Дипломная работа по предмету Русский язык культура речи

  • 1. Аннотация словарей
    Дипломы Русский язык культура речи

    "Толковый словарь русского языка конца XX века.

  • 2. Безличные предложения среди других типов простого предложения
    Дипломы Русский язык культура речи

     

    1. Арват Н.Н. Безличные предложения в древнерусском языке (по материалам новгородской письменности XI-XV вв.): Автореф. дисс. ... кфилн. - Одесса, 1955.
    2. Бабайцева В.В. Изучение односоставных предложений в VII классе//Русский язык в школе. 1973. - №5.
    3. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. - М., 1968.
    4. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. В 3 частях. Часть 3. Синтаксис. Пунктуация. М.: Просвещение, 1987.
    5. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977.
    6. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. - М.-Л., 1935.
    7. Будаков Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М.: Издательство Московского университета, 1984.
    8. Буслаев Н.Ф. Опыт исторической грамматики русского языка. ч.11. - М., 1958. - §110
    9. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1991.
    10. Величко А.В., Туманова Ю.А., Чагина О.В. Простое предложение: Опыт семантического описания. М.: Издательство Московского университета, 1986.
    11. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. - М., 1958.
    12. Воинова Е.И. О соотношении инфинитивных и безличных предложений//Русский язык в школе. - 1958. - №2.
    13. Вопросы грамматики и лексики русского языка//Уч. зап. ЛГПИ им. Герцина. - Л., 1968.
    14. Вопросы синтаксиса современного русского языка. - М.: Учпедгиз, 1950.
    15. Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке//Вопросы синтаксиса современного русского языка/Под ред. Виноградова В.В. - М., 1950.
    16. Гвоздев А.Н. Современный русский язык. В 2 частях. Часть 2. Синтаксис. М.: Просвещение, 1973.
    17. Грамматика русского языка. - М., 1954. - Т.2. - Ч.1.
    18. Дручинина Г.П. Какой синтаксис нужен школе?//Русский язык в СНГ. - 1992. - №10-12.
    19. Дручинина Г.П., Онипенко Н.К. К вопросу об односоставном предложении//Русский язык в школе. - 1993. - №1.
    20. Золотова Г.А. О некоторых теоретических результатах работы над "Синтаксическим словарем русского языка"//Вопросы языкознания. - 1986. - №1.
    21. Калинин А.Ф. Безлично-инфинитивные предложения среди других типов простого предложения//РЯШ. - 2000. - №4.
    22. Кириченко Г.С. К изучению односоставных предложений в VII классе//Русский язык в школе. - №5. 1972.
    23. Краткий справочник по современному русскому языку/Под ред. П.А. Леканта. - М., 1995.
    24. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1986.
    25. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение, 1972.
    26. Мещанинов И.И. Структура предложения. - М.-Л., 1963.
    27. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка.
    28. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1938.
    29. Подгаецкая И.М. Проблемный анализ литературы по современному русскому языку. М.: Просвещение, 1987.
    30. Покусаенко В.К. Некоторые случаи определения типа предложения//Русский язык в школе. 1979. - №6.
    31. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Айрис Рольф, 1997.
    32. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-пресс, 1998.
    33. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1963.
    34. Русский язык: Энциклопедия/Под ред. Филина Ф.П. М.: Советская энциклопедия, 1979.
    35. Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М.: Просвещение, 1979.
    36. Тимофеев К.А. Инфинитивные предложения в русском языке. Автореф. докт. дисс. - Благовещенск-на-Амуре, 1951.
    37. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 1990.
    38. Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. М.: Просвещение, 1986.
  • 3. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках
    Дипломы Русский язык культура речи

