Актуализация и трансформация фразеологических единиц из страниц газеты "Третья столица"

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?куренция, лес непонятные законы шоубизнеса, ходить пытаться реализовать себя, работать в шоубизнесе. Такое распространение ФЕ приводит к ее разрушению. От фразеологизма остаются только осколки и внутренняя форма, позволяющая эту развернутую метафору воспринимать через значение пословицы.

Таким образом, значительная часть ФЕ на страницах газеты Третья столица при взаимодействии с контекстом актуализируется и/или трансформируется в целях усиления или изменения значения, обнажения внутренней формы фразеологизма, развития его образной основы, восприятия фразеологизма в двойном семантическом плане.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Фразеологические единицы занимают на страницах газеты Третья столица значительное место. Это может быть объяснено эмоционально-стилистической окрашенностью фразеологизмов, что делает публицистическую речь газеты более выразительно, живописной, лаконичной.

При выделении ФЕ я в своей работе придерживалась широкой точки зрения на объем фразеологии, то есть рассматривала фразеологические сращения, единства, выражения, пословицы, поговорки, крылатые фразы.

Многие фразеологизмы, встречающиеся на страницах газеты Третья столица, подверглись актуализации и трансформации с целью усиления их эмоционально-экспрессивной окраски, развития образной основы, привлечение внимания читателя и т. п.

Все окказиональные изменения ФЕ привязаны к тексту, функционально одноразовы.

Большинство фразеологизмов, встречающихся в статьях, связаны с темой человека, со сферой его эмоциональной и социальной жизни.

Большая часть фразеологизмов, найденных на страницах газеты Третья столица, зафиксированы в словарях со стилистической пометой разговорное.

Все отмеченные приемы актуализации и трансформации представляют собой определенную систему:

I. Использование фразеологизмов в качестве готовых единиц.

Автоматическое использование ФЕ без изменений их формы и содержания.

Актуализация ФЕ без изменений их формы и содержания.

II. Структурно-семантические изменения фразеологизмов.

Преобразования, не нарушающие тождество ФЕ окказиональные варианты фразеологизмов.

Преобразования, нарушающие тождество ФЕ окказиональные фразеологические дериваты.

Преобразования, приводящие к разрушению ФЕ.

В результате трансформации и актуализации ФЕ становится органической частью текста, тесно сплетается с лексическим окружением. Однако при этом преобразованная ФЕ не отрывается полностью от исходного фразеологизма, поскольку окказиональная единица должна быть понята читателем. Поэтому ключом к правильному восприятию и интерпретации авторской ФЕ служит общеупотребляемая единица.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

  1. Архангельский В. Л. Семантика фраземного знака // Проблемы русской фразеологии. Республиканский сборник. - Тула, 1978.
  2. Вакуров В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике. // Русская речь. - 1994. - № 6.
  3. Жуков В. П. Русская фразеология. - М: Высшая школа, 1986.
  4. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной публицистики. - М.: Издательство МГУ, 1971.
  5. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. - М.: Просвещение, 1977.
  6. Лебединская В. А. Газетный язык во времена социально-политических, экономических и идеологических кризисов // Сергиевские чтения. Выпуск 3. - Курган: Издательство КГУ, 1999.
  7. Мокиенко В. М. Многозначность слова и этимология фразеологизмов // Проблемы фразеологии. Межвузовский сборник научных трудов. - Тула, 1980.
  8. Мокиенко В. М. Славянская фразеология, - М.: Высшая школа, 1989.
  9. Телия В. Н. Что такое фразеология. - М.: Наука, 1966.
  10. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. - М.: Советская энциклопедия, 1977.
  11. Яранцев Р. И. Словарь-справочник по русской фразеологии. - М: Русский язык, 1981.

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

Словник

фразеологических единиц,

использованных в курсовой работе

Знаком * в словнике отмечены видоизмененные фразеологизмы

 

А

а счастье было так возможноБ

бить баклушиблагим матом брать под свое крыло

брать под свое могущественное крыло*В

валять дуракавзять барашка в бумажке во всю ивановскуюво всяком случаеволков бояться в лес не ходить воробьиная ночьвоспрянуть духомвпадать в нуждувыносить сор из избывыносить сор из чужой избы*вытянуться в шпильку*

вытянуться в нитку Г

гнуть спинуД

давать петухадавать по шапкедуша вложенаЖ

жевать мочалкуживут душа в душу З

за круглым столомзлоба дняИ

и след простылиз первых рукК

как без руккак кошка с собакой концов не найти*кот наплакалкромешный адкуры не клюютМ

место под солнцем

местечко под солнцем*морочить голову Н

на носуна свою головуна скорую рукунабить оскоминуналожить табуне видно ни згине все то золото, что блестит не все то золото, что плохо лежит*не за горамине лыком шитО

обивать порогиодержать победуот чистого сердцаочертя головуП

перемывать косточкипечки-лавочкиплохо лежит по сердцуподложить свиньюположа руку на сердце притча во языцехпроизводить впечатлениеС

садиться на своего любимого конька сидение на своем любимом коньке*сильные мира сегосколько веревочке не витьс