«Пушкинский след» в романе Б. Пастернака «Доктор Живаго»

Сочинение - Литература

Другие сочинения по предмету Литература

кантиком и под нею новый штатский костюм из шевиота. Он осторожно ступал по насыпи, любуясь общей линией пиджачных бортов, правильностью брючной складки и благородной формой своей обуви.

Мотив пятый: некто Фуфлыгина относится к людям весьма избирательно, сама при этом являясь ничтожеством, что подчеркнуто фамилией.

Фрагмент диалога из пушкинского наброска уже приводился выше.

Пастернак: Она [Фуфлыгина] бросала немигающий мечтательный взгляд поверх толпившихся рабочих с таким видом, словно в случае надобности этот взгляд мог пройти без ущерба через них насквозь…. Тиверзин, который случайно подхватил это выражение, негодует: …разъевшаяся барынька смеет так смотреть на дуралеев-тружеников…. У Пастернака образ раздваивается оказываются двое Фуфлыгиных, занятых только собой. Муж красивой дамы отделывается ничего не значащими отговорками от Антипова, поднявшего жизненноважную производственную проблему: Слова Антипова влетали у него в одно ухо и вылетали из другого… не до твоих, мол, рельсов. Есть поважнее материи.

Мотив шестой: некто болезненно воспринимает пренебрежение людей, которых презирает.

Пушкин: И пренебрежение людей, которых ты презираешь, может до такой степени тебя расстроивать?! Пастернак: Тиверзин случайно подхватил это выражение. Его покоробило. Он прошел, не поклонившись Фуфлыгиной, и решил зайти за жалованьем попозже, чтобы не сталкиваться в конторе с ее мужем. Заметим, Тиверзина коробит отношение не к нему лично, а к другим людям, и реакция его прямо противоположна реакции пушкинского Валериана, который стремится попасть в число тех, кому протягивает руку графиня Фуфлыгина, однако названный мотив экстрагируется как из одной, так и из другой ситуации.

Мотив седьмой: некто сегодня сам не свой.

Пушкин: …я сегодня сам не свой; сержусь на всех и за все.

Весь предыдущий диалог выявляет раздражение Валериана.

Пастернак: …в его разгоряченной голове… его возбуждение дошло до такой степени, что ему не терпелось пробежать все это расстояние разом, не переводя дыхание. Он не соображал, куда он шагает….

Такое состояние возникло у Тиверзина после стычки с Худолеевым, еще раньше его покоробило выражение лица Фуфлыгиной, а перед этим он возмущался своими товарищами, которые медлят с решением о забастовке: А я их видеть не могу. То есть Тиверзин в этот день сердится на всех и за все. Причины и поводы к раздражению у персонажей разные, но в обоих случаях характер этих причин социальный: Валериан раздражен тем, что им пренебрегает определенный слой общества, Тиверзин вне себя от несправедливости устройства общества в целом.

Мотив восьмой: некто не слушает собеседника, сообщающего нечто жизненно-важное для себя, нетерпеливо ждет окончания разговора и поспешно уезжает в экипаже.

Пушкин: Валериан ее уже не слушал. Он натягивал давно надетую перчатку и нетерпеливо поглядывал на улицу… Он пожал ей руку, сказал несколько незначащих слов и выбежал из комнаты, как резвый школьник выбегает из класса.

Зинаида подошла к окошку; смотрела, как подали ему карету, как он сел и уехал.

Пастернак: Слова Антипова влетали у него в одно ухо и вылетали из другого. Фуфлыгин думал о чем-то своем, каждую минуту вынимал часы, смотрел на них и куда-то торопился… На повороте дороги показалась коляска… // Ну, брат, как нибудь в другой раз, сказал начальник дистанции и махнул рукой… Супруги укатили.

Мотив девятый: чье-то сердце напитано желчью и уксусом.

Первой главе пушкинского отрывка предшествует французский эпиграф: Votre coeur est l`eponge imbibee de fiel et de vinaigre. Correspondance inedite. (Ваше сердце губка, напитанная желчью и уксусом. Из неизданной переписки). Метафора, созданная с использованием известного евангельского образа, подходит к характеристике Тиверзина, будущего члена революционного трибунала: ненависть к старому миру его постоянное свойство, обостряющееся в моменты раздражения: …этот мир был ему сейчас ненавистнее, чем когда-либо.

Разумеется, любое предположение об отсылке к другому тексту в той или иной мере гипотетично. Тем не менее, в данном случае, на наш взгляд, количество общих мотивов, группирующихся вокруг одной и той же редкой фамилии, достаточно велико, чтобы отнестись к такому предположению всерьез. Каждый из этих мотивов в отдельности нельзя назвать даже аллюзией, так как ни один из них не является исключительной принадлежностью данного пушкинского текста аллюзию составляют все эти мотивы вместе взятые, в совокупности с отдельным включенным словом из первоисточника фамилией Фуфлыгина. Используются, преобразуются и варьируются они в новом тексте совершенно независимо от сюжета и характера персонажей, как могли бы варьироваться музыкальные темы.

Данный случай еще раз показывает, что поиски интертекста как такового не самоцель. Они проливают свет на закономерности творческого процесса, как универсальные, так и свойственные одному конкретному автору.

Список литературы

1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. Т.IV/ C. 540.

2. Пушкин А.С. Сочинения: В 3-х т. Т.3. Проза. М.: Худож.лит., 1987. С.339-342.

3. Пастернак Б.Л. Доктор Живаго: Роман. М.: Сов.писатель, 1989. С. 41-46.

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта