Межкультурные коммуникации
Информация - Культура и искусство
Другие материалы по предмету Культура и искусство
?авно выступают только в роли консультантов, приезжающих в Россию несколько раз в год посмотреть, как идут дела. При этом все работники офиса, вплоть до генерального директора, - граждане России. Иностранцы прекрасно понимают, что при прочих равных условиях специалисты, знающие местные особенности, более успешны.
Восточная корпоративная культура приживается на нашей почве гораздо труднее. Японские, корейские и другие азиатские организации в корпоративном отношении самые суровые.
В восточных компаниях русским сотрудникам доверяют только роли исполнителей, поэтому здесь достаточно высокая текучесть персонала, и, как следствие, число экспатов сохраняется примерно на том же уровне, что и десять лет назад. Быстрая замена экспатов "местными" менеджерами не характерна для восточных компаний.
Следует отметить, что проблемы с адаптацией к реактивной восточной культуре возникают не только у россиян.
Первоначально корпоративная культура создается под влиянием той страны и национальной культуры, в которой возникла компания. Но как только организация расширяется за пределы своего государства, т.е. за пределы влияния своих культурных ценностей, становится реальным воздействие на нее культур других стран. В стремлении к внешней совместимости организация не должна забывать об опасности нарушения внутренней согласованности. Пытаясь создать условия для внешней совместимости и отразить в своей корпоративной культуре все разнообразие культур международного делового мира, транснациональная компания может оказаться в тупике культурной несовместимости: мешанина множества культур станет угрозой внутренней совместимости в компании.
Некоторые исследователи утверждают, что между менеджерами разных стран, работающих в одной компании (транснациональной), существует гораздо больше различий, чем между менеджерами, работающими в разных иностранных компаниях в своей стране. Это говорит о том, что организационная культура усиливает и поддерживает национальные различия. Возможно, это происходит из-за того, что необходимость подчиняться иностранной культуре вынуждает искать поддержки в своей национальной идентичности и подчеркнуть свои национальные черты. Можно сделать вывод о том, что национальная культура имеет большее влияние на сотрудников, нежели корпоративная.
Эксперты полагают: в ближайшее время российские компании начнут выходить на внешние рынки, за пределы страны, что вызовет необходимость введения методик межкультурного взаимодействия. Для персонала, прежде всего менеджмента, актуальным станет развитие кросс-культурных компетенций, которые включают в себя, в частности:
) кросс-культурную осведомленность (знакомство с традициями, обычаями, национальными особенностями и их проявлением в повседневной и деловой жизни);
) языковую подготовку;
) владение методами достижения культурной эмпатии и чувствительности к проявлениям культуры;
) владение методами кросс-культурного анализа;
) умения, необходимые в ситуации кросс-культурного общения. Знание особенностей системы менеджмента и специфики национальной бизнес-культуры, типичных моделей организационного поведения представителей местного населения формирует особую компетенцию фирмы и несет заряд принципиально новых конкретных преимуществ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В числе наиболее актуальных проблем сегодняшнего дня - проблема изменений происходящих в результате вхождения индивидуума, представителя определенной социальной группы - нации, этнической общности, субкультуры, поколения и т.д., в непосредственный контакт с другой культурой. Почему для достижения взаимопонимания недостаточно снятия языкового барьера? Например: ответ японского бизнесмена хай (да) на переговорах иногда заводит иностранных партнеров в тупик потому что хай при переводе звучит как Да, но означает: Да, понимаю Вас, а не - Да, я с вами согласен. Всегда следует помнить о том, что японец не высказывает своего собственного мнения и не принимает решения, а только подтверждает, что понял сказанное вами. В этом случае снятие языкового барьера не является эффективным способом достижения взаимопонимания в процессе межкультурной коммуникации. Необходимо понимать, как японец пользуется языком, поскольку это означает понять то, как он относится к жизни. В рамках собственной культуры у человека создается иллюзия своего видения мира, образа жизни, менталитета и т.д., как единственного возможного и приемлемого.
Именно поэтому преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культур. Выходя за пределы своей культуры, у человека происходит столкновение определенных ментальных программ -моделей мышления, ощущения и потенциального поведения, усвоенные в течение жизни, которые находятся внутри него.
Источники данных программ находятся в той социальной среде, в которой вырос и живет человек. При этом необходимо отметить, что человек, согласно Хофстере, одновременно принадлежит к ряду различных групп, которые несут в себе несколько слоев ментальной программы, соответствующей различным уровням культуры. Хофстеде предлагает несколько различных уровней культуры, оговаривая, что данный перечень можно легко дополнить:
. национальный уровень;
. региональный уровень и/или этнический, и/или религиозный и/или уровень лингвистиче?/p>