Способы отрицания в современном немецком языке

Курсовой проект - Разное

Другие курсовые по предмету Разное

°

Для немецкого языка характерно наличие иностранных суффиксов, передающих степень отрицания- de(s)-, dis-, in- (il-, im-, ir-) + существительное или прилагательное:

Z.B. die Dezentralisierung децентрализация, das Desinteresse незаинтересованность, die Disproportion диспропорция, indiskret нетактичный; inkonsequent непостоянный illegitim незаконный; die Immobilien недвижимость; die Irrealitt нереальность

Отрицание передают частицы fast, beinahe с глаголом в конъюнктиве:

Z.B. Er wre beinahe ertrunken. - Он чуть было не утонул.

Ich wre fast eingeschlafen. - Я чуть было не уснул.

Отрицание может показываться и с помощью союзов: ohne (dass), (an)statt (dass), als dass, au?er dass, ausgenommen dass, au?er wenn, weder... noch:

Z.B. Er kommt, ohne dass er uns gr?t/ ohne uns gr?en. (= Er gr?t uns nicht.) - Он приходит, не приветствуя нас (= Он нас не приветствует).

Er arbeitet, anstatt dass er schlft/ anstatt zu schlafen.(= Er schlft nicht.) - Он работает, вместо того чтобы спать (- Он не спит).

Отрицание может выражаться и с помощью предлогов aufier, anstelle, entgegen, ungeachtet несмотря на, unbeschadet (уст.) несмотря на/невзирая на:

Z.B. Unbeschadet einiger Mangel ist es ein gutes Buck. - Несмотря на некоторые недостатки, это хорошая книга.

Отрицательное слово в немецком предложении может отсутствовать, но при переводе на русский язык отрицание передается и в уступительном придаточном предложении:

Z.B. Wie halt es auch war, er ging jeden Tag baden. - Как бы ни было холодно, он каждый день ходил купаться.

Однако есть случаи, когда в восклицательном или вопросительном предложении nicht стоит как частица, однако по содержанию предложение не является отрицательным:

Z.B. в восклицательном предложении:

Was wei? er nicht alles! (= Was wei? er alles!) - Чего только он не знает!

Was machen wir nicht alles zusammen? - Чего мы только вместе не делаем

Entschuldigung, sind Sie nicht Herr Rhr? - Извините, вы не господин Рёр?

Z.B. в вопросительном предложении, предполагающем положительный ответ:

Kannst du mir nicht helfen? (= Kannst du mir helfen?) - Ты не можешь мне помочь?(= Ты можешь мне помочь?)

Z.B. при конструкции nicht nur... sondern auch:

Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auch in ausgezeichneter Wissenschaftler. (= Er ist ein guter Lehrer und ein ausgezeichneter Wissenschaftler.) Он не только хороший учитель, но и отличный учёный. (= Он хороший учитель и отличный учёный.)

 

2.1.3. Особенности употребления отрицания

 

В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:

Z.B. Ich habe nie etwas davon gehort. - Я никогда ничего об этом не слышал.

В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un- и nicht ohne, и означает утверждение :

Z.B. Das ist nicht unmglich (= durchaus mglich). - Это вполне возможно.

Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Он читает небезынтересную книгу.

Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung.- Он слушал речь не без напряжения.

Es gab keine Missverstndnisse zwischen... - He было недоразумений между...

В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением:

Z.B. Es gibt nichts Besonderes in dieser Gegend, was wir nicht gesehen haben. - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели.

Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren htte. - Нет такого человека, кто бы не узнал этого.

Каит и nicht взаимно исключают друг друга, так как каит имеет негативное значение: Z.B. Er wird mich каит besuchen. - Он едва ли посетит меня.

Если автор использует отрицание noch nicht, он показывает, что событие ещё не наступило, а если nicht mehr, что событие произошло в прошлом. Слово sogar усиливает, a nicht einmal уменьшает значимость действия:

Z.B.Er ist noch nicht in der Schule.- Его ещё нет в школе.

Er ist nicht mehr in der Schule. - Его уже нет в школе.

Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:

Z.B. Das ist wirklich keine schlechte Idee.(= Das ist eine sehr gute Idee.)

- Это действительно неплохая идея. ( Это очень хорошая идея).

2.2. Практическая часть.

 

Исследуя современную немецкую литературу на примере произведения Эриха Мария Ремарка Ночь в Лиссабоне, можно заметить, что наиболее часто употребляемым отрицательным языковым средством является отрицательная частица nicht, которая используется как в полном, так и в частичном отрицании.

Например (полное отрицание):

1) Obschon ich seit einer Woche in Lissabon war, hatte ich mich noch immer nicht an das sorglose Licht dieser Stadt gewhnt. - Холя я уже неделю был в Лиссабоне, я все еще не мог привыкнуть к беспечным огням этого города.

2) Ich htte gern Ruth noch benachrechtig dass ich die Nacht nicht zuruckme. - Мне нужно было предупредить Рут, о том, что я до утра не вернусь.

3) Ich fragte ihn nicht, weeshalb er Deutschland verlassen hatte. - Я не спрашивал, почему он бежал из Германии

Частичное отрицание с nicht:

1) Er ist nicht mein richtiger Name. - Это не мое настоящее имя

2) Nicht sie, nicht ich knnen das versehen, dass sie tot ist. - Ни вы, ни я не можем понять, что она мертвая.

3) Ein Opfer zu sein ist nicht interessant, sonder gefahrlich. - Быть жертвой не интересно, а опасно.

Характерной чертой Эриха Мария Ремарка относительно выбора отрицательного языкового средства является то, что автор отходит от правил и норм употребления отрицательных слов.

Как было сказано выше, в отрицательных предложениях с конструкцией глагол+сущ. = глагол, исп