Особенности производства предварительного расследования с участием иностранных граждан в Российской Федерации

Методическое пособие - Юриспруденция, право, государство

Другие методички по предмету Юриспруденция, право, государство

просам пересылки и вручения документов, допроса обвиняемых, подсудимых, свидетелей и по другим вопросам, перечисленным в ст.4 этого договора, возникающим на приграничных территориях, их учреждения юстиции могут сноситься друг с другом непосредственно. В этой связи протоколом к данному договору устанавливается, что сношения по вопросам правовой помощи применительно к РФ (по терминологии договора - СССР) будут осуществляться в Тувинской и Бурятской республиках - министерствами юстиции и прокуратурами республик, а в Алтайском крае и Читинской области - отделами юстиции и прокуратурами. Применительно к МНР сношения будут осуществляться в Баян-Ульгийском, Убсунурском, Завханском, Хубсугульском, Булганском, Селенгинском, Хэнтэском и Восточном аймаках - судами и прокуратурами этих аймаков.

Некоторую сложность представляет решение вопроса о том, на каком языке следует направлять просьбу о взаимной помощи юридическим органам государств участников Европейской конвенции от 20 апреля 1959 года. Это объясняется тем, что в ст.16 данной Конвенции сформулированы следующие нормы: "Каждая Договаривающаяся Сторона может во время подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении посредством заявления на имя Генерального Секретаря Совета Европы сохранить за собой право потребовать, чтобы просьбы и прилагаемые документы направлялись ей вместе с переводом на её родной язык или на один из официальных языков Совета Европы либо на один из языков, указанных ею. Другие Договаривающиеся Стороны могут применять принцип взаимности (п.2). Настоящая Статья не затрагивает положений, касающихся перевода просьб или прилагаемых документов, содержащихся в соглашениях или договоренностях, которые действуют или будут заключены между двумя или более Договаривающимися Сторонами (п.3)". Ратифицируя названную Конвенцию и Дополнительный протокол к ней Российская Федерация заявила, "что направляемые в Российскую Федерацию в соответствии с пунктом 2 статьи 16 Конвенции запросы о правовой помощи и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводами на русский язык".

Таким образом, принимая решение о направлении просьбы о взаимной помощи, следует выяснить, каким образом был решён вопрос о языке таких просьб тем государством, юридическим органам которого она должна быть направлена. Если между РФ и соответствующим государством заключен двухсторонний договор о правовой помощи, то приоритетными являются нормы двухстороннего договора. Данное положение можно проиллюстрировать на следующем примере. Эстонская Республика является участницей Европейской конвенции от 20 апреля 1959 года и одновременно субъектом Договора с РФ о правовой помощи от 26 января 1993 года. Согласно ст.25 этого Договора "Просьбы об оказании правовой помощи составляются на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны, если настоящим Договором не предусмотрено иное". Следовательно, поручения об оказании правовой помощи, направляемые органами предварительного расследования РФ юридическим органам Эстонии, могут быть составлены на русском языке.

На русском языке может быть и повестка о вызове свидетеля или эксперта, прилагаемая к поручению об оказании правовой помощи. Однако в этой связи следует иметь в виду, что согласно ч.1 ст.9 этого же Договора "Запрашиваемое учреждение осуществляет вручение документов в соответствии с правилами, действующими в его государстве, если вручаемые документы составлены на его языке или снабжены заверенным переводом. В тех случаях, когда документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или не снабжены переводом, они вручаются получателю, если он согласен добровольно их принять".

Поручение об оказании правовой помощи должно быть подписано и скреплено гербовой печатью органа предварительного расследования РФ.

Направляя просьбу (поручение) о вручении повестки, следует учитывать то, что в международно-правовых актах, на основании которых направляются просьбы (поручения), могут быть установлены сроки передачи просьбы (поручения). В частности, в п.3 ст.7 Европейской конвенции от 20 апреля 1959 года сформулирована норма следующего содержания: "Любая Договаривающаяся Сторона может при подписании настоящей Конвенции или при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении, путём заявления на имя Генерального Секретаря Совета Европы, просить о том, чтобы повестка для вызова обвиняемого, находящегося на её территории, передавалась компетентным органам за определённое время до установленной даты явки. Это время указывается в вышеупомянутом заявлении и не может превышать 50 дней. Это время учитывается при определении даты явки и при передаче повестки". В этой связи следует иметь в виду, что РФ воспользовалась таким правом и заявила о необходимости передачи поручения о вручении повестки о явке лица не менее чем за 50 дней до установленной даты явки лица.

В двухсторонних договорах о правовой помощи может быть установлен иной срок передачи поручения о вызове лица, причём не только обвиняемого, но и свидетеля, потерпевшего и других лиц. Например, в ст.7 Договора между СССР и Финляндской Республикой закреплено правило, согласно которому "Документ о вызове лица в учреждение подлежит передаче запрашиваемой Договаривающейся Стороне не менее чем за 90 дней до упомянутого в вызове дня рассмотрения дела".

В Минской конвенции и некоторых договорах установлено право иностран