Учебники
Конспект по русскому языку
Содержание
12. Стили русского литературного произношения.
Языковые разновидности образуют разные литературные стили, которые различаются не только с точки зрения лексики и фразиологии, но и с точки зрения произношения. Стили произношения связаны со стилями языка. Выделяют 3 стиля:
- основной
- высокий (книжный)
- разговорный
Нормы основного стиля не имеют соответствий в высоком или разговорном. Большая группа слов произносится одинаково во всех стилях.
Для разговорного произносительного стиля характерна небрежность, меньшая артикуляционная чёткость, быстрый темп.
Для высокого стиля – замедленность, большая чёткость звуков, интонационное оформление речи.
Просторечный стиль находится за пределами нормы.
13. Важнейшие нормы произношения в современном русском языке.
Московский говор – акающий. СРЯ характеризуется аканьем. В русской литературной речи О не произносится, а заменяется в первом предударном слоге на А, а в остальных слогах произносится среднее ы/а.
- после ж,ш, на месте А произносится А. жасмин, жакет.
- Сохранение безударного О возможно в союзах, словах типа фор-пост, бомонд.
- После ж, ш, ц, на месте Е в первом предударном слоге произносится ы/э жена, шептать, в других безударных слогах произносится ы/а шерстяной, целиком.
Произношение гласных в заударных слогах аналогично безударным слогам кроме первого.
Особенности:
На месте Я – Ъ
- в сущ. ед.ч. ж. и ср. рода на мя в им. падеже воля, имя [волъ] [имъ]
- ср. род в род. падеже горя, счастья [гор’ъ][ш’ас’т’ъ]
- в суффиксе деепричастия несовершенного вида
- им. падеж прил. ед.ч ж.р. добрая, доброе
в начале слова А и О – а, Я и Е – jи/э jъ
в абсолютном начале слова Э иноязычного происхождения и в первом предударном слоге э/и экран, этаж
вместо И – Ы, на месте союза И, если первое слово заканчивается, а второе начинается с тв. согласной кот и повар, либо если первое заканчивается на тв., а второе начинается с И. Сын Иван.
- аа, оо, ао, оа – АА
- здн поздно, стл счастливый, нтк и ндк с Т или Д официантка, стк и здн – невестка, бороздка.
- Зч и сч на стыке корня и суффикса произносятся как долгий мягкий Ш переписчик
14. Фонетические средства языка, имеющие стилистическое значение
Фоника – раздел стилистики, изучает звуковую сторону речи, наука об искусстве звуковой аргументации речи. Изучает эстетическую роль фонетических средств языка. В задачи входит: анализ звуковой организации фонетической речи, изучение проблем прозаических текстов, относящихся к жанрам публицистики. Фоника имеет особое значение оценки текста, рассчитанного на произнесение вслух. Фоника изучает способы звуковой организации материала.
- звуки речи – даётся эстетическая оценка гласных и согласных звуков. Сложилась традиция деления звуков на эстетические и неэстетические, громкие и негромкие
- стилистическое значение имеет сочетаемость звуков
- повторения одинаковых или похожих слов
- словесное ударение. Равномерное чередование ударных и безударных звуков
- рифма. Неуместная рифма в прозаическом тексте.
15. Понятие благозвучия. Стилистические недочёты в звуковой организации речи.
Написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо. Таким образом благозвучие предполагает наиболее совершенное сочетание звуков для говорящих на данном языке. Благозвучие должно соотноситься с фонетическими особенностями языка. Деление звуков на благозвучные и неблагозвучные оценивается как субъективное. Всё что несвойственно конкретному языку относят к неблагозвучию. – непривычно произносить 3 и более согласных подряд.
