Особливості перекладу англійських абсолютних дієприкметникових конструкцій (на матеріалах українського перекладу англомовної наукової прози)

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

англійської мови з іншого.

5. Труднощі перекладу повязані з абсолютними дієприкметниковими конструкціями зумовлюються неоднорідністю граматичних категорій різних мов, тобто відсутність дієприкметника як частини мови в англійській мові. У праці проаналізовані морфологічні явища, які є найбільш складними під час перекладу на українську мову. Речення з використанням дієприкметника I та II та абсолютних дієприкметникових конструкцій досить поширені в англійській мові зустрічаються у англійській мові набагато частіше, але під час перекладу на українську мову у цьому аспекті існує багато особливостей, на які не можна не зважати. Неможливість перекладача правильно користуватися дієприкметниковими конструкціями неминуче призведе до втрати смислу тексту-оригіналу.

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

 

І. Наукові праці

  1. Долінін І.Б. Синтаксично значимі категорії англійської мови. - М.: Просвіта, 1989 р.
  2. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури: У 2-х ч. Вінниця: Нова книга, 2001. 302 с.
  3. Левицкая Т.Р., Фиттерман A.M. Теория и практика перевода. М.: Изд. лит-ры на ин. яз., 2003. 263 с.
  4. Мирам Г. Профессия: переводчик. К.: Ника-Центр Эльга, 1999.160с.
  5. Чередниченко О.І. Теорія і практика перекладу. К.: Либідь, 2005. - 370 с.
  6. Чорновол О.О. Новітня економічна термінологія та її стилістичне вживання в сучасній українській мові: Автореф. дис…канд. філол. наук:10.02.01/ Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні. К., 2004. 23 с.

***

  1. Bell R.T. Translation and translating: Theory and practice. London: New York, 1991. 298 p.
  2. Catford J.A. A linguistic theory of translation. London, 1965. 103p.

ІІ. Джерела матеріалу дослідження

  1. Визначення розміру кредиту, що надається під заставу // Вісник Національного банку України 2002 - №1 С.45-46
  2. Винниченко В. Чудний епізод Vynnychenko V. Strange Episode / Translated from Ukrainian by L. Hirna and D. Struk // Modern Ukrainian Short Stories / Edited by George S.N. Luckyi Colorado; Englewood: Ukrainian Academic Press, 1995 C. 60-77
  3. Войтенко В. 2000+1: суцільний мінус // День: Газета 2001. №236
  4. Дмитренко М. Інвестиції у майбутнє // Вісник Національного банку України 2002 - №1 С. 51
  5. Замятін В. Новий формат // День: Газета 2002. №216
  6. Княжанський В. Злочин і кара. Санкції за інтелектуальне піратство введено блискавично // День: Газета 2001 №236
  7. Копиленко О. Конституція в конституції або два кроки вперед. Два кроки назад // Політика і час: Щомісячний суспільно-політичний журнал 2000 - №7-8 С. 19-31
  8. Косинка Г. Темна ніч = Kosynka H. Black night / Translated from Ukrainian by A. Savage // Modern Ukrainian Short Stories / Edited by George S.N. Luckyi Colorado; Englewood: Ukrainian Academic Press, 1995 C. 147-153
  9. Підмогильний В. Проблема хліба = Pidmohylny V. The Problem of Bread / Translated from Ukrainian by G. and M. Luckyj // Modern Ukrainian Short Stories / Edited by George S.N. Luckyi Colorado; Englewood: Ukrainian Academic Press, 1995 C. 96-113
  10. Полюжин М.М. Теорія і практика перекладу з англійської мови на українську // М.М. Полюжин, Н.М. Максимчук, Л.Ф. Омельченко. К.: НМКВО, 1991. с.96.
  11. Президентські вибори в Україні: політичні ресурси та імідж президентів. Аналітична доповідь // Політична думка: Український науковий журнал К. 1999 - №1-2 С. 3-25
  12. Scientific American
  13. Scientific American "Televisions Bright New Technology"
  14. Scientific American "Neurobiology of Depression"

ІІІ. Довідкова література

  1. Байков В., Хинтон Дж. Англо-русский русско-английский словарь: Современная лексика, идиомы, разговорные выражения, американизмы, сленг: Более 40000 сл. и словосоч. М.: ЭКСМО, 2005. 622с.
  2. Греймас А., Курте Ж. Объяснительный словарь, 1983. 488 с.
  3. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1980.
  4. Сучасний тлумачний словник української мови: 65 000 слів/ За заг. ред. д-ра філолог. наук, проф. В. В. Дубічинського. Х.: ШКОЛА, 2006. 1008 с.

***

  1. Collins English Dictionary. Third Ed. Harper Collins Publishers, 1991.
  2. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English. UK: Oxford University Press, 1995.
  3. Wikipedia, the free Internet encyclopedia