    БИБЛИОГРАФИЯ

    1. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). М. Высшая школа, 1986.
    2. Из трудов А.А. Шахматова по современному русскому языку. (Учение о частях речи) М. Учедгиз. 1952.
    3. Потебня А.Д. Из записок о русской грамматике. Т.IV. Вып. II. М. Просвещение. 1977.
    4. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М. 1956.
    5. Исенгалиева В.А. Тюркские глаголы с основами, заимствованными из русского языка. Алма-Ата. Наука. 1966.
    6. Ищанов К. Повелительное и желательное наклонение в современном казахском языке. АКД. Алма-Ата. 1963.
    7. Мошеев И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков. АДД. Тбилиси. 1989.
    8. Русская грамматика. М. Наука. 1980. Т.1.
    9. Немешайлова А.В. Повелительное наклонение в современном русском языке. АКД. Пенза.
    10. Парменова Т.В. Функционирование сослагательного наклонения в современном русском языке. АКД. Ленинград. 1975.
    11. Современный русский язык. Труды Е.М. Галкиной-Федорчук Ч.II. М. Издательство МГУ. 1965.
    12. Серебрякова Л.А. Функционирование глагольных категорий в современном русском литературном языке. АКЛ. Горький. 1974.
    13. Махмудов Х.Х. Русско-казахские лингво-стилистические взаимосвязи. Алма-Ата. Мектеп. 1989.
    14. Маманов И. Казахский язык для студентов русских отелений ВУЗов. Алма-Ата. Мектеп. 1989.
    15. Тусунов Р.У. Сослагательное наклонение в типологически разносистемных языках. АКЛ. Ташкент. 1974.
    16. Батырова М.А. Повелительное наклонение глагола в русском языке в сопоставлении с повеительно-желательным наклонением в узбекском языке. АКД. Ташкент. 1965.
    17. Сайкеев Х.М. Грамматические категории глаголав русском и казахском языках. Алма-Ата. 1973.
    18. Сопоставительное грамматика русского и казахского языков. Морфология. Алма-Ата. 1967. Мектеп.
    19. Чехов А.П. Рассказы. М.Художественная литература. 1976.
    20. Чехов А.П. Пьесы. М. Правда. 1978.
    21. Чехов А.П. Тандамалы шыгармалар. Алма-Ата. Жазушы. 1979. Т.1.
    22. Чехов А.П. Тандамалы шыгармалар. Алма-Ата. Жазушы. 1979. Т.2.
    23. Постановление ЦК КПК о улучшении изучения казахского языка в республике. “Казахстанская правда”. 5 марта 1987 г.
    24. Эбiлкаев А. Казiргi казак тiлi. Алматы. Мектеп. 1964.
    25. Балакаев М.Б. Соврмнный казахский язык. Морфология. Алматы. АН Каз. ССР. 1966.
    26. Баранов М.Т. Русский язык. Справочные материалы. Москва. Просвещение. 1987.
    27. Бектуров Ш. Казак тiлi. Алматы. “Мектеп”. 1979.
    28. Валгина Н.С. Современный русский язык. Москва. Высшая школа. 1987.
    29. Иманов Повелительное и желательное наклонение в современном казахском языке. Алматы. Мектеп. 1967.
    30. Кордабаев Т. Казiргi казак тiлiндегi етiстiктердiн шак категориясы. Алматы. “Мектеп”. 1953.
    31. Маманов И.Е. Казiргi казак тiлi. Алматы. Мектеп. 1966.
    32. С. Муканов. “Ботагоз”. Из-во “Известия”. 1961.
    33. Г. Мусабаев. Казiргi казак тiлi. Алматы. “Мектеп”. 1954.
    34. С. Муканов. “Ботагоз”. “Жалын”, 1964.
    35. Нурмуханова Э.Н. Казiргi казак тiлi. Алматы. Мектеп. 1982.
    36. Омарбеков С. Калау рай жэне онын кейбiр турлерi. Алматы. Мектеп. 1967.
    37. Оралбаева Н. Етiстiктiн жiктелуi. Казiргi казак тiлi морфологиясы. Алматы. “Мектеп”. 1964.
    38. Оралбаева Н. “Аналитические формы глагола в современном казахском языке. Автореферат. Алма-Ата. 1971.
    39. Розанова. Краткий толковый словарь русского языка. Москва. Русский язык. 1990.
    40. Сайкиев Х.М. Сопоставительная грамматика русского и казахского языках. Морфология. Алма-Ата. Наука. 1966.
    41. Швецова Н.Ю. Краткая русская грамматика. Москва. Русский язык. 1989.
    42. Грамматика русского языка. Издательство М. 1978.
  • 4. Особенности деривации английских антропонимов
    Дипломы Русский язык культура речи

