Equivalents of gerund are in Russian translation

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

on slipping-

looking-

running-

 

The gerund as a noun or verbal noun

 

Scrambling up ,

blowing ,

crying ,

speaking ,

standing ,

sobbing ,

watching ,

growing ,

coming ,

coughing ,

hauling ,

blubbering ,

staying ,

the idea of having a good time ,

as being kissed ,

walking .

laughing-

walking-

feasting-

treasure seeking-

calling-

of cooking-

meeting-

there was nothing stirring-

jeering-

fussing-

 

Passive Gerund

 

At being waked again ,

were safe from being drowned in the river ,

without being seen .

 

The gerund as an attribute

 

Dazzling .

of being smooth-

being nice-

of flowering-

in thinking-

 

The gerund as

 

Jumping

looking up-

pushing away-

cocking-

 

THE CONCLUSION

 

The aim of my paper was the analysis and translation of gerunds. As you see it was difficult for the translator of C.S.Lewis book to present us the gerund as it was used in the book. The translator and we dont know what C.S.Lewis wanted to say using the gerund. Perhaps, he used gerund so because the grammar rules demanded or it was easy to apply the gerund in this or that situation. I would translate the gerund as our translator did because it suited to Russian equivalents, situation, words etc. If the context demands the changes in the translation because it doesnt sound good in Russian, why not apply the translation, which is far from the original. One shouldnt abuse a free translation, because the reader might not understand a general or main point of the book.

As you see C.S.Lewis used himself the gerund frequently after the prepositions.

There are only five Passive gerunds in the whole two books.

If the translator followed the rules, the translation should be awkward and in understandable for reader. You know, there is no rule without exception and the translator often used such exceptions.

 

LITERATURE

 

  1. .., .. . - .: , 1973 424 .
  2. .., .., .. . 2- . : , 1997 637 . 1.
  3. .., .., .. . 2- . : , 1997 - 311 . 2.
  4. .. . - .: , 2001 370 .
  5. .., .. . .: , 1997 0 250 .
  6. .., .. . .: , 1972 56 .
  7. .., .. . : - 2000 365 . 1.
  8. .., .. . : - 2000 304 . 2.
  9. . . .: , 2000 272 .
  10. .. . . .: , 2000 464 .
  11. Bussines writhing specifics. Practical manual. . .. .: , 1998 114.
  12. English for daytime students. . .