых исследований повышает качество правотворческой деятельности. Во-вторых, повышается эффективность толкования национальных норм. В-третьих, повышается качество юридического образования. Однако самой важной целью, которую невозможно достичь никакими другими средствами, является унификация правового регулирования. Достижение этих целей является актуальной проблемой в таможенном праве ТС ЕврАзЭС, следовательно, существует объективная необходимость в сравнительно-правовых исследованиях. -------------------------------- <13> Цвайгерт К., Кетц Х. Сравнительное частное право / Пер. с нем. М., 2010. С. 23 - 35.

Следует избегать исследований зарубежного законодательства, целью которых является исключительно воссоздание "исторического учреждения" <14>. Несомненно, полностью отказаться от таких исследований невозможно, но для этих целей эффективнее пользоваться результатами научных работ ученых, проживающих в исследуемом таможенно-тарифном образовании. Основные же усилия отечественных ученых, как утверждал В. А. Лебедев, должны быть направлены в интересах отечественного права. -------------------------------- <14> Лебедев В. А. Финансовое право: Учебник // Золотые страницы российского финансового права России / Под ред. А. Н. Козырина. М., 2000. Т. 2. С. 10.

При этом подход, заключающийся в отождествлении сравнительного правоведения и сравнительно-правового метода, не может применяться в таможенном праве. Сравнительное правоведение должно рассматриваться как "самостоятельная научная и учебная дисциплина" <15>, которая требует высокой квалификации, финансовых и временных ресурсов. Сравнительно-правовой метод должен рассматриваться в качестве основного, но не единственного метода в контексте компаративных исследований таможенного права. Исследование эволюции таможенного законодательства в зарубежных странах позволит предупредить повторение ошибок и реализовать только те подходы, которые оказались успешными в похожих условиях. -------------------------------- <15> Марченко М. Н. Сравнительное правоведение. М., 2013. С. 88.

Выделяют сравнительное право на макро - и микроуровнях <16>. На макроуровне акцент в исследовании делается на "исследовании методов обращения с правовым материалом, процедурах решения споров или на роли отдельных элементов права" <17>. На микроуровне имеют дело "со специальными правовыми институтами или проблемами" <18>. -------------------------------- <16> Цвайгерт К., Кетц Х. Сравнительное частное право / Пер. с нем. М., 2010. С. 12. <17> Там же. <18> Там же. С. 13.

Однако для понимания причин незначительного числа компаративных исследований в таможенном праве ТС ЕврАзЭС в науке сравнительного правоведения необходимо выделять типы компаративных исследований. Дифференцирующим критерием необходимо считать объем исследуемых нормативных правовых актов. В этом случае можно выделить два типа компаративных исследований. В первом типе объектом исследования является правовое регулирование таможенных отношений в государствах - членах ТС ЕврАзЭС на международном и национальном уровнях. Во втором типе - правовое регулирование таможенных отношений в ТС ЕврАзЭС и иных таможенно-тарифных образованиях на международном, наднациональном и национальном уровнях. Каждый из выделенных типов компаративных исследований имеет свои отличительные черты, которые позволяют понять причины незначительного числа компаративных исследований в таможенном праве ТС ЕврАзЭС и предложить пути решения этой проблемы. В компаративных исследованиях правового регулирования таможенных отношений в государствах - членах ТС ЕврАзЭС проводится сравнительный анализ правового регулирования таможенных отношений на международном и национальном уровнях. Данный тип компаративных исследований характеризуется относительно низкими финансовыми затратами и отсутствием длительного подготовительного периода в связи с тем, что все нормативные правовые акты доступны на русском языке и это исключает необходимость их перевода. Системы правового регулирования таможенных отношений в государствах - членах ТС ЕврАзЭС имеют много общего, используется сходная терминология, что значительно сокращает время на изучение исходного материала. Основной целью этого типа компаративных исследований является унификация правового регулирования таможенных отношений на национальном уровне государств - членов ТС ЕврАзЭС. Компаративные исследования правового регулирования таможенных отношений в ТС ЕврАзЭС и иных таможенно-тарифных объединениях характеризуются длительной подготовительной работой, относительно высокими финансовыми и временными затратами, высокой квалификацией исследователей и разнообразием целей, которые могут быть достигнуты в ходе исследования. На подготовительном этапе в компаративных исследованиях правового регулирования таможенных отношений в ТС ЕврАзЭС и иных таможенно-тарифных объединениях требуется изучить на наднациональном уровне и национальном уровне государств - членов таможенно-тарифных объединений структуру источников права; систему компетентных органов, принципы правового регулирования и т. п. Исследование может быть осложнено тем, что структура и концепции правового регулирования в сравниваемом таможенно-тарифном объединении и ТС ЕврАзЭС могут существенно различаться. На подготовительном этапе необходимо овладеть терминологией и соотносить понятия, используемые в таможенно-тарифном объединении, с понятиями, используемыми в ТС ЕврАзЭС, обеспечить корректный перевод терминов и текста исследуемых нормативных правовых актов. При этом от подготовительного этапа зависят итоговые результаты исследования и их достоверность. Достигнуть высокого уровня проведения подготовительного этапа возможно только в том случае, если исследователь одинаково хорошо ориентируется как в таможенном праве ТС ЕврАзЭС, так и в таможенном праве сравниваемого таможенно-тарифного объединения и стремится "обязательно выйти за его (правовой материи. - Прим. А. П.) собственные границы, взглянуть на него с исторической точки зрения, со стороны прошедшего времени" <19>. -------------------------------- <19> Gordley J. Op. cit. P. 557. Цит. по: Марченко М. Н. Сравнительное правоведение. М., 2013. С. 204.

Высокие финансовые и временные затраты возникают как в связи с необходимостью предварительного перевода нормативных правовых актов, так и в связи с затратами на исследователей, имеющих опыт проведения компаративных исследований, владеющих иностранными языками и обладающих знаниями о правовом регулировании таможенных отношений в сравниваемых таможенно-тарифных объединениях. При этом попытка сократить финансовые затраты, привлекая только начинающих исследователей, с высокой вероятностью обречена на провал в связи с тем, что увеличивается время подготовительного этапа и, следовательно, существует вероятность изменения правового регулирования таможенных отношений до завершения подготовки к исследованию. Несомненно, в компаративные исследования должны привлекаться начинающие исследователи, но в качестве лидеров и основных исполнителей должны выступать опытные ученые. Цели в компаративных исследованиях правового регулирования таможенных отношений в ТС ЕврАзЭС и иных таможенно-тарифных объединениях отличаются многообразием и выделить основную цель затруднительно, т. к. с помощью этих исследований возможно разнообразить юридическое образование, унифицировать правовое регулирование, повысить качество правотворческой деятельности и толкования национальных норм. Трудоемкость подготовительного этапа, требующего значительных ресурсов и высокой квалификации исследователей, привела к тому, что на данном этапе развития науки таможенного права в основном проводятся компаративные исследования правового регулирования таможенных отношений в государствах - членах ТС ЕврАзЭС <20>, а компаративные исследования правового регулирования таможенных отношений в ТС ЕврАзЭС и иных таможенно-тарифных образованиях остаются вне рамок научных исследований, хотя существует объективная потребность в таких исследованиях. -------------------------------- <20> См., например: Хрешкова В. В. Владелец склада временного хранения как участник таможенных правоотношений в Таможенном союзе в рамках ЕврАзЭС // Публично-правовые исследования (электронный журнал). 2013. N 1. http://www. publaws. ru/protected/2013-1/1_2013_Khreshkova_p120-145.pdf - официальный сайт журнала "Публично-правовые исследования" (дата обращения: 20.04.2013).

Положение усугубляется тем, что независимо от типа компаративного исследования необходимо проводить одновременный анализ большого количества нормативных правовых актов. Это непростая задача, особенно в условиях, когда ни одна справочно-правовая база не содержит всех необходимых нормативных правовых актов. При этом в одном исследовании может потребоваться доступ к нескольким справочно-правовым базам, в том числе коммерческим <21>. -------------------------------- <21> Список и адреса для доступа к некоторым справочно-правовым системам собран в монографии: Пащенко А. В. Правоотношения по установлению и уплате таможенных пошлин в Таможенном союзе в рамках ЕврАзЭС: к вопросу о статусе участников / Под ред. А. Н. Козырина. М., 2013. С. 144.

Необходимо учитывать высокий динамизм в правовом регулировании современных таможенных отношений, поэтому компаративные исследования в таможенном праве не должны быть долгосрочными. Комплексные научные исследования в таможенном праве могут быть проведены только большим научным коллективом, в котором объединены усилия специалистов по различным областям <22>. -------------------------------- <22> Примером такой научной работы может служить научно-практической комментарий к Таможенному кодексу Таможенного союза, выполненный коллективом ученых под руководством проф. А. Н. Козырина. См.: Научно-практический комментарий к Кодексу (по главам) / Под ред. А. Н. Козырина. М., 2011.

Разумным компромиссом в этих условиях будет проведение отдельных компаративных исследований на уровне институтов таможенного права с последующим объединением результатов исследований в единые научные работы. Причем такие исследования могут выполняться как в рамках одного исследовательского коллектива, так и в кооперации нескольких исследовательских коллективов. При этом формальной организации не нужно, а требуется не только предоставлять результаты своих исследований определенных институтов, но и публиковать вместе с работой переводы анализируемых нормативных правовых актов или их фрагменты, на основании которых сделаны выводы. Такое представление результатов работы позволит другим исследователям, во-первых, понять используемую терминологию, во-вторых, критически отнестись к ошибкам, связанным с особенностями перевода, в-третьих, сократить время и ресурсы подготовительного этапа к следующему компаративному исследованию. Особый интерес для исследователей представляет Европейский таможенный союз (далее - ЕТС) - таможенно-тарифное объединение с высокой степенью интеграции <23>, объединяющее в настоящее время 27 государств <24>, являющееся самым крупным экспортером товаров в мире и крупнейшим импортером <25>. -------------------------------- <23> Зуев В. Н. Вестник международных организаций. 2010. N 4 (30). С. 11. <24> Article 3 Regulation (EC) N 450/2008 of the European parliament and of the Council of 23 April 2008 laying down the Community Customs Code (Modernised Customs Code) // Official Journal. L. 145. 04.06.2008. P. 1. <25> Дюмулен И. И. Международная торговля. Экономика, политика, практика. М., 2010. С. 346.

Унификация таможенного законодательства в ЕТС осуществлена через принятие Таможенного кодекса <26>, однако совершенствование правового регулирования продолжается. Промежуточным результатом этой 20-летней деятельности стало принятие в 2008 году Европейским парламентом (European Parliament) и Советом Европейского союза (Council of the European union) Усовершенствованного таможенного кодекса <27>, который должен вступить в силу в 2013 году. Таможенный тариф, а также остальные документы, регулирующие таможенные отношения в ЕТС, разрабатываются в рамках работы Европейской комиссии (European Commission) под руководством комиссара Алгирдаса Семета <28>. -------------------------------- <26> Council Regulation (EEC) N 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code // Official Journal. L. 302. 19.10.1992. P. 0001-0050. <27> Regulation (EC) N 450/2008 of the European parliament and of the Council of 23 April 2008 laying down the Community Customs Code (Modernised Customs Code) // Official Journal. L. 145. 04.06.2008. P. 1. <28> Официальный сайт Европейской комиссии // http://ec. europa. eu/commission_2010-2014/semeta/index_en. htm (дата обращения: 20.04.2013).

Несмотря на то что Усовершенствованный таможенный кодекс еще не вступил в силу, его изучение с научной точки зрения актуально, т. к. в соответствии с ним будут регулироваться таможенные отношения в ЕТС. В связи с этим необходимо корректно транслировать понятия, используемые в Усовершенствованном таможенном кодексе, на русский язык и перевести этот нормативный правовой акт на русский язык. При этом при переводе необходимо, с одной стороны, сохранить особенности формулирования норм и содержания понятий, с другой стороны, если возможно без искажения смысла, использовать терминологию, применяемую в ТС ЕврАзЭС. Например, следует учитывать различия в концепции субъекта, обязанного уплатить таможенные платежи. В ТС ЕврАзЭС используется концепция плательщика, а в ЕТС - концепция должника. Различаются платежи, которые регулируются Таможенным кодексом ТС ЕврАзЭС <29> и Усовершенствованным таможенным кодексом. Не является синонимичным в этих таможенных союзах и понятие "таможенное законодательство". Эти и другие факторы необходимо учитывать при переводе Усовершенствованного таможенного кодекса. -------------------------------- <29> Собрание законодательства РФ. 2010. N 50. Ст. 6615.

В 2009 году по инициативе Регионального проекта ЮСАИД по либерализации торговли и таможенной реформе <30> (Regional Trade Liberalization and Customs Project) Усовершенствованный таможенный кодекс был переведен на русский язык <31>. -------------------------------- <30> Официальный сайт Регионального проекта ЮСАИД по либерализации торговли и таможенной реформе // http://www. rtlc. net (дата обращения: 20.04.2013). <31> Перевод доступен на сайте Комитета Верховной рады Украины по вопросам налоговой и таможенной политики // http://kompmp. rada. gov. ua/kompmp/doccatalog/document? id=47241 (дата обращения: 20.04.2013).

Высоко оценивая проведенную работу, которая позволяет ознакомиться с основами правового регулирования таможенных отношений в ЕТС, следует отметить, что при переводе практически исчезла специфика правового регулирования в ЕТС, а перевод некоторых терминов не может быть признан удовлетворительным. Например, в параграфе 14 ст. 4 Усовершенствованного таможенного кодекса дано определение термина "debtor", как "means any person liable for a customs debt". В опубликованном переводе термин "debtor" не совсем точно переведен как "таможенный должник". Вызывает сомнения перевод термина "non-Community goods", как "товары, не происходящие из сообщества", т. к. в таможенном законодательстве ТС ЕврАзЭС есть лаконичный эквивалент - "иностранные товары". В переводе ст. 46 Усовершенствованного таможенного кодекса используется не определенный ранее термин "вывозной таможенный долг", в то время как в оригинале используется термин "custom debt". В опубликованном переводе Усовершенствованного таможенного кодекса не выполнен перевод статей 47 - 49. Указанные спорные моменты и неточности являются характерными для первой попытки перевода любого нормативного правового акта, но тем не менее выполненный перевод может быть использован для знакомства с особенностями регулирования таможенных отношений в ЕТС. Однако ценность этого перевода для совершенствования законодательства, использования в учебных целях и научных исследованиях не высока. Устранить выявленные неточности возможно путем сравнения нескольких альтернативных вариантов перевода нормативного правового акта. Это позволит выбрать вариант перевода, пригодный для решения целей, указанных выше. В связи с этим считаем актуальным и целесообразным публикацию оригинального перевода фрагмента Усовершенствованного таможенного кодекса, посвященного регулированию таможенных платежей в ЕТС. Это поможет выбрать оптимальные подходы к переводу терминов, выработать единые взгляды на особенности правового регулирования таможенных отношений в ЕТС и создаст основу для компаративного исследования, направленного на решение актуальных проблем таможенного права ЕврАзЭС.

Название документа