В чем причина вселенской скорби Байрона?

Контрольная работа - Педагогика

Другие контрольные работы по предмету Педагогика

ые стихотворения к Терезе Гвиччиоли и пронзительное прощание с жизнью В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет.

Это последнее стихотворение уже многократно переведено на русский язык. Переводы продолжают накапливаться, но значение и сила этих строк таковы, что уровень обычной переводческой удачи в них кажется недостаточным. Стихотворение требует перевода, благодаря которому оно могло бы войти в русскую поэзию с такой же необратимостью, как Из дневника в Кефалонии в переводе А. Блока или Стансы к Августе в переводе Б. Пастернака. В них искренность байроновского чувства в его необычайной речевой простоте, которую в России привыкли называть пушкинской.

Простота и искренность, которые подтверждают, что талант этого великого романтика не укладывался в рамки романтизма, тяготился ими, а его личность никак не согласуется с впечатлением односторонности, подсказанным в действительности не самим поэтом, а той односторонней интерпретацией его творчества, которая известна под именем байронизма и более относится не к автору, а к его герою.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9. Список использованной литературы

 

  1. Белинский В. Г. Собр. соч.: В 9 т М.: Знание, 1981.
  2. Байрон Д.Г. Собр. соч.: в 4 т М.: Правда, 1981.
  3. История зарубежной литературы XIX века: Учеб. Для вузов/ А.С. Дмитриев, Н.А. Соловьева, Е.А. Петрова и др.; Под ред. Н.А. Соловьевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа; Издательский центр Академия, 2000.
  4. Жирмунский В.М. Пушкин и Байрон. Л.: Наука, 1978.