    творческим процессом, раскрывающим особенности креативного мышления и языкового сознания языковой личности - автора поэтического текста, что обусловлено его творческим методом и художественно-эстетической концепцией. Выступая отражением множественности и многоплановости внутреннего «эго» автора через систему окказиональных дериватов (окказионализмов), окказиональная деривация представляет собой специфический способ и средство построения и/или раскрытия авторской поэтической картины мира, эксплицируя уникальность эмоционально-интеллектуальной и мировоззренческой позиций автора, его системы ценностей. Окказиональная деривация в художественном (поэтическом) тексте представляет собой реализацию игрового потенциала языка, при которой актуализируются имплицитные смыслы и периферийные значения, задаваемые языковой личностью - автором намеренно, с конкретной целью. В этом аспекте окказиональная деривация может рассматриваться как разновидность языковой игры, как игра деривационная, в процессе которой в творческих деривационных актах создаётся авторская поэтическая картина мира. Фрагменты поэтической картины мира на вербальном уровне функционально являются «словесной маской», позволяющей скрывать истинные чувства, эмоции, намерения её творца, так как акцент делается не на передаваемом содержании, а на форме языковых средств - окказионализмов, выступающей в этом случае важнейшим средством создания содержания и окказиональной деривации. Многообразными средствами окказиональной деривации автор пытается модифицировать как сам характер языка, так и его эстетическую природу, расширить представления о его структурных и семантических механизмах и закономерностях. Базовыми деривационными способами нестандартного, индивидуально-авторского, словообразования в поэтическом тексте В. Хлебникова являются «заумь», «перевертень», «внутреннее склонение», «звукопись», «звёздный язык», анаграммирование, деривация на основе имён собственных, деривация слов с вымышленными (виртуальными) корнями, «скорнение», стяжение форм. Активно используются для деривации поэтической картины мира и традиционные способы: суффиксация, префиксация, суффиксально-префиксальный способ, словосложение, морфолого-синтаксический, субстантивация, аббревиация, контаминация, частеречная транспозиция, гнездование окказионализмов. В целом все окказиональные деривационные процессы опираются на авторский принцип законности любого слова (независимо от его происхождения) в любом месте и в любом сочетании, регулируются механизмами двух мощных

  • 5. Предложения с именным предикатом состояния и их коммуникативные функции
    Дипломы Русский язык культура речи

     