Наиболее естественным звучание достигается чередованием согл. и гл. звуков и незначительное употребление сочетаний согласных. Сочетание 4 и более согласных, которые могут появиться на стыке слов нарушает благозвучие. Для РЯ несвойственно не только награмождение согласных но и гласных, хотя гласных всего 6. Для создания благозвучия важна и последовательность звуков. При установлении законов сочетаемости возможны 2 случая:
- фонетически невозможное сочетание
- сочетание возможно, но только в одном или двух вариантах слова.
В РЯ преобладает сочетание согласных, построенных по закону восходящей звучности. Нетипичным будет: крендель, пломбир. Чем больше гласных звуков, тем речь благозвучнее – это не совсем верно, так как сочетание нескольких гласных искажает русскую речь. Это сочетание называют зиянием. Радиоузел аудио
Стечение внешнее – стечение гласных при сочетании слов. У Тани и у Инны.
На благозвучие оказывает влияние чередование ударных и безударных слогов. Речь считается благозвучной, если многосложные слова чередуются с короткими.
Устранение неблагозвучия:
- вместо сложносокращённых неблагозвучных наименований предпочтительно использовать полные.
- При скоплении неблагозвучных причастий с суффиксами вш, ущ, ющ, ащ, ящ
- При неверном употреблении предлогов, имеющих стилистические варианты о всём этом – обо всём этом
- При употреблении заимствованных слов с необычной фоникой заменять синонимами.
Устранение ошибок в звуковой организации речи – последний этап в редактировании. Фоностилистические ошибки менее заметны чем орфографические, поэтому нужно вдумчиво читать текст, и обязательно проговорить.
22. Предмет и задачи лексикографии.
Лексикография - раздел науки о языке, занимающийся теорией и практикой составления словарей. Подготовка словарей сопряжена с большими трудностями, так как лексика - самый неустойчивый уровень языковой структуры, с трудом поддающийся систематизации. Смысловая структура многозначного слова постоянно обновляется.
При описании смысловой структуры слова важно учитывать дифференциальные (смыслоразличительные) и интегрирующие (смыслообъединяющие) семантические признаки лексического значения. Если дифференциальные семантические признаки указывают на своеобразие значения толкуемого слова, то интегрирующие признаки подчеркивают сходство слов, относящихся к определенному тематическому ряду.
С проблемой многозначности связан вопрос об установлении иерархии отдельных значений, входящих в смысловую структуру многозначного слова. В какой последовательности расположить эти значения? Какое значение считать первичным, а какое производно-номинативным?
Лексикографу также важно разграничивать явления полисемии и омонимии. Не всегда легко определить, когда различные значения многозначного слова расходятся, образуя новые слова, В связи с этим важно принимать в расчет данные прикладной лингвистики В языке не существует слов, изолированных в семантическом отношении. Лексические единицы связаны между собой синонимическими, антонимическими, паронимическими, словообразовательными отношениями. Толковые словари современного русского литературного языка решают нормативные задачи. Принцип нормативности охватывает все стороны словаря - подбор слов, толкования слов, акцентологические и морфолого-синтаксические, стилистические характеристики разъясняемых слов, иллюстративный материал
Словари можно разделить на два основных типа: энциклопедические и филологические (лингвистические). В энциклопедических словарях дается описание того или иного явления, понятия, события и тд. К энциклопедическим словарям относятся энциклопедии, научные справочники, дающие сведения по какой-либо отрасли знаний, терминологические словари. Энциклопедии бывают общие и специальные, отраслевые. Крупнейшими энциклопедическими словарями являются словари, издательской фирмы «Брокгауз и Ефрон»
В лингвистических словарях содержатся толкования слов (указываются основные значения, прямые и переносные), даются грамматические, стилистические и прочие пометы. Лингвистические (филологические) словари делятся на многоязычные, двуязычные и одноязычные. Двуязычные и многоязычные словари - это словари переводные, в них значения слов одного языка объясняются посредством сопоставления с другим языком (например,, словари англо-русский, русско-английский, русско-англо-арабский и др.). В одноязычных словарях слова толкуются посредством слов того же языка. Одноязычные словари могут быть комплексными (таковыми являются толковые словари) и аспектными, отражающими тот или иной аспект (например, синонимические, словообразовательные и т.п.).
