Речевая характеристика героев в драме Островского "Гроза"

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

 

 

Глава 3. Речевая характеристика Катерины

 

 

 

Основные источники языка Катерины - народное просторечие, народная устная поэзия и церковно-житейская литература.

Глубокая связь её языка с народным просторечием сказывается и в лексике, и в образности, и в синтаксисе.

Её речь пестрит словесными выражениями, идиомами народного просторечия: Чтоб не видеть мне ни отца, ни матери; души не чаяла; успокой ты мою душу; долго ли в беду попасть; быть греху, в смысле несчастья. Но эти и подобные им фразеологизмы общепонятны, общеупотребительны, ясны. Лишь в виде исключения в ее речи встречаются морфологически неправильные образования: не знаешь ты моего характеру; после этого разговору-то.

Образность ее языка проявляется в обилии словесно-изобразительных средств, в частности сравнений. Так, в ее речи более двадцати сравнений, а у всех остальных действующих лиц пьесы, вместе взятых, немного более этого количества. При этом ее сравнения носят широкий распространённый, народный характер: точно голубит меня, точно голубь воркует, точно гора с плеч свалилась, руки-то жжет, точно уголь.

В речи Катерины часто звучат слова и обороты, мотивы и отголоски народной поэзии.

Обращаясь к Варваре, Катерина говорит: Отчего люди не летают так, как птицы?.. - и т.д.

Тоскуя о Борисе, Катерина в предпоследнем монологе говорит: Для чего мне теперь жить, ну для чего? Ничего мне не надо, ничего мне не мило, и свет божий не мил!.

Здесь налицо фразеологические обороты народно-просторечного и народно-песенного характера. Так, например, в собрании народных песен, изданных Соболевским, читаем:

 

Никак, никак невозможно без милого дружка жить…

Вспомню, вспомню про любезного, не мил девке белый свет,

Не мил, не мил белый свет… Пойду с горы в тёмный лес…

 

Выйдя на свидание к Борису, Катерина восклицает: Зачем ты пришел, погубитель мой?. В народном свадебном обряде невеста встречает жениха словами: Вот идёт погубитель мой.

В заключительном монологе Катерина говорит: В могиле лучше… Под деревцом могилушка…как хорошо… Солнышко ее греет, дождиком ее мочит … весной на ней травка вырастает, мягкая такая… птицы прилетят на дерево, будут петь, детей выведут, цветочки расцветут: желтенькие, красненькие, голубенькие….

Здесь всё от народной поэзии: уменьшительно-суффиксальная лексика, фразеологические обороты, образы.

Для этой части монолога в устной поэзии находятся в изобилии и прямые текстильные соответствия. Например:

…Дубовой доской накроют

Да в могилушку опустят

И сырой землёй засыплют.

Зарастай, моя могила,

Ты травою муравой,

Ещё алыми цветами!

 

Наряду с народным просторечием и устрой народной поэзией на язык Катерины, как уже отмечено, большое влияние оказывала церковно-житийная литература.

У нас, - рассказывает она, - полон дом был странниц да богомолок. А придём из церкви, сядем за какую-нибудь работу… а странницы станут рассказывать, где они были, что видели, жития разные, либо стихи поют (д. 1, явл. 7).

Владея сравнительно богатым словарём, Катерина говорит свободно, привлекая разнообразные и психологически весьма глубокие сравнения. Её речь льётся. Так, её не чужды такие слова и обороты литературного языка, как: мечта, помыслы, разумеется, точно все это в одну секунду было, что-то во мне такое необыкновенное.

В первом монологе Катерина рассказывает о своих снах: А какие сны мне снились, Варенька, какие сны! Или храмы золотые, или сады какие-то необыкновенные, и все поют невидимые голоса, и кипарисом пахнет, и горы и деревья, будто не такие, как обыкновенно, а как на образах пишутся

Эти сны и по содержанию, и по форме словесного выражения навеяны, несомненно, и духовными стихами.

Речь Катерины своеобразна не только лексико-фразеологическими, но и синтаксически. Она состоит главным образом из простых и сложносочиненных предложений, с постановкой сказуемых в конце фразы: Так до обеда время и пройдёт. Тут старухи уснут лягут, а я по саду гуляю… Таково хорошо было (д. 1, явл. 7).

Чаще всего, как это характерно для синтаксиса народной речи, Катерина связывает предложения посредством союзов а и да. А придём из церкви… а странницы станут рассказывать… А то будто я летаю… А какие сны мне снились.

Плавучая речь Катерины иногда приобретает характер народного причитания: Ах, беда моя, беда! (Плачет) Куда мне, бедной, деться? За кого мне ухватиться?.

Речь Катерины глубоко эмоциональна, лирически задушевна, поэтична. Для придания ее речи эмоционально-поэтической выразительности служат и уменьшительные суффиксы, так присуще народной речи (ключок, водицы, деток, могилушка, дождичком, травка), и усилительные частицы (Как он жалел-то меня? Какие слова-то говорил?), и междометия (Ах, как мне по нем скучно!).

Лирическую задушевность, поэтичность речи Катерины придают эпитеты, идущие после определяемых слов (храмы золотые, сады необыкновенные, помыслами лукавыми), и повторения, так свойственные устной поэзии народа.

Островский раскрывает в речи Катерины не только её страстную, нежно-поэтическую натуру, но и волевую силу. Во?/p>