Складні питання культури мови

Информация - Иностранные языки

Другие материалы по предмету Иностранные языки

о, через, над та ін.часовеза звітний період, до сьомої години, через пять хвилин, за сім тижнів.Від, через, з, в силу, з нагоди, завдяки, всупереч та ін.причиновеліки від ангіни, піти через хворобу, в силу обставин, з нагоди ювілею, завдяки дружбі, всупереч обставинам.Для, на, зарадиметидля загального добра, заради миру.Протипорівнянняпроти минулого року.

Між собою прийменники можуть вступати в антонімічні (на столі - під столом), омонімічні (за столом - відношення, за годину - часове), синонімічні відношення (біля дороги - коло дороги). Вибір прийменника при спілкуванні зумовлюється стилем мовлення, ситуацією комунікації, контекстом.

Прийменники можуть виступати у різних варіантах: це зумовлюється закономірностями милозвучності української мови. Зокрема, для прийменника з характерні такі варіанти:

 

ПрийменникПравилоПрикладз1. Перед словом, що починається голосним, незалежно від паузи або закінчення попереднього словаВітер з України.2. Перед приголосним, (окрім с, ш) або сполученням приголосних, якщо попереднє слово закінчується на голоснийЯ пізнаю твою душу з тисяч інших.

Плугатарі з плугами йдуть (Т. Шевченко).3. Часто на початку реченняЗ роси і сонця зіткана іде до нас весна.із1. Між словами, перше з яких закінчується на приголосний, а друге починається приголоснимРаз у раз із сходу країни приходили різні чутки.2. На початку реченняІз глибоким сумом він згадував минуле3. Перед словом, що починається глухим або сполученням двох приголоснихВирізнятися із сотень інших людей - ознака індивідуальності.зі1. Перед сполученням приголосних, коли початковими виступають літери з, с, ц, ч, ш, незалежно від закінчення попереднього словаСеред пустелі зі страшною силою пронісся вихор.зо1. Завжди при числівниках два, триЗо три години пацієнти чекали на лікаря.2. Перед займенником мною (можлива також форма зі) Зо мною він розмовляв тихим, спокійним голосом.

Для прийменників характерним явищем є міжмовне контактування. Навіть у таких близьких мовах, як українська та російська, прийменники використовуються по-різному, при чому значення прийменника виявляється лише в контексті: один і той же прийменник може перекладатися по-іншому. Прийменник "по" займає серед них особливе місце, бо викликає найбільше труднощів при перекладі та вживанні.

Наведемо приклади перекладу найпоширеніших прийменників:

 

Прийменник у російській мовіприкладиПрийменник в українській мовіприкладипоа) дежурный по школе, гулять по городупоЧерговий по школіб) идти по берегу (Тв. падеж без предлога) -Іти берегом

(Ор. в. одн.) в) пособие по литературезПосібник з літературиг) по собственному желанию, по поручениюзаЗа власним бажанням, за дорученням, за моїми данимид) по адресу, по виду, по заказу, по требованию наНа адресу, на вигляд (із вигляду), на замовлення, на вимогуе) отпуск по болезни, по ошибке черезВідпустка через хворобу, через помилку (і помилково) є) коса по пояс, с 1937 по 1942 год, прийтись по вкусу доКоса до пояса, з 1937 до 1942 року, припасти до смакуж) по получении, смотря по погоде, комиссия по составлению резолюций, мероприятие по…, по обыкновению інші (після, залежно, для, щодо, як) Після одержання, залежно від погоди, комісія для складання резолюцій, заходи щодо…, як звичайнова) завернуть в бумагуу, вЗагорнути в папір, зошит у клітинкуб) ходить в школу, поступать в институт, принять во внимание доХодити до школи, вступати до інституту, взяти до увагив) в пользу, в рассрочкунаНа користь, на виплат г) в один день, щель в ладонь, в пять часов, сказать в двух словах, в последнее времяінші засобиЗа один день, щілина з долоню, о пятій годині, сказати двома словами, останнім часом приа) при свидетелях, при скорости при

При свідках, при швидкостіб) при входе, при мнебіля, коло, поручБіля входу, коло в) при условии, при выполненииза, під часЗа умови, під час виконанняг) при сем пилагается, при одном воспоминании, при помощи скальпеля інші засобиДо цього додається, від самої згадки, за допомогою скальпелянаа) на окне, перевести на украинский языкнаНа вікні, перекласти на українську мову (української мовою) б) на днях, приехать на пароходе, обучаться на родном языкеОр. в. без прийменникаДнями, приїхати пароплавом, навчатися рідною мовоюв) на следующий день, на всякий случайінші засобиНаступного дня, про (на) всякий (всяк) випадокиз-заа) из-за границы, из-за облаковЗ-за, із-заЗ-за кордону, із-за хмарб) из-за вас, из-за неосторожности черезЧерез вас, через необережність

Синтаксичні норми побудови складних речень

 

Залежно від засобів звязку частин (сполучники, інтонація), складні речення поділяються на складносурядні, складнопідрядні та безсполучникові. Крім того, на конструювання речення впливає:

Порядок розташування складових частин стосовно одна одної в реченні. Наприклад, якщо частина починається сполучником бо, вона буде обовязково стояти тільки після іншої складової частини:

Мріяв Лука Митрофанович і про свій колбуд з кінозалом, бо одного театру для району мало.

Часові форми присудків частин складного речення. Якщо, наприклад, присудок першої частини виражений дієсловом майбутнього часу, то присудок другої частини можна вживати в теперішньому, майбутньому або минулому часі:

Сміх лунатиме усюди, якщо цього бажатимете ви (якщо цього бажали ви, якщо цього бажаєте ви).

Лексичні засоби.

Де господар не ходить, там нивка не родить. - обидві предикативні частини звязані між собою такими лексичними засобами:

1) ?/p>