Курсовой проект по предмету Русский язык культура речи

  • 1. Военные метафоры в языке современных газет
    Курсовые работы Русский язык культура речи

     

    1. Анисимова Т. В. Средства лексической экспрессии в публицистическом стиле//Слово в различных сферах речи.- Волгоград, 1988.- С.79-85.
    2. Аристотель. Поэтика// Античные теории языка и стиля.- Москва; Ленинград, 1936.
    3. Бали Ш. Французская стилистика.-Москва, 1961.
    4. Баранов А. Н. Метафорические грани феномена коррупции//Общественные науки и современность.-2004.-№2.-С.70-79.
    5. Баранов А. Н. Словарь русских политических метафор.- М.,1994.
    6. Бессарабова И. Д. Метафора в газете// Вестник Московского университета. Сер. Журналистика.-1975.-№1.-С.53-58.
    7. Бессарабова Н. Д. Метафора и образность газетно-публицистической речи// Поэтика публицистики/ под ред. Г. Я. Солганика.-Москва, 1990.- С. 21-34.
    8. Большой толковый словарь русского языка/ сост. С. А. Кузнецов.-Санкт-Петербург, 1998.
    9. Брагина А. А. Метафора стандарт - штамп//Вестник Московского универститета. Сер. Журнилистика.-1977.-№2.-С.64-72.
    10. Брысина Е. В. Метафорическая функция военной лексики: (по материалам современной публицистики) // Слово в различных сферах речи. - Волгоград, 1988. - С. 71-79.
    11. Виноградов С. И. Выразительные средства в парламентской речи [Электронный ресурс]// Русская речь.-1994. - №1. - С.43-48. (http://www.gramota.ru/rusrech.html?id=355). Проверено 20.02.2006.
    12. Винокур Т.Г. Когда канцеляризмы и штампы становятся опасной болезнью? // Наша речь.- Москва, 1965.
    13. Воронова Н.С. Военная метафора в немецком и русском политических дискурсах [Электронный ресурс] // Учебный портал РУДН / Рос. ун-т Дружбы народов. М., 2002-2006. (http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/prep_352/load/uem_1_3.doc) Проверено 15.02.2006.
    14. Гак В.Г. Рецензия: Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю)// Вопросы языкознания.-1993.-№3.
    15. Григорьева О. Н. Откуда берется зло// Электронный журнал «Полемика».-Вып. 10. (http://www.irex.ru/press/pub/polemika/10/gri/).
    16. Долгополов Н.М. По ту сторону спорта.-Москва, 1984.
    17. Дускаева Л.Р. Стилевые особенности текстов «желтых» газет// Журналистика в 2000 году: реалии и прогнозы развития : тезисы научно-практической конференции.-Москва, 2001.
    18. Елистратов А. А. Военная лексика в языке спорта//Русская речь.-2005.-№2.-С. 64-69.
    19. Забелин В. В. Стилевая специфика языка газеты//Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты.-Калинин, 1990.-С.112-116.
    20. Иванчук И. А. Экспрессивные средства речи в газете. Публикациях о войне (фунционирование метафор)//Норма и функционирование языковых единиц.-Горький, 1989.-С.86-92.
    21. Калинин А., Костомаров В. Зачем корить зеркало? (О специфике языка газеты: Диалог лингвистов...)// - Журналист.- 1971.-№ 1.- С.ЗЗ.
    22. Клушина Н. И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ [Электронный ресурс] // Публицистика и информация в современном обществе/ под общ. ред. Г. Я. Солганика.-Москва. (http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=80). Проверено 01.20.2006
    23. Кожина М. Н. Стилистика русского языка.-Москва, 1993.
    24. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе.-Москва, 1971.
    25. Крылова В. Метафора в языке газет // Управление: история, наука, культура. - Петрозаводск, 2004. - С. 175-176.
    26. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры.-Москва, 1990. С. 387-415.
    27. Метафора в языке и в тексте.-Москва, 1988.
    28. Москвин В. П. Русская метафора: параметры классификации// Филологические науки.-2000.-№2.- С.66-74.
    29. Москвин В.П. Классификация русских метафор // Языковая личность. - Волгоград; Архангельск, 1996. - С. 103-113.
    30. Никитин М. В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания.-1979.-№1.-С.91-102.
    31. Новоселова В. А. Методические рекомендации к изучению курса «русский язык и культура речи». Раздел 2: Функциональные стили современного русского языка.-Петрозаводск, 2004.
    32. Новоселова, В. А. Средства речевой выразительности в языке газеты (по материалам региональной прессы) // Вестник Карельского филиала СЗАГС - 2005: сборник статей - Петрозаводск, 2005. - Ч. 2. - С. 40 - 47.
    33. Пауль Г. Принципы истории языка.-Москва, 1960.
    34. Русский язык конца 20 столетия (1985-1995).-Москва, 2000.
    35. Сазонов Г. Днем и ночью зову: «Жанры, ау!»//Журналист.-2004.-№11.-С.78.-79.
    36. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка.-Санкт-Петербург, 1993.
    37. Современный русский язык. Осоциальная и функционаьная дифференциация.-Москва, 2003.
    38. Солганик Г. Я. Выразительные ресурсы лексики публицистической речи // Поэтика публицистики/ под ред. Г. Я. Солганика.-Москва, 1990.-С. 10-20.
    39. Солганик Г. Я. Лексика газеты.-Москва, 1981.
    40. Солганик Г. Я. Публицистика как искусство слова// Поэтика публицистики/ под ред. Г. Я. Солганика.-Москва, 1990.-С. 3-9.
    41. Солганик Г. Я. Современная публицистическая картина мира [Электронный ресурс]// Публицистика и информация в современном обществе. - М. (http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=6). Проверено 10.05.2006.
    42. Солганик Г. Я. Стилистика текста: учебное пособие. - Москва, 1997.
    43. Солганик Г. Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения.-Москва, 2002.
    44. Сысоева Н. А. Классификация газетных метафор// Филологический поиск, 2000 . Вып. 4. - С. 50-57.
    45. Теория метафоры.-Москва, 1990.
    46. Толковый словарь спортивных терминов.-Москва, 1993.
    47. Харченко В. К. Функции метафоры [Электронный ресурс].- Воронеж, 1992. (http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/strukture/har_art01.htm). Проверено 15.02.2006.
    48. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале//Русскя речь.-2001.-№ 1, 3, 4; 2002.-№1, 2, 3.
    49. Шмелев Д. Н. О семантических изменениях в современном русском языке// Шмелев Д. Н. Развитие грамматики и лексики современного русского языка.-Москва, 1964.
    50. Шмелев Д. Н. Стилистическая дифференциация языковых средств [Электронный ресурс]. http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/diff/shm_art02.htm. Проверено 20.02.2006
    51. Юрковский И. М. Активные процессы в русской спортивно-игровой лексике.-Кишинев, 1988.
    52. Ярцева Л. И. К вопросу о классификации метафор (на материале французской спортивной прессы) [Электронный ресурс]// Вестник Запорожского государственного университета.-2001.-№3. (http://www.zsu.zp.ua/herald/articles/804.pdf). Проверено 15.12.2005.
  • 2. Многозначность научно-технической лексики и терминов
    Курсовые работы Русский язык культура речи

