< Предыдущая
  Оглавление
  Следующая >


1. Прием авторского оригинала

Одно из важнейших требований, предъявляемых к авторскому оригиналу - его комплектность, т.е. полнота всех его составных частей. В зависимости от особенностей издания и особенностей редакционно-издательского процесса в конкретном издательстве, число составных частей комплекта авторского оригинала может быть различным, а в наиболее полном виде он должен содержать:

o титульный лист, оформленный в соответствии с ГОСТ Р 7.0.4-2006 "Издания. Выходные сведения" и подписанный автором (всеми соавторами) с обозначением даты сдачи, общего числа страниц, с перечислением составных частей всего оригинала и числа единиц в каждой части;

o текстовый оригинал, включающий основной и дополнительные тексты, а также те элементы книги, которые заказаны автору издательством: предисловие, оглавление, аннотация, тексты колонтитулов, указатели, затекстовые примечания и комментарии, библиографический список, список иллюстраций;

o второй экземпляр текстовой части оригинала;

o рабочее оглавление (перечень всех без исключения заголовков с их смысловой соподчиненностью);

o авторские оригиналы иллюстраций;

o тексты подписей к иллюстрациям.

Особо следует отметить, что авторский оригинал должен быть обязательно представлен и в распечатанном виде, помимо его электронной версии. Необходимость этого очевидна, как очевидна важность наличия контрольного экземпляра, с которым можно сверяться в ходе работы над рукописью.

Если авторский оригинал соответствует приведенным выше требованиям, в издательстве регистрируется срок его поступления и автор получает расписку в получении его рукописи. В течение определенного времени после поступления рукописи издательство должно дать автору ответ, принято его произведение к изданию или нет. Это время определяется договором.

Ответ на вопрос, принята авторская рукопись издательством или нет, должен дать редактор. Он же оценивает рукопись с точки зрения соответствия ее содержания требованиям издательства и дает заключение о пригодности ее к изданию. После одобрения авторского оригинала начинается непосредственная работа над книгой.


2. Редактирование авторского оригинала

Редактирование - процесс творческий и во многом зависит от типа издания, над которым работает редактор. В этом смысле каждая новая рукопись требует от редактора новых подходов, новых решений, новых идей. Каждый раз, приступая к работе над новым изданием, редактор начинает "с чистого листа".

Изменение экономической среды и внедрение новых редакционно-издательских технологий, основанных на использовании компьютерной техники, внесли заметные коррективы в работу редактора, но сущность, цели и задачи редактирования при этом не изменились.

Работая над текстом рукописи, анализируя его, редактор оценивает обоснованность авторской мысли, достоверность приводимых в рукописи фактов, точность определений и формулировок, аргументированность выводов, последовательность изложения материала, его структурную организацию и иные особенности текста. В результате редакторского анализа рукописи определяется общественная значимость произведения, возможности его коммерческого успеха (если издание коммерческое), выявляются недостатки и возможности улучшения.

Значительную долю времени в процессе редактирования занимает редакционная правка авторского оригинала. По степени и характеру вносимых в текст изменений различают несколько видов редакционной правки:

o исправление технических погрешностей без переработки, при подготовке переизданий, а также официальных и документальных материалов;

o сокращение с целью ограничить текст определенным объемом;

o обработка - внесение смысловых, фактических, композиционных, логических, стилистических исправлений, но без коренного преобразования текста;

o переделка - коренные изменения авторского текста, который служит лишь основой для окончательного варианта.

Как правило, работая над текстом, редактор использует все перечисленные виды правки в различных сочетаниях.

Методика редакционной правки предполагает наличие ряда правил, целесообразность которых подтверждается опытом. К их числу относятся следующие:

o не начинать править, не познакомившись с текстом в целом, не выявив его общие особенности, достоинства и недостатки, не определив главные редакционные задачи;

o править только после того, как установлена и точно определена причина неудовлетворенности текстом и продуман путь ее устранения;

o не выходить за рамки допустимого редакторского вмешательства в текст, т.е. соразмерять правку с авторским замыслом;

o ограничиваться по возможности минимумом поправок, не отдаляясь от авторского текста и используя для правки авторские речевые средства;

o критически относиться к каждой вносимой правке, сопоставляя ее с первоначальным текстом, сохраняя авторский смысл исправляемой фразы, фрагмента;

o согласовывать все исправления с автором.

Многое в работе над авторским оригиналом зависит от того, будет ли редактирование выполняться штатным редактором издательства или редактором внешним. Здесь нет единого подхода. Если объемы выпуска в издательстве невелики, а число штатных редакторов и их квалификация позволяют решать задачи, которые ставит перед собой издательство, то необходимости привлечения внештатных редакторов не возникает.

Рукописи редактируются вне издательства по целому ряду причин. Прежде всего, творческая работа более эффективно выполняется вне офиса. Кроме того, сам характер готовящихся изданий может потребовать привлечения специалистов, которыми издательство не располагает. К тому же нередко в подготовке издания участвуют несколько редакторов, особенно когда речь идет о сложных и ответственных проектах. Может оказаться необходимым и научное, специальное редактирование. В каждом конкретном случае вопрос привлечения специалистов "со стороны" решается индивидуально. Иногда редакционную подготовку рукописи лучше выполнять непосредственно в издательстве. Характерный пример - работа над энциклопедическим или многотомным изданием, когда редактирование и подготовка материала должны быть выполнены в едином стиле, а сама работа требует привлечения многих людей.

Одновременно с правкой текста редактор работает над авторскими оригиналами иллюстраций. Иллюстрация призвана помочь читателю лучше понять текст, дополнить его. С помощью иллюстрации выражается содержание, которое или невозможно, или сложно передать в текстовой форме. С этих позиций редактор и оценивает иллюстративный материал, после чего принимает решения о замене, исключении, увеличении или уменьшении числа рисунков и согласовывает предстоящие изменения с автором.

Порой издательства выпускают книги "в авторской редакции". В этих случаях обходятся без редактирования, а соответствующую информацию ("Книга выходит в авторской редакции") размещают в выходных сведениях.

< Предыдущая
  Оглавление
  Следующая >