Психологическая характеристика трудностей возникающих при изучении иностранного языка на среднем этапе
Информация - Психология
Другие материалы по предмету Психология
оты полагает, что существует связь между темпераментом ученика, особенностями его восприятия, внимания и памяти и имеющимся у него трудностями в изучении иностранного языка. Предполагается, что наибольшую трудность в изучении иностранного языка имеют ученики, обладающие темпераментом флегматика и меланхолика.
Новизна исследования в том, что связь трудностей изучения иностранного языка и темперамента изучалась на базе лингвистической гимназии (''би-школы''). Эта школа известна тем, что обучение в ней строится на двух программах: на программе русской и американской школ. Учащиеся этой школы с первого класса начинают углубленно изучать английский язык. Поэтому очень важно проанализировать трудности, которые возникают у учащихся в процессе изучения иностранного языка и дать рекомендации по их преодолению, чтобы нейтрализовать их в дальнейшем обучении.
Практическая ценность данного исследования состоит в рекомендациях по преодолению возникающих трудностей.
Объем работы составляет страницы. Работа состоит из введения, двух теоретических глав, с выводами по каждой главе, двух практических глав, с выводами по каждой главе, заключения, списка литературы, приложения. В теоретической части дается классификация трудностей изучения иностранного языка по каждому виду речевой деятельности, характеристика психологических факторов, определяющих процесс усвоения учебного материала. Практическая часть посвящена проверке выдвинутой гипотезы, методам исследования, их результатам, также даны рекомендации по преодолению трудностей в обучении иностранному языку.
Глава I. Характеристика трудностей, возникающих при изучении иностранного языка по каждому виду речевой деятельности.
1. Иностранный язык специфический учебный предмет.
Говоря о трудностях обучения иностранному языку, нельзя не рассмотреть понятие языка. И.А. Зимняя предлагает следующее определение языка: язык это ''сложное системное уровневое образование, посредством которого формируется понятийное (вербальное) мышление человека и опосредуется развитие всех его высших психических функций и которое является основным средством человеческого общения''[21, 32].
По определению В. Гумбольдта, язык ''это душа нации, в нем запечатлен весь ее ''национальный'' характер. Являясь социально-историческим продуктом, язык тем самым осуществляет и связь между разными поколениями, говорящими на этом языке. Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое.
Иностранный язык как учебная дисциплина очень отличается от других предметов школьной программы, и тем самым, очевидно, у учеников появляются некоторые трудности при изучении этого предмета, о которых будет сказано ниже.
По определению И.А. Зимней: ''Иностранный язык как всякая языковая система есть общественно-исторический продукт, в котором находит отражение история народа, его культура, система социальных отношений, традиций и др. Язык существует, живет и развивается в общественном сознании, в сознании народа, говорящего на нем. Он обладает также и силой обосабливать и соединять народы, сам по себе придавая единый национальный характер человеческим общностям даже когда они по своему происхождению гетерогенны''[21,33].
Иностранный язык характеризуется целым рядом отличительных признаков от родного языка. Он отличается:
- направлением пути овладения, как отметил Л. С. Выготский;
- плотностью общения;
- включенностью языка в предметно-коммуникативную деятельность человека;
- совокупностью реализуемых им функций;
- соотносимостью с сензитивным периодом речевого развития ребенка, т.е. периодом наибольшей чувствительности к овладению языком (от 2 до 5 лет). Рассмотрим специфику иностранного языка по каждому из выделенных выше пунктов.
- ''Характеризуя направления пути овладения родным и иностранным языками, Л.С. Выготский определил этот путь для родного языка как ''снизу-вверх'', тогда как для иностранного языка характерен путь ''сверху-вниз''. ''Можно сказать, что усвоение иностранного языка идет путем прямо противоположным тому, которым идет развитие родного языка. Ребенок усваивает родной язык неосознанно и ненамеренно, а иностранный - начиная с осознания и намеренности'' [21;43].
- С изменением направления овладения иностранным языком меняется и плотность общения. Так, плотность общения ребенка с окружающими его детьми и взрослыми на родном языке несравненно выше, чем на иностранном языке в условиях школьного обучения.
- Не менее существенной отличительной особенностью овладения и владения иностранным языком является его одностороннее включение только в коммуникативную, а не в предметно-коммуникативную деятельность. ''В школе ребенок только общается при помощи языка, не используя его в своей непосредственной предметной деятельности. Это, приводит к тому, что, например, слово иностранного языка живет в языковом сознании ребенка только в своей абстрактно-логической, понятийной стороне. Обозначаемые словом иностранного языка предметы лишены характеристик запаха, цвета, формы, размеров. Это может служить одной из причин непрочности сохранения иноязычного слова в памяти, затруднений его актуализации''[21, 44].
- Сказанное выше соотносится и с такой особенностью, как в