    Сказанное так или иначе относится почти ко всем группам многозначных слов; трудность сведения отдельных значений к какому-либо «общему значению» (представление о нем Б. Курилович вообще назвал «абстракцией, с трудом поддающейся формулировке») особенно наглядна в. случае наличия у слова так называемых метафорических значений, когда последние связаны с «первичными», «основными» значениями не какими-либо существенными «элементами смысла», а так сказать, ассоциативно, на основе тех признаков, которые не являются семантически значимыми при определении первичных значений. Мы одинаково можем сказать. В чайнике кипела вода и В брат» кипело возмущение? Костер разгорелся и Спор разгорелся; Развернули сверток к Развернули компанию; Раздул самовар и Раздул дело и т. д. и т. п., но несомненно, что употребление данных глаголов (как и множества других) для обозначения конкретного действия представляется нам первичным, а употребление этих же глаголов в сочетаниях вроде кипело возмущение, разгорелся спор как бы «образным» переосмыслением их основной семантики. Подобные значения в толковых словарях обычно сопровождаются пометой «переносное», что и указывает на их известную «несамостоятельность», ,зависимость от тех значений, которые признаются основными и соответствуют Непосредственному восприятию этих значений как каких-то особых применений слова. Поскольку такое применение слова не является индивидуальным или случайным, а закреплено в языке (так же как когда речь идет о носе корабля, мотке чайника, спинке стула и т. д.), можно говорить об особых значениях, но, явная «зависимость» последних, от других значений, их «образный», как бы «надстрочечный» характер, конечно, ее позволяет считать их значениями отдельных самостоятельных слов, т. е. слов-омонимов (ср.: лук 'растение' и лук 'орудие для стрельбы', ключ (для замка) и ключ 'источник' и т. п.).

