Семантико-правовой анализ недействительных и несостоявшихся сделок

(Ващенко Ю. С.) ("Российская юстиция", 2008, N 12) Текст документа

СЕМАНТИКО-ПРАВОВОЙ АНАЛИЗ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫХ И НЕСОСТОЯВШИХСЯ СДЕЛОК <1>

Ю. С. ВАЩЕНКО

Ващенко Ю. С., кандидат юридических наук, доцент кафедры гражданского права и процесса Волжского университета им. В. Н. Татищева.

Гражданско-правовой оборот складывается из многочисленных актов отчуждения и присвоения имущества. В основании этих актов лежит интерес и согласованная воля сторон - собственников (иных законных владельцев), закрепленная и оформленная в виде договоров. Среди цивилистов как советского, так и постсоветского времени, включая и западных, нет единого понимания правовой природы договора. Несмотря на достаточную проработанность исследования проблем научного описания и восприятия договора в нашей цивилистике, свое влияние оказывает и западная традиция неоправданного расширения названной дефиниции вплоть до "смерти" договора и "размывания" его границ <2>. Негативно порой сказывается и опыт отечественной правоприменительной практики, когда многообразие договорных связей и правовых ситуаций не укладывается в прокрустово ложе однообразия его применения и толкования. -------------------------------- <2> См. подробнее: Бекленищева И. В. Гражданско-правовой договор. Классическая традиция и современные тенденции. М., 2006. С. 7 - 12.

Тем не менее, несмотря на многозначное прочтение и восприятие договора, в теории гражданского права договор понимают: - как юридический факт, лежащий в основе возникновения, изменения и прекращения гражданского правоотношения; - как правоотношение, возникающее из этого факта; - как акт, который закрепляет правоотношения между сторонами (т. е. форму правоотношений) <3>. -------------------------------- <3> См.: Савельева М. Ю. Гражданско-правовая конструкция договора: вопросы теории и практики // СПС "КонсультантПлюс". Апрель. 2008.

Такой взгляд на природу договора был сформулирован еще римскими юристами в классификациях договоров Гая и Ульпиана в дошедшей до нас интерпретации Ф. К. Савиньи, сохранившей дух восприятия римских договоров и саму традицию. Большинство действующих гражданских кодексов определяют договор как соглашение <4>. -------------------------------- <4> См., например: п. 1 ст. 420 Гражданского кодекса РФ, ст. 1321 Итальянского гражданского кодекса, ст. 1101 Французского гражданского кодекса.

