«Русские» названия порогов у Константина Багрянородного

Информация - История

Другие материалы по предмету История

нское Вулнипраг (Вольный порог). Семантика дана в описательной форме: ...ибо образует большое озеро. Это Вольный порог, согласно современной терминологии действительно имевший значительную по площади заводь.

Данное слово является гордостью норманизма, впрочем, весьма иллюзорной. Первую основу слова принято толковать от Ваги волна, вторую от fors водопад. С фонетической стороны это звучит неплохо, но семантика решительно не согласуется с данной этимологией. Во-первых, интерпретированный таким образом термин имеет тавтологический характер, ибо волна и водопад в подобном употреблении, по сути, означали бы одно и то же. Во-вторых, он не соответствует значению, засвидетельствованному Константином Багрянородным, а в некотором смысле даже противоречит ему, подчеркивая бурный характер порога, тогда как в источнике, напротив, речь идет об относительном спокойствии, так как озеро предполагает широкий плес, отличающийся сравнительно медленным течением.

В этом смысле скифо-сарматская этимология оказывается более точной. 06щеиран. varu означает широкий; осет. fars *fors порог. Интерпретация вполне безупречная, точно отвечающая справке Порфирогенета.

Шестой порог по-русски именуется Леанти, а по-славянски Веруци (ср. совр. укр. вируючий), что, согласно утверждению Константина Багрянородного, означает Кипение воды. Славянское название вполне понятно и точно соответствует фиксированной семантике. Это, по-видимому, Сурской, или Лоханский, порог.

Сколько-нибудь приемлемой скандинавской этимологии слово Леанти не находит. Высказанная в литературе гипотеза, что оно происходит от Hiaejandi смеющийся, выглядит неубедительно, так как не соответствует данным источника. Напротив, скифско-сарматская версия представляется вполне правомочной. Осет. lejun бежать хорошо соответствует значению, указанному в источнике. Отметим, что этимологически данный термин непосредственно связан с движением воды (обще-индоевроп. *lejлиться, лить). Данный термин хорошо представлен в славянских и балтских языках.

Приведенная Константином Багрянородным форма также приемлема. Она представляет собой причастие с закономерным переходом и >а перед звукосочетанием nt/nd (в соответствии со схемой: дигор. (западноосет.), и = ирон. (восточноосет.), j == Иран. а). Таким образом, исходная форма *Le]anti/*Lejan-di очень точно воспроизведена в комментируемом греческом тексте.

Последний, седьмой порог имеет русское название Струпун или Струвун и славянское Напрези. Обе русские формы встречаются в рукописях и могут рассматриваться как равноценные в источниковедческом отношении. Лингвистически предпочтительной признается первая. Значение имени, по Константину Багрянородному, Малый порог. Имеется в виду скорее всего Кодак, действительно считавшийся наиболее легко проходимым.

В настоящее время проблематичными считаются оба названия и русское и славянское. Напрези единственное из славянских названий, вызвавшее в литературе споры и расхождение во мнениях. Часть исследователей толковало его как Напорожье более чем сомнительный вариант, ибо содержание термина охватывает всю порожистую часть Днепра и, следовательно, может быть применено к любому порогу. Возможно, что слово этимологически восходит к древнерус. напрящи, напрягать. В ранний период данный термин применялся обычно лишь в значении натягивать 34. К тому же он не отвечает семантике, приведенной Порфирогенетом, хотя малый (если понимать его в смысле неширокий, узкий) предполагает напряженное течение или падение воды. Известной популярностью в науке пользуется конъектура На стрези 35, ее в частности, принимает Г. Г. Литаврин, но и она не доказана.

Возможен еще один вариант, который представляется наиболее правдоподобным: не совсем точно воспроизведенное Константином выражение не прЪзъ, то есть не слишком (большой).

Русское название Струкун (или Струвун) удовлетворительной скандинавской этимологии не имеет. Попытки вывести его из норв. просторечного strok, stryk сужение русла или из швед. диалектного struck небольшой водопад, доступный для плавания, несмотря на кажущееся правдоподобие, сомнительны по причине исторической непригодности сравнительного материала. Зато скифо-сарматский вариант может считаться идеальным. Осет. stur, ustur означает большой. Суффикс gon/kon, по словам Вс. Миллера, ослабляет значение прилагательных 36. Следовательно, *Usturkon, *Sturkon , небольшой, не слишком большой очень точно соответствуют данным источника.

Таким образом, все семь имен получили безупречные осетинские этимологии, хорошо соответствующие тексту источника. Конечно, проявление слепой случайности здесь исключается. Предлагаемый вариант интерпретации во всех семи случаях превосходит норманнский уже тем, что не оставляет ни одного имени без надлежащего разъяснения. Следовательно, Русь Константина Багрянородного это не норманнская и не славянская, а сарматская Русь, сливающаяся с тем таинственным народом Рос, который древние авторы еще в последние века до нашей эры размещают в юго-восточном углу Восточно-Европейской равнины.

Можно согласиться с исследователями, относящими начало формирования славянской Руси к VIVII вв. Начиная с этого времени в источниках фигурирует уже главным образом ?/p>