От «Барышни-крестьянки» к «Дубровскому»

Статья - Литература

Другие статьи по предмету Литература

кин и в самом деле любил эту публику, и не случайно его Татьяны милый идеал был найден именно в уездной барышне, в провинциальной помещичьей дворянской среде. Такой же уездной барышней явилась и Лиза Барышни-крестьянки, дочь англомана Григория Ивановича Муромского, владельца поместья, расположенного в одной из отдаленных наших губерний. Легкость, с которой Лиза Муромская превращается в простую крестьянку, свидетельствует о той же не заглушенной английским воспитанием русскости души, которая была так симпатична Пушкину и Татьяне Лариной. Нечто вроде Барышни-крестьянки Пушкин, в сущности, обещал написать еще на страницах Онегина:

Перескажу простые речи

Отца иль дяди-старика,

Детей условленные встречи

У старых лип, у ручейка;

Несчастной ревности мученья,

Разлуку, слезы примиренья,

Поссорю вновь, и наконец

Я поведу их под венец…

Только место ревности мученья в этой повести на старый лад заняли другие, на первый взгляд, казалось бы, более серьезные противоречия, которые, однако же, столь же легко разрешились.

Какие же традиционные мотивы воскрешал Пушкин в Барышне-крестьянке - безусловно, самой счастливой, хотя, может быть, и самой невероятной из Повестей Белкина? Оказывается, традиционна в первую очередь сама тема барышни-крестьянки, которая до Пушкина, - впрочем, в ином, вывернутом наизнанку виде: как тема крестьянки-барышни - часто поднималась западно-европейскими и русскими писателями, например, Вольтером в комедии право сеньора, Мариво в комедии Игра любви и случая, Вл. Измайловым в идиллической повести Ростовское озеро и другими. [i]

Вот общая схема традиционного сюжета о барышне-крестьянке, выделенная автором классической работы о Повестях Белкина В.В.Гиппиусом: Молодой дворянин пленяется прекрасной и добродетельной крестьянкой (а что и она пленяется им, - разумеется само собою). Она поражает его при этом своей благовоспитанностью, иногда и образованностью; это кое-как мотивируется (бывала, а иногда и воспитывалась в господском доме). Герой принимает решение жениться на любимой девушке и, либо он сам, либо автор за него, произносит при этом несколько тирад о всечеловеческом равенстве. После неизбежных перипетий - преодоления препятствий (запрет родных, другая невеста или другой жених) - в тот момент, когда читатель или зритель гоовы к тому, что вот-вот социальные устои поколеблются, и брак, несмотря на неравенство состояния, произойдет - в этот самый момент обнаруживается тайна происхождения героини: она оказывается не крестьянкой, а прирожденной барышней; герои счастливы, устои незыблемы, читатели или зрители успокоены и довольны. [ii]

У Пушкина мы находим многие моменты развития этого сюжета: прекрасную крестьянку (только не настоящую, а маскарадную), случайную встречу с ней дворянина (правда, не совсем случайную, а подстроенную самой Акулиной-Лизой), любовь дворянина к крестьянке (а в действительности - к образованной и благовоспитанной дворянке, лишь переодевшейся крестьянкой и умело ей подражающей), совместное чтение (только не Новой Элоизы Руссо во французском оригинале, как у вл. Измайлова в Ростовском озере, а Натальи, боярской дочери Карамзина по-русски). Пушкин все время как бы поправляет традиционный сюжет о крестьянке-барышне, в соответствии с принципами правдоподобия и естественности, поверяя литературные шаблоны живой действительностью.

Так он с самого начала описывает любовь богатого дворянина к обеспеченной дворянке, и лишь введенному в заблуждение Алексею Берестову представляется, что между ним и Акулиной - социальная пропасть. Пушкин тонко вскрывает искусственность литературных крестьянок-барышень и вместе с тем напоминает о той реальной дистанции, которая лежит между дворянством и народом. При этом в отличие от обычного псевдопатетического и сентиментального тона пародируемых Пушкиным произведений Барышня-крестьянка окрашена в мягкие тона подлинного юмора. История, которую девица К.И.Т., конечно же, читавшая и Бедную Лизу Карамзина, и Ростовское озеро Вл. Измайлова, с забавной высокопарностью могла бы рассказывать Ивану Петровичу Белкину, в действительности с бесподобной иронией рассказана самим Пушкиным. Казалось бы осложнив отношения героев важным происшествием - падением с лошади англомана Муромского вследствие пугливости куцрй кобылки, Пушкин именно благодаря этому событию легко ведет их под венец.

Сюжет Барышни-крестьянки при этом едва ли не обернулся сюжетом Дубровского. Ведь исходные ситуации этих произведений при всем их общем несходстве в одном отношении чрезвычайно близки: и в Барышне-крестьянке, и в Дубровском рассказывается о недружелюбии двух соседей-помещиков и о любви друг у другу сына одного из них и дочери другого. Внимательный читатель обратит внимание и на сходство некоторых героев этих произведений и совпадение отдельных деталей. Так, старший Берестов несколько схож с Троекуровым, а англоманство Муромского в Дубровском перешло в характеристику Верейского. И в Барышне-крестьянке, и в Дубровском в отношениях отцов происходит неожиданный перелом. И тут и там одному из молодых героев ради встречи с другим приходится выдать себя за человека менее высокого социального положения (крестьянку, француза-учителя). Наконец, даже переписка вл