  • 3. Морфемный анализ слов со скрытым j (й)
    Курсовые работы Русский язык культура речи

    При морфологическом анализе особого внимания требуют случаи, когда буквы я, ю, е, ё, и обозначают два звука, один из которых j (й) входит в одну морфему, другой в следующую. В этих случаях морфологический состав слов и их форм на письме оказывается затемненным. Так, формы края, краёв, краям на письме допускают лишь такое деление: кра/я, кра/ёв, кра/ям, причем, корень кра- является бессмысленным и расходящимся в звуковом отношении с формой именительного падежа край, тогда как транскрипция обнаруживает, что в произношении во всех этих формах одинаковый корень край- (край/а, край/оф, край/ам, край). Еще больше скрыт на письме корень лй- в формах лью, льёшь, льёт, легко обнаруживаемый в транскрипции: лй/у, лй/ош, лй/от с такими же окончаниями, как неnс/у, неnс/ош, неnс/от. поэтому для раскрытия произношения в подобных случаях используется транскрипция.

  • 4. Основные проблемы культуры речи в СМИ
    Курсовые работы Русский язык культура речи

    Все эти издания отличались значительным своеобразием по сравнению с другими словарями произношения и ударения. Во-первых, в них входили как имена нарицательные (новая лексика; термины науки, техники, культуры, уже встречавшиеся или способные встретиться в текстах передач; книжные по окраске слова, имеющие ограниченную сферу применения и потому малознакомые и малопонятные и др.), так и собственные (географические названия, имена и фамилии политических и общественных деятелей, работников науки и культуры; названия органов печати, информационных агентств и др.). Вo-вторых, что весьма существенно, здесь рекомендовался единственный вариант произношения и ударения из стремления к единообразию, устранению разнобоя в эфире. Не случайно в предисловии к словарю подчеркивалось: "В настоящее время радиовещание и телевидение являются основными пропагандистами культуры устной речи, существенную часть которой образуют нормативное ударение и произношение. Некоторые исследователи полагали, что подобный принцип обедняет представление о богатстве и многообразии возможностей, заложенных в основе русского языка. Но так могли думать лишь те, кто не был знаком с особенностями использования языка в условиях звучащей массовой коммуникации, когда каждое отступление от привычной нормы, привлекая внимание к себе, отвлекает от речи, непрерывно развивающейся во времени и не позволяющей вернуться к непонятному, осмыслить неусвоенное. Только такая установка делала возможной и эффективной функционирование звучащей массовой коммуникации.

  • 5. Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на м...
    Курсовые работы Русский язык культура речи

    8. Библиография:

    1. К.В. Архангельская. Равнозначные синонимы немецкого языка. Учённые записки/ Моск. гос. пед. ин-тут. ин. яз. им. М. Тореза, 1958, т. 16.
    2. Ю. Д. Апресян. Проблема синонима. Вопросы языкознания.
    3. О.С. Ахманова. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
    4. В.В. Виноградов. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., Наука, 1977.
    5. Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. М., 1962.
    6. Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. СНЯ. Л., 1941.
    7. В.И. Кодухов. Методы лингвистических исследований. М., 1978.
    8. В.И. Кодухов. Общее языкознание. М., 1974.
    9. В.Н. Крупнов. Курс перевода. М., «Международные отношения». 1979.
    10. Э.В. Кузнецова. Лексикология русского языка. М., 1989.
    11. Л.К. Латышев. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М., 1988.
    12. М.Ф. Палевская. Синонимы в русском языке. М., 1964.
    13. Р.Н. Попов. Современный русский язык. М., 1976.
    14. А.А. Реформатский. Введение в языкознание. 4-е изд., М., 1967.
    15. М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. Лексикология СНЯ. М., 1962.
    16. Г. Фаллада. Каждый умирает в одиночку. Киев, 1973.
    17. В.Н. Цыганова. Синонимический ряд (на материале глаголов) СРЯ. М.;Л., 1966.
    18. Н.М. Шанский, В.В. Иванов. Современный русский язык. Часть 1. М., 1987.
    19. Синонимы немецкого языка. «Иностранные языки в школе», 1961, №5.
    20. Современный русский язык. Часть 1. /Под ред. Д.Э. Розенталя, М., 1976.
    21. А.П. Евгеньева. Словарь синонимов русского языка. Справочное пособие. Л., 1975.
    22. А.П. Евгеньева. Проект словаря синонимов. М., 1964.
    23. В.В. Лопатин. Малый толковый словарь русского языка. М., 1993.
    24. М. Марузо. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
    25. Немецко-русский синонимический словарь./Под ред. Гармута Шмидта, М.,1983.
    26. Ch. Agricola, E. Agricola. Wörter und Gegenwörter. Antonyme der deutschen Sprache. Leipzig, 1977.
    27. Duden. Sinn und sachverwandte Wörter. Mannheim, 1972.
    28. Duden. Verleichendes Synonymwörterbuch. Mannheim, 1964.
    29. P. Grebe. Bedeutengswörterbuch. Mannheim, 1970.
    30. C. Heupel. Taschenwörterbuch der Linguistik. München, 1975.
    31. Lewandowski. Linguistisches Wörterbuch. Heidelberg,1980, Bd. 3.
    32. K. Peltzer. Das treffende Wort. Thun; München, 1959.
    33. C. Rud. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Termin. Leipzig, 1979.
  • 6. Слово "раз" как часть речи в современном русском языке
    Курсовые работы Русский язык культура речи