В российском гражданском законодательстве, помимо того что договор воспринимают как соглашение, нередко после оформления процедуры согласования называют еще и сделкой, выступающей в данном случае уточняющим синонимом. Хотя юридически данные понятия разграничиваются как в Гражданском кодексе, так и в работах цивилистов. Как сделка, так и договор терминологически точно соответствуют смыслу, заложенному в них. Согласовал, или договорился, - значит, принял на себя обусловленный объем обязательства (обещания) <5> и совершил действия (сделал) с вытекающими правовыми последствиями надлежащего или ненадлежащего исполнения. Что вполне соответствует формуле: договор - соглашение, сделка - действие (см. ст. 153 и ст. 420 ГК); соглашения заключаются или не заключаются, действия совершаются или не совершаются. Если обратиться к словарю С. И. Ожегова, то договор он объясняет тоже как "соглашение, обычно письменное о взаимных обязательствах", а сделку рассматривает как "двусторонний договор о выполнении чего-нибудь" <6>. Интересный анализ слову "договор" дает в своем Толковом словаре В. Даль. По мысли ученого, само слово, его строение особых исторических изменений не претерпело, т. к. сохранило свою производящую основу - "у + говоръ" как "взаимное соглашение, условие, обязательство. На деловом языке договором называются предварительные условия или частное обязательство, а совершенное на законном основании - контрактом, условия его - кондициями". Если посмотреть другое слово В. Даля "контракт", то оно означает "письменное условие, договор в законном порядке". Стороны, "взаимно заключившие письменное условие или сделку", автор называет "контрагентами" <7>. Следует отметить, что слово "контракт" происходит от римского значения договора - "contractus", являющегося наиболее важным источником обязательства в Риме. Глагол "contrahere" по своему буквальному значению ("con" + "trahere") переводится как "стягивать" <8>, что можно понимать как скреплять. Весьма показательно, что и у Ожегова, и у Даля договором признается лишь письменное соглашение, что говорит о значимости этого правоустанавливающего документа и требованиях к форме его совершения. Для более полного прояснения смыслового значения слова в частях речи большую роль играет морфемно-словообразовательный анализ, который показывает внутреннее строение слова: корень, аффиксы (суффиксы, приставки, окончание...) и его содержание. Особенно продуктивными в плане выявления смысла являются приставки и суффиксы. Так, в слове "с/дел/к/а" очень продуктивным является суффикс - к(а), производящий от глагольных основ существительные со значением конкретного действия или процесса <9>. Если от имени существительного "сделка" образовать глагол "с/делать", то здесь приставка - с-, обозначает направленность действия с разных сторон, соединение в одном месте, что вполне отвечает определению, которое дано в ст. 153 ГК, сделки как действия граждан и юридических лиц, направленные на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей. Что касается слова "договор", то качественность осуществляемого действия в нем выражена более ярко, которое по В. Далю дается в рамках значения глагола "до/говар/ива/ть/ся", т. е. говорить до конца, что приводит к желаемому результату. Образовано оно от основы имени существительного - договор - с помощью суффикса - ива-, обозначающего длительность или длительную повторность действия: "до/говар/ива/ть/ся - до/говор/(и)ть/ся", где постфикс (суффикс) - ся-, обозначает совместное действие двух или нескольких лиц, а приставка - до - в глаголах означает завершение действия, доведение до определенного результата. Таким образом, названный глагол образован очень продуктивным приставочно-суффиксальным способом, где присутствует сам переговорный процесс и его завершенность <10>. -------------------------------- <5> В основе договорных связей лежит "обязанность". Так, в глубокой древности в начале корня после приставки "об" выпал звук "в": об(в)язаться - обязаться; ср.: обязанность, обязательный, обязательство. Хотя исконно означало что-то "обмотать", "опутать", "увязать". После выпадения "в" семантика слова расширилась и перешла: на службу, долг, работу, образ действия и пр., сохранив в своей основе принуждение ("налагать долг", "служба связывает"). С введением в 1-й половине IXX века в России института долговой тюрьмы (ямы) значение слова персонифицировалось и уже читалось как "обязательство" по исполнению того, что лежит на ком-то. Так, к предисловию Устава торгового судопроизводства записано: "На человеке лежат обязанности к самому себе (личные), к ближнему, государственные и гражданские, и наконец - духовные. Следуя данному кодексу "обязательство" стало трактоваться, как "письменная сделка, запись. Договор, условия, на коих кто к чему "обязался". Отсюда "обязательный "человек", тот, кто вовремя отдает долг, т. е. исполняет обязанность. В ГК РФ - это раздел III Общей части обязательственного права (Ващенко Ю. С. Филологическое толкование права. Монография. Тольятти, 2002. С. 46 - 47). <6> Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1972. С. 119. <7> Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 1. А - З. С. 450. Т 2. И - О. С. 153. ------------------------------------------------------------------ КонсультантПлюс: примечание. Учебник "Римское частное право" (под ред. И. Б. Новицкого, И. С. Перетерского) включен в информационный банк согласно публикации - Юристъ, 2004. ------------------------------------------------------------------ <8> Римское частное право: Учебник / Под ред. Новицкого И. Б. и Перетерского И. С. М., 1999. С. 295. <9> Виноградов В. В. Русский язык. М., 1972. С. 119. <10> Потиха З. А. Строение русского слова. М., 1981. С. 212 - 240, 277 - 294.

