Блатное загонворож 'пьяница'

Сочинение - Литература

Другие сочинения по предмету Литература

Блатное загонворож пьяница

В. В. Шаповал

2002

Первичная фиксация арготизма загонворож представлена в словаре 1927 г.: Загонворож - пьяница [Потапов 1927: 52]. Дальнейшая трансформация арготизма свидетельствуют об отсутствии опоры на данные речи, чем и обусловлено его ошибочное прочтение при копировании: ЗАГОНВОРЖ - пьяница [Бронников (1990): 13]; Загонворж - пьяница [ТСУЖ 1991: 60]; ЗАГОНВОРЖ - пьяница [Дубягина, Смирнов 2001: 66]. Видимо, реальность слова вызывала законные сомнение, поэтому оно не включено в ряд компилятивных и сводных словарей: [Кар 1993; ББИ; Балдаев 1997]; БСЖ [Мокиенко, Никитина 2000].

Попытка извлечь положительные данные из столь необычного описания не может быть гарантировано успешной. Даже если удастся наметить различие между тем, чему в описании можно доверять, и тем, в чем следует усомниться, это уже будет означать определенный прогресс в прочтении столь лаконичной и спорной словарной статьи.

Во-первых, отметим, что толкование пьяница является устойчивым и тривиальным. Оно не подвергалось трансформации или редактированию ни в одном вторичном источнике. Скорее всего, толкование отражено точно.

Во-вторых, попытки реконструировать внутреннюю форму номинации с опорой на толкование не дают убедительных результатов. Например: *загон ворон (безвольный, не способный оказать сопротивление птицам пьяница, но слово загон не применяется даже по отношению к домашним птицам), *загот воров (источник заготовок для воров, легкая добыча преступников, однако загот- предполагает оформление слова целиком как аббревиатуры с использованием основы вор, а не падежной формы воров; кроме того, смешение букв в - ж нигде не документировано).

В рамках сравнительного анализа нетривиальных случаев из того же словаря представляется продуктивным рассмотрение в качестве параллели к словарной статье заговорож другой словарной статьи: "Талыгай, талырай - свидетель из военных" [Потапов 1927: 161], ср. "Толыгай - военный" [Потапов 1927: 164]. Скорее всего запись Талыгай, талырай надо понимать как последовательную фиксацию двух пробных (неуверенных) прочтений одной и той же неразборчивой рабочей записи.

Сравним в другом словаре: Юрцовка, юрзовка - притон [ТСУЖ 1991: 206]. Здесь сведение нескольких чтений в одну словарную статью происходило в несколько этапов, в процессе копирования исходной записи из одной рукописи / картотеки в другую. И тоже имело место неуверенное чтение исходной записи. Однако в данном случае у нас имеется и исходная запись: "Юрдовка - игорный дом" [Трахтенберг 1908: 68; Потапов 1927: 195]. Поэтому мы можем использовать данный пример для реконструкции процесса накопления пробных чтений и показать, каким образом такие чтения принято отражать в словарях для служебного пользования.

Исходная запись: Юрдовка

Реконструкция рабочих копий: № 1. Запись Юрдовка может быть прочитана как Юрзовка. Скорее всего, в копии № 1 рукописное д было начертано так, что напоминало "8-образное" з с вывернутой верхней петлей. № 2. Запись Юрдовка может быть прочитана как Юрцовка. В копии № 2 буква д была приближена к букве ц по причине разомкнутости верхнего овала.

Гадательные чтения и были сведены в словарную статью: Юрцовка, юрзовка - притон [ТСУЖ 1991: 206]. Вопрос о том, встречаются ли в речи слова юрцовка и юрзовка в значении притон, сейчас - не мой вопрос. Однако, вообще говоря, прежде чем решать вопрос о необходимости дополнительного углубленного исследования данных речи, стоит рассмотреть данные словарей, начиная со словаря Потапова 1927, где реальное юрдовка перекликается с названием Хитрова рынка, и учесть весь круг словарных разночтений, характерных обычно для забытых слов. Все это говорит скорее в пользу того, что перед нами анахронизм, записанный тремя разными способами.

Думается, и заглавное слово в записи "Талыгай, талырай - свидетель из военных" [Потапов 1927: 161] также могло быть продублировано, чтобы показать возможные чтения нечетко (или излишне старательно) написанного Г/Р. Проводя аналогию между этой и интересующей нас записями, можно предположить, что и в "Загонворож - пьяница" [Потапов 1927: 52] заглавное слово также было продублировано ради как-то специфически написанного Г/Р. [Даже если представить, что за мена Г/Р отражает фонетическую реальность, например, грассированное произношение [р], это не отменяет возможность проведения параллели между этими словарными статьями.] Ср. также бабег - подходящий, богатый [Потапов 1927: 9] и др.; богатый [ТСУЖ 1991: 14]; богатый человек [Мокиенко, Никитина 2000: 42]; не исключено, что это прочтение записи *БАБЕР, ср. бобер мужчина, одетый в дорогую одежду и имеющий при себе крупные суммы денег [Бронников (1990): 3]; то же и спекулянт [ТСУЖ 1991: 21]; заключенный, у которого всегда есть деньги, продукты, курево и т.п. (со ссылкой на Росси, 30-50-е гг. ХХ в.) [Мокиенко, Никитина 2000: 67].

Однако деструкция словарной статьи с заглавным словом типа Загон или типа ворож, для надежности фиксации записанным двумя способами, думается, пошла дальше, чем в случае с талыгай, талырай: была утрачена граница между двумя вариантами записи (расшифровки) этого заглавного слова. Исходя из этого предположения, на основе записи "Загонворож - пьяница" можно попытаться реконструировать первообразный вид записи по аналогии с записью "Талыгай, талырай - свидетель из военных".

Нетрудно заметить, что две половины записи Загонворож визуально весьма близки между собой: каждая из половин содержит по пят?/p>