Еврейская литература на арабском языке

Информация - Литература

Другие материалы по предмету Литература

Еврейская литература на арабском языке

еврейский арабский поэзия пятикнижие

С расцветом мусульманской культуры, основным языком для евреев стал арабский. Пылкая приверженность арабов к своему любимому языку, их энтузиазм заразительно действовали на оказавшееся под их властью население. Арабский язык был принят евреями, к тому времени, когда арабы уже создали национальную литературу. Поэтому обретение арабского языка означало также заимствование литературных форм.

Арабский язык использовался евреями для всех видов литературной деятельности не только в научных или светских целях, но и для толкования и перевода религиозных текстов.

Пожалуй, самым известным и значительным стал перевод Святого Писания Саадии Гаона(IX-Xвв), с комментариями. Он стал священным текстом, который переписывали, а позднее перепечатывали рядом с древнееврейским оригиналом и старой арамейской версией.

История еврейских переводов Пятикнижия на арабский на этом не завершилась. Хотя и не зафиксированные письменно, но затверженные наизусть учителями в начальных школах, они превратились в полусвященные и традиционные.

Своего расцвета еврейско-арабская литература достигла в XII в в Испании.

Среди наиболее значительных фигур еврейской литературы следует отметить Авраама ибн Эзру(XI-XIIвв). Еврейский поэт, грамматик, философ, комментатор Библии, астроном, врач, ему принадлежит более ста сочинений.

Ибн Эзра слагал стихи как светского, так и религиозного содержания. Его светская поэзия включает оды, сатиры, эпиграммы, стихотворения на случай, стихи о дружбе, любви, вине, природе. Религиозная и философская поэзия Ибн Эзры выражает страстное стремление к познанию Бога; любовь к Богу, наполняющая человеческую душу, желания раствориться в Нём.

Новаторство Ибн Эзры в области стиля и формы сделало его поэзию объектом подражания для последующих поколений.

Широкую известность получил еврейский учёный, философ, поэт - Иехуда ха-Леви. Его стихи, изящные по форме, безупречные по подбору слов, мощное по чувству и мысли, поражали читателя той совершенной гармонией.

Также стоит отметить Бахью Ибн Пакуду, Шломо Ибн Габирола, Иосеф Ибн Цадика. Из еврейско-испанских грамматиков, писавших по-арабски, следует упомянуть Иехуду бен Давида Хаюджа, его ученика Иону Ибн Джанаха.

Невозможно не сказать о Рамбаме (XII-XIIIвв) - раббену Моше бен Маймоне или Маймониде. Крупнейший раввинистический авторитет и кодификатор Галахи, философ, ученый и врач; самый прославленный ученый послеталмудической эпохи.

Рамабам является автором комментария к Мишне, галахического кодекса Мишне Тора (Яд хазака) и философского труда Путеводитель растерянных (ивр. ???? ???????, Морэ Невухим).

Рамбам написал список 613 заповедей, обосновав какие из приказов Торы входят в это число, а какие нет

В XII в центр еврейско-арабской литературы начал перемещаться на Восток, где арабский язык продолжал оставаться языком еврейских общин. Однако начавшийся упадок мусульманской культуры сказался и на еврейско арабской литературе. Из еврейских авторов Ближнего Востока X-XIII вв, следует упомянуть Нетанэля ал-Фаюми автора арабского комментария к Библии и глоссария ивритских слов в сочинениях Маймонида.

Хотя еврейско-арабская литература продолжала существовать вплоть до фактической ликвидации еврейских общин в арабоязычных странах, однако перемещение центра еврейской культурной жизни в Европу и культурный упадок арабского мира привели к тому, что начиная с XIV в. еврейско-арабская литература все более и более превращается в периферийное явление еврейской литературы.

Библиография

 

1)Энциклопедический словарь.- С.-Пб.: Ф.А .Брокгаузъ и И.А. Ефронъ. - 1893. - с. 426-466.