Засоби вираження визначеності та невизначеності в сучасній англійській мові у зіставленні з українською

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

еводе // Тетради переводчика. Ученый записки №8. 1971.

  • Ревзин И.И. Структура языка как моделирующей системы. К.: Наука, 1978.
  • Рейман Е.А. Английский артикль. Коммуникативная функция. Л., 1988.
  • Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М., 1986.
  • Танабаева З.К. Языковые средства смысловой организации текста // АКД. М., 1980.
  • Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987.
  • Трубецкой Н.С. Отношение между определяемым, определением и определенностью // Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. М., 1987. С. 37-43.
  • Штелинг Д.А. Английский артикль и его роль в грамматике текста // ИявШ. 1978. №6.
  • Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M., 2000.
  • Curme G.O. A grammar of the English language. London, 1931.
  • Hawkins J.H. Definiteness and indefiniteness. A study in reference and grammatically prediction. London, 1978.
  • Ilyish B. the Structure of Modern English. M., 1965.
  • Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. M., 1983.
  • Nabokov V. The Annotated Lolita. England: Penguin books.
  • Stevenson Robert Louis. Treasure Island. Oxford university press.
  •  

    ДОДАТКИ

     

    Додаток 1

     

    Класифікація засобів вираження визначеності / невизначеності

     

    Значення визначеностіЗначення невизначеностіВизначений артикль

    the

    (відомо, про який саме обєкт іде мова)Вказівний займенник

    this, thatПрисвійний займенник

    my, his, her, your etc. Невизначений артикль

    a / an

    (не відомо, про який саме обєкт із такою ж назвою йде мова)Нульовий артикль Неозначений займенник someЧислівник oneКласифікаціяУзагальненняОдиничність41 %*4 %*11 %**1/6**4 %*41 %** Процентне відношення частоти вживання визначених та невизначених артиклів та інших засобів вираження категорії визначеності / невизначеності підраховані на основі додатку 2.

     

    Додаток 2

     

    Способи вираження визначеності та невизначеності в англійській та українській мовах

     

    - I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door; a tall, strong, heavy, nut-brown man.Я памятаю його, наче це було вчора, як він повільно й важко увійшов у двері готелю, високий, дужий, загорілий, неначе горіх, чоловяга. (Невизначений артикль зі значенням узагальнення).- This is a handy cove.Це зручна бухта. (Невизначений артикль зі значенням узагальнення).- Im a plain man; rum and bacon and eggs is what I want.Я невимоглива людина: ром, бекон та яєчня усе, що мені потрібно. (Невизначений артикль зі значенням узагальнення).- He was a very silent man by custom.Він був мовчазною людиною за своєю природою. (Невизначений артикль зі значенням узагальнення).- …and we and the people who came about our house soon learned to let him be....і ми, та ті люди, що приходили до нашого дому, засвоїли, що краще дати йому спокій. (Категорія визначеності виражається визначеним артиклем the).- When a seaman put up at the Admiral Benbow he would look in at him through the curtained door before he entered the parlor.Коли який-небудь моряк зупинявся в готелі Admiral Benbow, він дивився на нього крізь занавіски на дверях, перед тим як увійти до вітальні. (Невизначений артикль зі значенням класифікації).- I was, in a way, a sharer in his alarms.Я був свого роду людиною, яка розділяла його страхи. (Невизначений артикль зі значенням одиничності).- When the first of the month came round, and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me.Коли перший місяць добігав кінця, і я звернувся до нього за моєю платнею, він лише гучно дихав своїм носом. (Категорія визначеності виражена присвійним займенником).- He repeat his orders to look out for the seafaring man with one leg.Він повтори наказ виглядати мореплавця з однією ногою. (іменник зі значенням визначеності уточнюється означенням). (Категорія визначеності виражена:

    1 присвійним займенником;

    визначеним артиклам).- But though I was so terrified by the idea of the seafaring man with one leg, I was far less afraid of the captain himself than anybody else who knew him.Але хоча мене страшила ця думка про того мореплавця з однією ногою, я не боявся капітана, як це робили всі, хто знав його. (Категорія визначеності виражена визначеним артиклем).- Often I have heard the house shaking with Yo-ho-ho, and a bottle of rum.Часто я чув, як будинок здригався від „Йо-хо-хо, та бутила рому”. (Визначений артикль).- His stories were what frightened people worst of all.Його історії завжди наганяли жах на людей. (Категорія визначеності виражена присвійним займенником).- And the language in which he told these stories shocked our plain country people almost as much as the crimes that he described. І та мова, якою він розказував ці історії, шокувала наших простих селянських людей майже так само, як ті злочини, що він зображував. (Категорія визначеності виражена:

    визначеним артиклем;

    вказівним займенником).- And there was even a party of the younger men who pretended to admire him, calling him a true sea-dog.І це була свого роду розвага молодих людей, які захоплювалися ним, називаючи його „справжнім морським псом”. (Невизначений артикль зі значенням узагальнення).- All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker.Увесь той час, що він жив з нами, капітан не змінював свого вигляду, але купував панчохи в розвізника. (1, 2 визначений артикль; 3 невизначений артикль зі значенням узагальнення).- One of the cocks of his hat having fallen down.Одна пола його шляпи упала. (Категорія невизначеності виражена числівником).- He never wrote or received a letter.Він ніколи не писав и не отримав жодного листа. (Невизначений артикль зі значенням одиничності).- Dr Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother, and went into the parlour to smoke a pipe.Доктор Ліврей прийшов одного дня відвідати пацієнта, пообідати в моєї матері та викурити люльку у вітальні. (Категорія невизначеності виражена:

    1 числівником,

    2 невизна?/p>