Разобравшись с ключевыми терминологическими образованиями как "договор" и "сделка", их смысловой соотнесенностью друг с другом, перейдем к не менее проблемному вопросу: "недействительная" и "несостоявшаяся" сделка и последствия "незаключенного" договора. Законодатель не дает исчерпывающего понятия незаключенного договора, равно как и несостоявшейся сделки, которые в истории цивилистики и традиции восприятия первоначально совпадали с понятием "nullus" <11> в римском праве до концептуальных современных разработок определений и оснований для признания их автономными либо тождественными. Начиная с того момента, когда несуществование стало мыслиться в качестве самостоятельной формы порочности сделки и теоретически отграничиваться от недействительности (ничтожности), вся история соотношений этих понятий сопровождается бесконечными спорами в правовой науке <12>. -------------------------------- <11> В римских источниках предикат "nullus" в применении к юридическому акту означал не негативную характеристику последнего, как современные предикаты "ничтожный" или "недействительный", а отрицание самого существования акта. "Nullus" был равнозначен "non ullus", т. е. "нет акта". Для римлян, следовательно, акт либо существовал, и в таком случае он производил свой полный эффект и не мог считаться ничтожным, или не существовал, и тогда не наступало никакого эффекта (см., напр.: Masi A. Nullita (Storia) // Enciklopedia del Diritto. Т. XXXVIII. S. I (ma Milano: Giuffre, 1978. P. 859 s.; Talamanka M. Inesistenza, nullita ed inefficacia del negozi giuridici nell' esperienza romana // BIDR. Uol. CL - CLL (1998 - 1999). 2005, passim; id. Elementi di diritto privato romana. Milano: Giuffre, 2001. P. 117. <12> Тузов Д. О. О понятии "несуществующей" сделки в российском гражданском праве // Вестник ВАС РФ. 2006. N 10. С. 45 - 65.

Ключевым понятием несовершившейся (несостоявшейся) сделки является "незаключенный" договор. Ср. сделка не состоялась, т. к. договор не заключен. При разнообразных подходах существуют различные правовые основания (случаи), когда договор считается незаключенным. Выделим основные из них: 1. Не согласованы все существующие условия договора; 2. Не соблюдена форма договора, требуемая в соответствии с законом или соглашением сторон; 3. Не выполнено требование о государственной регистрации договора; 4. Не передано имущество по реальному договору и пр. Исходя из перечисленных оснований, можно утверждать, что дефектность сделок (незаключенных договоров) может предопределяться в первых трех случаях - несоблюдением требований, предъявляемых законом, а в последнем - фактическими действиями одного из участников. Ряд ученых, интерпретируя природу незаключенного договора, указывают в качестве признания таковыми отсутствие предмета договора (материальный критерий) и отсутствие желания в достижении соглашения между сторонами правовой связи (волевой критерий) <13>. Действительно, четких критериев, разграничивающих незаключенные и недействительные сделки, законодатель не дал, отсюда и попытки многих цивилистов <14> классифицировать их, что порой приводит к неоправданному расширению дефиниций данных понятий, т. к. факт соглашения или совершения действий включает в себя потенциальное несоглашение, что и приводит к бездействию. Отчасти поэтому судебная практика тоже неоднозначна и правовые последствия по сходным делам могут быть и разными. -------------------------------- <13> См.: Голуб Д. В., Базоев В. В. Проблемы незаключенности договоров // КонсультантПлюс (www. Lawedu. ru). <14> См., например: Васьковский Е. В. Учебник гражданского права. М., 2003. С. 174; Брагинский М. И., Витрянский В. В. Договорное право. Книга первая. Общие положения. М., 2001. С. 310; Садиков О. Н. Недействительные и несостоявшиеся сделки // Юридический мир. 2000. N 6. С. 7 - 11; Мельников В. С. Теоретические проблемы правового регулирования сделок (по современному гражданскому законодательству РФ): Автореф. дис. ... д-ра юрид. наук. М., 2003. С. 37; Егоров Ю. Л. Правовой режим сделок как средств индивидуального гражданско-правового регулирования: Автореф. дис. ... д-ра юрид. наук. Екатеринбург, 2004. С. 36 - 37.