    1. Большая советская энциклопедия. М.1957, 1976.
    2. Лингвистический энциплопедический словарь. Гл. редактор ЯрцеваВ.Н. М., 1990.
    3. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М. 1990.
    4. Словарь русского языка в 4-х томах. М., 1981.
    5. Философский энциклопедический словарь. М. 1989.
    6. АксаковК. С. Полное собрание сочинений. т. II, ч. I, М., 1875, стр. 530.
    7. Аристотель. Категории. М.,1939, стр.84.
    8. АрутюноваН.Д. Предложение и его смысл. 1976.
    9. Безденежных Е.Л. Двусоставные безглагольные предложения в современном русском языке. КД, М., 1972.
    10. БелошапковаВ.А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977.
    11. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1869, стр.23, 25.
    12. Виноградов В. В. Идеалистические основы синтаксической системы А.М.Пешковского, ее эклектизм и внутренние противоречия.// Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950, стр. 50.
    13. Виноградов В. В. Из истории изучения русского синтаксиса. М., 1958, стр.167, 195,231.
    14. ВиноградовВ.В. О взаимодействии лексико-семантичестких уровней с грамматическими в структуре языка. В книге "Мысли о современном русском языке". М., 1969г.
    15. ВиноградовВ.В. Синтаксис русского языка акад. А.А.Шахматова//Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950, стр. 125.
    16. ВостоковА.X. Русская грамматика. СПб., 1859, стр. 148-149
    17. ГвоздевА.Н. Современный русский язык. Синтаксис ч.II, М., 1968, стр.344.
    18. Глаголевский П. Синтаксис языка русских пословиц. СПб., 1874, стр.19-20.
    19. Грамматика русского языка АН СССР. т. II, ч. I, М., 1954, стр. 417, 512, 441-444.
    20. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
    21. Греч Н. Практическая русская грамматика. СПб., 1834, стр. 220.
    22. ДмитриевскийА. Практические заметки о русском синтаксисе. 2-е издание. М., 1883, стр.91.
    23. ЗализнякА.А. Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния. АКД., М., 1985, стр.24.
    24. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982, стр.190.
    25. Золотова Г.А., ОниненкоН.К., СидороваМ.Ю. Коммункативная грамматика русского языка. МГУ, М., 1998.
    26. КанЮ.Н. Предикативное употребление предложно-падежных сочетаний в современном русском языке. АКД. М. 1965, стр.16.
    27. ЛекантП.А. Продуктивные типы безглагольных односоставных и двусоставных предложений в современном русском языке. АКД, М., 1961, стр.16.
    28. ЛомтевТ.П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972, стр.29.
    29. ПешковскийА. М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд., М., 1956, стр. 165-166, 258.
    30. Попов А. В. Филологические записки. М., 1879, вып. IV-V, стр.31.
    31. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. т. I-II, М., 1958, стр.84, 105, 112.
    32. РословецЯ.И. Предложно-падежные формы предикативной функции в современном русском языке. Ученые записки МГПИ, М., 1960, стр.196-216.
    33. Русская грамматика. т.II, М., 1980.
    34. Седельников Е. А. Структура простого предложения с точки зрения синтаксических и парадигматических отношений//Науч. докл. Высш. шк., ФН, 1961, № 3, стр.70.
    35. Современный русский язык под ред. Галкиной ФедорукЕ.М. Синтаксис. М., 1964, стр. 252-253, 638.
    36. Современный русский язык. Под редакцией ДибровойЕ.И. ч.3. Синтаксис. М., 1995, стр.232.
    37. ФормановскаяН.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М., Институт русского языка им.Пушкина, 1998.
    38. Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды, т.1, М., 1957, стр.186.
    39. ЧерновЕ.А. Структура простого предложения с точки зрения синтаксических отношений. М., 1968, стр.105, 109-114.
    40. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л., 1925, стр. 167, 227-238.
  • 6. Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
    Дипломы Русский язык культура речи

    Сюда относится также тематическая группа «названия животных», которая обильно предоставляла и сейчас предоставляет компоненты для фразеологических конструкций: seinem Affen Zucker geben «давать себе волю; резвиться», jemandem einen Bären aufbinden «говорить кому-либо неправду», den Bock zum Gartner machen «доверить кому-либо работу, для которой он совершенно не пригоден», faule Fische «неправдоподобные отговорки», zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen «одним выстрелом двух зайцев убить», jemandem einen Floh ins Ohr setzen «взбудоражить, взволновать, растревожить кого-либо», Hahn im Korb sein «быть самой важной персоной в обществе», mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben «иметь счеты с кем-либо», auf den Hund kommen «доходить до ручки, низко пасть», die Katze aus dem Sack lassen «сделать тайное явным», jemandem eine Laus in den Pelz setzen «задать хлопот, причинить неприятности», weiße Mäuse sehen «быть пьяным», den Ochsen hinter den Pflug spannen «начинать дело не с того конца», die Pferde scheu machen «наводить панику», Schwein haben «везет, фортит, улыбается счастье», etwas pfeifen die Spatzen von den Dächern «об этом все трубят, это известно всем и каждому», den Vögel abschiessen «добиться наибольшего успеха, быть первым», mit den Wölfen heulen «присоединяться к мнению большинства по соображениям выгоды», in etwas ist der Wurm drin «тут что-то неладно, есть какой-то дефект».