    С процессом переходности связано и появление так называемых функциональных омонимов по отношению к исходному слову, т.е. таких слов, которые изменили свое частеречное значение, свои морфологические признаки и синтаксические функции. То есть произошел отрыв производного слова от исходного, возникла новая единица, которая составляет функциональные омонимы с исходным словом. Прилагательное столовый, -ая, -ов (прилагательное к стол «род мебели») подверглось процессу субстантивации, конечной точкой которого следует считать существительное столовая «предприятие общественного питания», обозначающее не признак, а предмет; оно приобрело постоянную форму рода (ж. р.), получило способность иметь при себе согласованные определения (студенческая столовая) и выполнять роль подлежащего или дополнения; это существительное стало лексическим и функциональным омонимом к прилагательному столовая. Слово столовая в значении «особая комната с обеденным столом для приемов пищи» также является функциональным омонимом к прилагательному столовая, так как оно утратило частеречное значение признака (приобрело значение предметности), закрепилось в форме рода (ж.р.), изменились и его синтаксические признаки. Но нужно отметить, что лексические связи этого слова с исходным словом еще сохраняются: столовая комната «комната с обеденным столом для приемов пищи». Различие в лексическом значении свидетельствует о лексических омонимах, различие в морфологических и синтаксических признаках - показатель функциональной омонимии, следствием которой являются затруднения в разграничении членов предложения, в разграничении знаменательных слов как частей речи или их разрядов, а также затруднения в разграничении знаменательных слов и слов служебных, или, шире, слов неполнознаменательных. Слова, полностью перешедшие в другую часть речи, не являются синкретичными словами. Синкретизм проявляется в промежуточных зонах. Синкретичные (переходные) слова, совмещающие в себе признаки исходной и конечной частей речи, в разных предложениях могут проявлять себя по-разному и требовать разного анализа: Юрка улыбнулся: очень забавно разговаривал веснушчатый. Чем дальше шла машина, тем сильнее дул ветер, тем громче пел веснушчатый боец... (К.Паустовский). В первом предложении слово веснушчатый окказионально приобретает признаки существительного (значение предметности), но в то же время значение прилагательности значение признаковости в нем сохраняется. Во втором предложении слово веснушчатый полноправное прилагательное.

  • 7. Структурные и понятийные аспекты языка
    Курсовые работы Русский язык культура речи

    Информативные языковые значения подразделяются на следующие основные виды:

    1. логикоязыковые значения. Обычно выделяют логикограмматические значения, обнаруживаемые чаще всего при формальном логическом и смысловом членении предложений. Логикоязыковые значения обнаруживаются и при анализе соотношения лексического значения и понятия как формы мышления. причем объем и содержание понятия находятся в прямой зависимости от многозначности и употребительности слова как конкретной лексической единицы;
    2. предметнопонятийные (когнитивные) значения это прежде всего те значения, которые зафиксированы словарным составом языка в качестве конкретных знаний о вещах и понятиях, означенных и обозначенных при помощи указательных и предметнологических слов. Такими значениями располагает и грамматика, когда она вскрывает такие значения, как вещественность, активность и т. п.
    3. эмоциональнооценочные (субъективные) значения обнаруживаются среди лексических и грамматических значений;
    4. стилистические (коннотативные) значения выделяются благодаря тому, что язык является не только структурой, объединяющей единицы разных уровней, но и структурой функциональных стилей. Кроме того, коннотативная семантика непосредственно связана с разными формами общения.