Обратимся к смысловому содержанию данных терминов. Несостоявшаяся сделка является родовым понятием, порождающим ее видовые отличия. Сделка не состоялась, т. к. не заключена, поэтому говорить о правопорождающих последствиях не приходится, ибо она "не совершена". Интересное объяснение этим терминам дает В. А. Кияшко, который указывает на то, что "в определениях: "несостоявшаяся сделка", "незаключенный договор", "несовершенная сделка" по правилам русского языка являются не отглагольными прилагательными, т. е. признаками существительного "сделка" (как в примерах "невыгодная сделка", "недействительная сделка", прилагательные "невыгодная", "недействительная"), а причастиями, т. е. действиями, которые существительное испытывает на себе, поскольку образованы от глаголов совершенного вида: состояться - "несостоявшаяся сделка", заключить - "незаключенный договор", совершить - "несовершенная сделка". Сказанное означает, что слова "несостоявшаяся", "незаключенный", "несовершенная" в определениях "несостоявшаяся сделка", "незаключенный договор", "несовершенная сделка" являются не сущностными признаками существительного "сделка", его качественными характеристиками (как в словосочетании "недействительная сделка"), а действиями, которое это существительное (слово "сделка") претерпевает (если состоялось - сделка, если не состоялось - несделка, несостоявшаяся сделка) <15>. -------------------------------- <15> Кияшко В. А. Несостоявшиеся сделки: очерк законодательства, теории и правоприменительной практики. СПб.: Издательство Р. Асланова "Юридический центр Пресс", 2007. С. 13.

В целом можно согласиться с позицией этого ученого. И тем не менее хочется кое-что уточнить у автора, а где-то и возразить ему. Так, не следует противопоставлять отглагольные прилагательные и причастия, последние и являются гибридом глагольно-прилагательных форм, в которых "глагольность выражается как окачествленное действие, приписанное предмету и определяющее его наподобие имени прилагательного" <16>. Скажем, страдательные причастия, оканчивающиеся на - нный, - "незаключенный договор" образованы от глагольных основ совершенного вида, где временные значения почти вовсе стерты. Этому содействовала не соотносительность их ни с какими другими формами. Даже связь этих причастий с основой инфинитива - прошедшего времени оказалась затемненной и запутанной фактическими чередованиями в большой группе форм <17>, вроде: не заключить - "незаключенный договор", не совершить - "несовершенные сделки". Более того, все крепче и неразрывнее становится их связь с глагольными существительными на - ени-, - ани-, - тие-, например "незаключ/ени/е", "несоверш/ени/е", т. е. дошедший до полного незаключения и несовершения действия. В отношении причастия прошедшего времени с суффиксом на - вший-, "несостоя/вши/еся сделки", то в нашем случае употребление данных причастий зависит не только от времени основного глагола (не состояться), сколько от времени самого обозначаемого действия - "несостоявшиеся переговоры", "несостоявшаяся сделка". Однозначно, что их можно соотнести с "незаключенным договором". Если сделка не состоялась - значит, не заключена. Причиной могут быть действия, которые исполнены без согласования сторонами или ошибочны, или недоделаны ("сделки-недоделки"), по выражению названного выше автора, т. е. в силу отсутствия какого-либо из названных правовых оснований их нельзя признать сделками. -------------------------------- <16> Виноградов В. В. Указ. соч. С. 221. <17> Там же. С. 222.