  • 7. Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)
    Дипломы Русский язык культура речи

    Отказ от адаптирования, которое затрагивает не только структуры, но также и само развитие идей, мыслей, и способ их фактического изложения в абзаце приводит к наличию в «правильном» тексте какой-то неопределенной тональности, чего-то фальшивого, что неизменно проявляется в переводе. К сожалению, такое впечатление очень часто производят тексты, публикуемые современными международными организациями, члены которых по неведению или из стремления к неверно понимаемой точности требуют буквальности переводов, максимального калькирования. Результатом является «галиматья», которая не имеет названия ни в одном языке. Текст не должен быть калькой ни в структурном, ни в металингвистическом плане. Все великие литературные переводы имплицитно признавали существование способов, которые мы только что перечислили, как это прекрасно показал А. Жид в своем предисловии к «Гамлету». Возникает вопрос, не потому ли американцы отказывались принимать всерьез Лигу Наций, что большинство ее материалов было немодулированными и неадаптированными переводами с французского оригинала, подобно тому, как «ломаный атлантический язык» является лишь плохо «переваренными» текстами англо-американских оригиналов. Мы затрагиваем здесь чрезвычайно серьезную проблему, которую из-за отсутствия места мы не можем рассмотреть должным образом, а именно: вопрос об изменениях в мышлении, в культурном и лингвистическом планах, которые могут повлечь за собой в перспективе наличие важных документов, школьных учебников, журнальных статей, сценариев к фильмам и т. д., создаваемых переводчиками, которые не могут или не рискуют осуществить косвенные (непрямые) переводы. В эпоху, когда излишняя централизация и отсутствие уважения к культуре других толкают международные организации к использованию одного рабочего языка для создания текстов, которые затем поспешно переводятся переводчиками, чью работу мало ценят и которых всегда слишком мало, может создаться такая ситуация, что 4/5 нашей планеты будут питаться исключительно переводами и

  • 8. Частица "ну" в диалогической и монологической речи
    Дипломы Русский язык культура речи

    В изучении частиц до сих пор еще не до конца решена проблема их классификации. Существует несколько классификаций, в основе которых лежат разные подходы: семантический и функциональный. Первая, соединившая в себе оба подхода, принадлежит академику В.В.Виноградову. “Эта классификация отличается максимальной объективностью и непредвзятостью, в ней нет стремления к строгости, четкой противопоставленности именно потому, что эти качества не характеризуют “класс” частиц” (Стародумова, 1988, с. 7). Виноградов выделяет восемь основных (подчеркивает Е.А.Стародумова) разрядов: “1. усилительно-ограничительные, или выделительные; 2. присоединительные; 3. определительные; 4. указательные; 5. неопределенные; 6. количественные; 7. отрицательные и 8. модально-приглагольные. Сюда же близко подходят вопросительные и восклицательные слова, но эти разряды теснее связаны с категорией модальных слов” (Виноградов, 1986, с. 546). На основе этой классификации была разработана следующая, представленная в “Грамматике русского языка”, в которой “отразилось стремление к строгости, систематичности” (Стародумова, 1988, с. 7). Эта классификация выделяет четыре основных разряда частиц: “а) частицы, выражающие различные смысловые оттенки значений слов в речи; б) частицы, вносящие в речь модальные и модально-волевые оттенки; в) частицы, вносящие в речь эмоциональные, экспрессивные оттенки; г) частицы, выполняющие словообразовательную и формообразовательную функцию и этим приближающиеся по значению к морфемам” (Грамматика русского языка, 1960, с. 338). Как пишет Е.А.Стародумова, “данная классификация достаточно противоречива: “оттенки” логико-смысловые и модальные не могут быть противопоставлены - они, как правило, совмещаются в одном слове. Эмоционально-экспрессивные “оттенки” не могут быть противопоставлены модальным” (Стародумова, 1997, с.9). Тем не менее, она стала традиционной и нашла отражение в учебной литературе (например, в школьном учебнике русского языка, в котором даются три разряда частиц: формообразующие, отрицательные и модальные (Русский язык. Шк. учебник, 1993, с. 137-141)) и в специальных исследованиях (например, у И.А.Киселева, который выделяет частицы логико-смысловые, модальные и эмоционально-экспрессивные (Киселев, 1976)).