Правомерен ли отказ в государственной регистрации юридических лиц, в фирменных наименованиях которых присутствуют прилагательные, образованные от названий иностранных государств, например: немецкий, французский, испанский, белорусский (ООО "Немецкое качество", "Французская выпечка", "Белорусский трикотаж" и т. д.)?

Ответ: Отказ в государственной регистрации юридических лиц, в фирменных наименованиях которых присутствуют прилагательные, образованные от названий иностранных государств, например: французский, испанский, белорусский, является правомерным. В отношении слова "немецкий" свою позицию заинтересованному лицу придется доказывать в суде.

Обоснование: В силу пп. "ж" п. 1 ст. 23 Федерального закона от 08.08.2001 N 129-ФЗ "О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей" отказ в государственной регистрации допускается в случае несоответствия наименования юридического лица требованиям федерального закона.

Согласно п. 1 ст. 1473 Гражданского кодекса РФ юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, которое определяется в его учредительных документах и включается в единый государственный реестр юридических лиц при государственной регистрации юридического лица.

В фирменное наименование юридического лица не могут включаться полные или сокращенные официальные наименования иностранных государств, а также слова, производные от таких наименований (п. 4 ст. 1473 ГК РФ).

При определении официальных наименований иностранных государств необходимо руководствоваться Общероссийским классификатором стран мира ОК (МК (ИСО 3166) 004-97) 025-2001, который был принят и введен в действие Постановлением Госстандарта России от 14.12.2001 N 529-ст (далее - Классификатор).

Согласно абз. 8 п. 4 ст. 1473 ГК РФ включение в фирменное наименование юридического лица официального наименования "Российская Федерация" или "Россия", а также слов, производных от этого наименования, допускается по разрешению, выдаваемому в порядке, установленном Правительством Российской Федерации.

В п. 58.3 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 5, Пленума ВАС РФ N 29 от 26.03.2009 "О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации" установлено, что под словами, производными от официального наименования "Российская Федерация" или "Россия", в смысле абз. 8 п. 4 ст. 1473 ГК РФ следует понимать в том числе слово "российский" (и производные от него) как на русском языке, так и на иностранных языках в русской транскрипции, но не слово "русский" (и производные от него).

Разъяснения относительно того, какие слова следует считать производными от наименований иностранных государств, в настоящий момент отсутствуют.

Возникает вопрос, можно ли по аналогии применять данное разъяснение к официальным наименованиям иностранных государств.

То есть, например, в Классификаторе под кодом 250 указана страна Франция.

Соответственно, слово "французский" является производным от наименования указанного иностранного государства.

Возможность применения в рассматриваемом случае аналогии допускается в Постановлении ФАС Западно-Сибирского округа от 08.09.2010 N А46-3232/2010.

В то же время в Классификаторе под кодом 276 указана страна Германия (Федеративная Республика Германия). Таким образом, слово "немецкий" не является производным от официального наименования "Германия", "Федеративная Республика Германия".

Д. В.Завгородний

Консультационно-аналитический центр

по бухгалтерскому учету

и налогообложению

17.12.2010