Семантический и структурный компоненты пунктуации современного русского языка
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
?рам и потому не поддаются типизации с точки зрения условий их применения. Здесь можно обнаружить лишь внутренний принцип, диктуемый конкретным текстом и субъективно избираемый автором. Как правило, ритмико-мелодическую организацию текста (в основном стихотворного) подчеркивает тире, ибо оно обладает наибольшей разделительной силой, которая дополняется и зрительным эффектом: Двое - мы тащимся вдоль по базару, оба - в звенящем наряде шутов (Бл.); Мой путь не лежит мимо дому - твоего. Мой путь не лежит мимо дому - ничьего (Цв.).
Возможности индивидуального использования тире особенно заметны у авторов, склонных к сжатости речи, скупых на словесные средства выражения. Например, уплотненный до предела текст М. Цветаевой часто содержит лишь смысловые ориентиры, те ключевые слова, которые не могут быть угаданы, все же другие элементы высказывания опускаются, так как в данном случае не несут главной мысли: Площадка. - И шпалы. - И крайний куст / В руке. - Отпускаю. - Поздно / Держаться. - Шпалы.
У Б. Пастернака тире помогает в сжатой словесной форме проявить подтекст: Осень. Отвыкли от молний. / Идут слепые дожди. / Осень. Поезда переполнены - / Дайте пройти! - Все позади.
Последовательно употребленные паузы после первого слова строки характерны и для некоторых стихов А. Ахматовой. Паузы, обозначенные тире, почти всегда резки, энергичны: Это - выжимки бессонниц. / Это - свеч кривых нагар, / Это - сотен белых звонниц / Первый утренний удар...
Активизация тире прямо связана с экономией речевых средств. Но и при индивидуализированном употреблении тире все-таки сохраняет свою функциональную значимость; одно из его основных значений - регистрация пропущенных звеньев высказывания.
Индивидуальность в применении знаков препинания может проявиться и в расширении границ их употребления, и в усилении их функциональных свойств. Комбинация знаков или нарочитое повторение одного из знаков также могут быть чисто авторскими и подчас являть собой индивидуальный прием, найденный писателем для передачи особого состояния лирического героя. Если пунктуация включается в систему литературных приемов, помогающих вскрыть сущность поэтической мысли и создаваемого с ее помощью образа, она становится мощным стилистическим средством.
Итак, индивидуальность в применении знаков препинания заключается отнюдь не в нарушении пунктуационной системы, не в пренебрежении традиционными значениями знаков, а в усилении их значимости как дополнительных средств передачи мыслей и чувств в письменном тексте, в расширении границ их использования. Индивидуализированная пунктуация несет в себе заряд экспрессии, она стилистически значима и помогает писателю и поэту в создании художественной выразительности. А это в свою очередь повышает степень развитости и гибкости пунктуационной системы языка. Так творческая индивидуальность, пользуясь выразительными и изобразительными возможностями пунктуации, одновременно обогащает ее.
Заключение
русский пунктуация знак препинание
Таким образом, мы можем сделать вывод, что пунктуация неразрывно связана со структурным членением предложения, а также с его семантическим наполнением. Каждое предложения в устной или письменной форме строится с одной стороны, по общеупотребительным законам русского языка, а, с другой стороны, каждое предложение индивидуально по своему пунктуационному составу, так как каждая совокупность словоформ и словосочетаний создает именно те условия, которые необходимы и единственно возможны в данной ситуации.
Если проследить историю развития пунктуации, то окажется, что современный ее этап убеждает в больших возможностях знаков препинания в организации письменной речи и интонации в устной.
Современная русская пунктуация - это очень сложная, но четкая система. В разностороннем богатстве этой системы заключены большие возможности для пишущего. И это превращает пунктуацию при творческом ее использовании в мощное смысловое и стилистическое средство.
Твердость и стабильность русской пунктуации определяется ее структурным принципом, а возможности передавать богатство и разнообразие смысловых оттенков и эмоций - принципами смысловым и интонационным.
С точки зрения основ пунктуации структурный принцип признается ведущим, так как большая часть правил опирается на него. С точки же зрения назначения пунктуации ведущим, подчиняющим себе другие является принцип смысловой, поскольку смысл заключается в определенную синтаксическую форму, или (по-другому) грамматическая структура подчиняется заданному смыслу, которому и соответствует определенное интонационное оформление. [8, с. 240]
Текст воспринимается соответственно расставленным в нем знакам именно потому, что знаки эти читаются, то есть несут в себе определенную, известную всем информацию, следовательно, они отягощены смыслом, причем смыслом исторически накопленным в практике печати.
Этот смысл может иметь разную степень обобщенности: при более высоких степенях обобщения мы говорим об общих функциях знаков (отделяющих, разделяющих), при менее высоких - о конкретных значениях (значениях причины, разъяснения, противопоставления). Функции отделения или выделения могут сопровождаться дополнительно функциями экспрессивно-стилистическими, которые появляются у знаков при их эмоциональной нагруженности, то есть при осложнении их основных значений дополнительными, связанными с особыми стилистическими задачами - актуализации,