Нередко и сам закон формулируется таким образом, что позволяет интерпретировать законодательную конструкцию неоднозначно, в части, п. 1 ст. 432 ГК, когда существенные условия договора дополняются необходимыми. Понятно и естественно желание законодателя требовать называть в законодательных актах условия, относящиеся к собственно существенным, тогда как к необходимым относятся условия (следовательно, признаются существенными) по признаку необходимости для данного вида договора. Возникает вопрос: а предмет любого вида договора к каким условиям относится: к существенным или необходимым? Далее, если брать во внимание правила п. п. 2, 3 ст. 162 и п. 1 ст. 165 ГК, по которым несоблюдение формы влечет ее ничтожность, но если есть возможность доказать факт совершения или содержания сделки посредством свидетельских показаний, то ее можно признать действительной (см. п. 1 ст. 162 ГК). Получается, что во всяком правиле есть исключение. Но зачем их так множить? Противоречивым является у нас вопрос, касающийся государственной регистрации сделок, проходящей на основании п. 3 ст. 433, в которой говорится, что "договор, подлежащий государственной регистрации, считается заключенным с момента его регистрации, "если иное не установлено законом"(?). Скажем, продажа жилого помещения - п. 2 ст. 558 ГК, продажа предприятия - п. 3 ст. 560 ГК, договор аренды здания или сооружения не менее 1 года - п. 2 ст. 651 ГК, аренда предприятия - п. 2 ст. 658 ГК - противоречит п. 1 ст. 165 ГК, в соответствии с которым "несоблюдение нотариальной, а в случаях, установленным законом, - требования о государственной регистрации сделки влечет ее недействительность. Такая сделка считается ничтожной". Не нужно никаких ссылок на "иные установленные законом условия": чем больше признаков в правиле (в виде исключения), тем уже объем понятия и толкуемой нормы. Поэтому, чтобы регулировать данный вид отношений, закон должен быть и сам урегулированным. Сторонником разграничения недействительных и несостоявшихся сделок в советской литературе впервые у нас выступила Н. В. Рабинович <18>, которая считала, что недействительная сделка, если даже она состоялась, в силу присущих ей недостатков лишена правовой силы, а несовершившаяся сделка никогда не существовала, следовательно, правовой силы не имеет и лишена этой силы быть не может. В наше время вслед за ней М. И. Брагинский и В. В. Витрянский считают, что несостоявшийся договор (незаключенный договор) - всегда "ничто", а недействительный - может быть "нечто", имея в виду те специальные последствия, которые указаны в самом законе (например, взыскание в пользу государства дохода, полученного по недействительной сделке) <19>. Обратимся к семантике данных слов. Отрицательное местоимение "ни + что" образовалось путем сращения частицы - ни-, и союза - что-, в буквальном смысле обозначает: ничего нет, где - ни-, усиливает само отрицание. И в этом плане нужно согласиться с уважаемыми авторами: никаких правовых последствий при этом не возникает. С местоимением "не + что" все сложнее. Частица - не-, здесь выступает в роли аглютинируемой приставки, порождающей вместе с - что - неопределенность восприятия <20>. После "нечто" обычно стоит определение: "нечто удивительное, что-то, странное". Хорошо если из закона это "нечто" следует. А если нет. Смотреть контекст нормативного акта, который или указывает на правопорождающие последствия, или, наоборот, говорит об их отсутствии? В любом случае невозможно одним словом "нечто" определять правовую суть излагаемого правила, тем более что смысловое назначение не проясняет сути его понимания. -------------------------------- <18> См.: Рабинович Н. В. Недействительность сделок и ее последствия. Л., 1960. С. 21. ------------------------------------------------------------------ КонсультантПлюс: примечание. Монография М. И. Брагинского, В. В. Витрянского "Договорное право. Общие положения" (Книга 1) включена в информационный банк согласно публикации - Статут, 2001 (издание 3-е, стереотипное). ------------------------------------------------------------------ <19> Брагинский М. И., Витрянский В. В. Договорное право. Общие положения. М., 1999. С. 309. <20> Потиха З. А. Строение русского слова: Учебный словарь. М., 1981. С. 281 - 282.

В заключение статьи я бы хотел отметить, что при возникающих трудностях в разграничении названных понятий можно увидеть и некоторые различия, если обращаться к смысловой наполненности слова, его анализу для выявления тех юридических последствий, которые можно применять к несостоявшимся сделкам.

Название документа