Засоби вираження модальності в сучасній англійській мові та особливості її перекладу (на матеріалі текстів різних жанрів)

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

µнко, с.14).можливість, припущенняслово“можна” + логічний наголос41. “However strange it may be” (The Ukrainian, p.11).“Хоч як дивно" (The Ukrainian, p.11).припущення, можливість, бажання, порадамодальні частки б, ще/ще й, хай, хоч та ін.42. “May we bring him in, marm” (Sir Arthur Conan Doyle, p.22).“Дозвольте внести його в дім, пані” (Дмитренко, с.30).прохання про дозвілслово дозвольте43. “You may say before this gentleman anything which you may say to me” (Sir Arthur Conan Doyle, p.9).“У присутності цього джентльмена ви можете говорити все те, що мали мені сказати сам на сам" (Дмитренко, с.14).дозвілСлова можна, можете, можеш або дозволяти, не заперечувати44. “Your client may rest in peace" (Sir Arthur Conan Doyle, p.27).“Ваш клієнт може бути спокійним" (Дмитренко, с.37).45. “The King may do what he will” (Sir Arthur Conan Doyle, p.27).“Король може робити те, що хоче” (Дмитренко, с.37).46. “Electric shocks may result” (33, p.1).“Це може призвести до ураження електричним струмом" (Саксонов, с.1).ввічливе, проте суворе попередженнясловами “може”, “може бути”47. “Install the air conditioner in such place where it may not suck in oily steam" (33, p.2).“Розташуйте кондиціонер так, щоб уникнути всмоктування олійної пари” (Саксонов, с.2).спроможність виконання чогосьне має чіткого вираження48. “…which may be included within this Union.” (35, p.1).“.що увійдуть у цей союз…" (34, с.1).49. “so that one third may be chosen every second Year” (35, p.2).“одна третина сенаторів переобиратиметься кожні два роки” (34, c.2).можливість виконання якоїсь дії у майбутньомуформа майбутнього часу50. “I may want your help, and so may he” (Sir Arthur Conan Doyle, p.8).“Мені може знадобитися ваша допомога” (Дмитренко, с.12).припущенняслово може51. “I was sure that I might rely on you" (Sir Arthur Conan Doyle, p. 19).“Я знав, що можу на вас покластись” (Дмитренко, с.26).спроможність виконання якоїсь дії за певних умовмодальне дієслово могти у відповідній формі52. “Then you may entirely rely on me” (Sir Arthur Conan Doyle, p. 20)." Можете цілком на мене покластися ” (Дмитренко, с.27).53. “It might be satisfaction to His majesty to regain it with his own hands" (Sir Arthur Conan Doyle, p.25).“Його величності буде, мабуть, приємно взяти її власними руками” (Дмитренко, с.33).

припущеннявставне слово мабуть, можливо54. “I leave a photograph which he might care to possess" (Sir Arthur Conan Doyle, p.28).

“Натомість я залишаю фотографію, яку йому, можливо, приємно буде одержати” (Дмитренко, с.37).55. “During an interview a consular officer may concentrate on items that might indicate to him that you true intent is to emigrate” (The Ukrainian, p.38).“При співбесіді зусилля консула спрямовані на те, щоб виявити - чи не приховуєте ви бажання емігрувати” (The Ukrainian, p.36).припущенняне має чіткого вираження56. “However, I would think that Lazarenko might come back to Ukraine" (The Ukrainian, p.38).“Однак, я гадаю, що Лазаренко захоче повернутися в Україну" (The Ukrainian, p.37).57. “I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future” (Sir Arthur Conan Doyle, p.27).“Я триматиму фотографію в себе тільки заради власної безпеки й для того, щоб мати зброю, яка завжди захистить мене в майбутньому від будь-яких замірів короля” (Дмитренко, с.37).58. “However, he may then have to stand before the Swiss courts” (The Ukrainian, p.38).“Правда, його чекають швейцарські судді" (The Ukrainian, p.37) 59. “But it is probable that when she comes she may find neither us nor photograph” (Sir Arthur Conan Doyle, p.25).“Але цілком ймовірно, що коли вона зявиться, то не знайде не відвідувачів, ні фотографії” (Дмитренко, с.33).60. “And his decision may be very dependent on any such indication” (The Ukrainian, p.38).“Від того, яке враження на нього ви справите, залежатиме його рішення" (The Ukrainian, p.36).61. “She might have problems in any country she might wish to go” (The Ukrainian, p.38).“В будь-якій країні її очікують неприємності” (The Ukrainian, p.37).MUST62. “The installation position must be able to support a loud four times the indoor unit weight” (33, с.1).

“Місце монтажу внутрішнього блоку має витримувати навантаження в чотири рази більше, ніж вага самого блоку" (Саксонов, с.1).повинність та сильне припущеннямодальні дієслова мусити, повинен, має, слід, потрібно, треба63. “It must be where she can lay hands upon it” (Sir Arthur Conan Doyle, p.21).“Отже, вона повинна бути під рукою" (Дмитренко, с.29).64. “…she must go to life itself” (Sir Arthur Conan Doyle, p.30).“…ми повинні звертатись до життя" (Дмитренко, с.40).65. “Our citizens must have the official rights to work there" (The Ukrainian, p.38).“…треба, щоб наш громадянин мав за кордоном право трудитися" (The Ukrainian, p.37).66. “We must be at Britony Lodge to meet her" (Sir Arthur Conan Doyle, p. 19).“На той час ми повинні бути в Брайєні Лодж, щоб зустріти її” (Дмитренко, с.26).67. “The indoor unit must be away from heat and steam sources" (33, с.1).“Внутрішній блок слід розташовувати подалі від джерел та пари” (Саксонов, с.1).68. “Your majesty must pay" (Sir Arthur Conan Doyle, p.12).“Ваша величність повинна заплатити" (Дмитренко, с.17).69. “The indoor unit must allow easy draining”

(33, с.1).“Розташування внутрішнього блоку повинно забезпечувати вільний злив” (Саксонов, с.1).70. “It must be bought” (Sir Arthur Conan Doyle, p.12).“Треба купити цю фотографію” (Дмитренко, с.17).71. “The indoor unit must allow easy connection to the outdoor unit” (33, с.1).“Внутрішній блок потрібно розмістити так, щоб його можна було легко зєднати із зовнішнім блоком” (Саксонов, с.1).72. “I must wire to the King without delay" (Sir Arthur Conan Doyle, p.25).“Я повинен негайно надіслати телеграму королю” (Дмитренко, с.33). 73. “We must have a cub" (Sir Arthur Conan Doyle, p.25).“Нам треба знайти кеб" (Дмитренко, с.34).74. “It must be in her own house" (Sir Arthur Conan Doyle, p.21).“Фотографія в неї вдома" (Дмитренко, с.29).стверджуваннянемає чіткого вираження75. “Were the people looking at her? They must be” (Doyle, p.33).“Чи люди дивились на неї? Напевне, що так" (Дмитренко, с.38).мяке припущенняМодальне слово “напевне”76. “You must not interfere, come what may" (Sir Arthur Conan Doyle, p. 19).“Хоч би що сталося - не втручайтесь" (Дмитренко, с.26).наказнаказовий спосіб77. “We must be prompt” (Sir Arthur Conan Doyle, p.25).“Гаяти часу не доводиться” (Дмитренко, с.33).повинністьдієслово доводитись78. “The indoor unit must be within a maintenance space" (33, c.1).“Забезпечте достатньо місця для технічного обслуговування внутрішнього блоку" (Саксонов, c.1).