24. Основные словари русского языка.
Первым толковым словарем русского языка был «Словарь Академии Российской. Слова размещались по гнездам. Во втором издании словаря было уже свыше 51 тыс. слов и расположены они были в алфавитном порядке. Слова и обороты, почерпнутые из народной речи, как и слова иноязычного происхождения, встречаются здесь в незначительном количестве. Этот словарь отражает лексические нормы литературного языка второй половины XVIII в.
Значительным событием в лексикографии явилось издание Академией наук. «Словаря церковнославянского и русского языка», который, по мнению его авторов, представляет собой «вполне систематическое собрание слов». В словаре много общеупотребительных слов иноязычного и церковнославянского происхождения, включены областные слова, широко представлена лексика, относящаяся к разным отраслям знаний. В словаре дается подробная грамматическая и семантическая характеристика разъясняемых слов. Слова определяются как в прямом собственном значении, так и в переносном и сопровождаются различными стилистическими пометами: «просторечное», «церковное», «старое» и т.п.
Лексический состав и семантический строй русского литературного языка нашего времени получил отражение в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н.Ушакова, в академическом «Словаре русского языка» под ред. А.П.Евгеньевой, в «Словаре русского языка» С.И.; в 1992 г. вышел «Толковый словарь русского языка» С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой и, наконец, в академическом «Словаре современного русского литературного языка». Первые три словаря носят строго нормативный характер, что достигается отбором лексики, выделением таких значений, которые свойственны словам литературного языка, стилистической квалификацией слов и отдельных значений, продуманной системой грамматических помет, упорядоченной орфографией, иллюстрациями, показывающими правильное употребление слов, и т.п.
25. Фразеологический оборот как единица языка. Основные признаки фразеологизма.
Фразеологизм – воспроизводимый в речи в готовом виде оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний, обладающий целостным или частично целостным значением. Фразеологизм появляется тогда, когда 2 слова оказываются семантически преобразованными в такой мере, что полностью или частично теряют своё лексическое значение. Фразеологизм – основная единица современной фразеологии и объект её изучения.
Фразеологизм обладает признаками:
- структурная расчленённость или раздельнооформелнность.
Все фраз. сверхсловны, т.е. имеют расчленённую структуру и членятся на компоненты, которые только формально относятся на слово, но в составе фразиологич. оборота не реализуют ни одного из своих лексических значений. Без году неделя.
- постоянство компонентного состава
Каждый компонент фразеологизма сохраняет орфографическую отдельность – раздельнооформленность. Для фразеологизма характерно постоянство компонентов и устойчивость лексического состава. Медовый месяц.
- устойчивость грамматической структуры. Особый характер грамматической структуры.
Каждый фразеологизм грамматически оформлен, т.е. он входит в тот или иной грамматический разряд, соотносится с какой-то частью речи и поэтому обладает набором форм, выполняет ту же синтаксическую функцию, которую выполняет данная часть речи. Выходить сухим, выйду, вышел
- семантическая эквивалентность слову
фразеологизм – более сложная ед. языка чем слово и с точки зрения структуры и с т.з семантики. Но для большинства ф. характерна функциональная близость слову и эквивалентность слову.
- воспроизводимость
семантическая целостность, постоянство компонентов и структуры определяют важную особенность структуры. В системе языка ф. существуют как готовые единицы, они не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти в готовом виде.
26. Фразеологизм в его отношении к другим единицам языка.
Фразеологизмы в системе языка тесно соприкасаются и со словами и со свободными сочетаниями. Отличие заключается в структурных особенностях и в характере грамматической оформленности. Классические слова состоят из частей, которые самостоятельно не употребляются, слова состоят из морфем, которые существуют только в слове. Молч-а-ть. Фразеологизмы состоят из слов, которые могут употребляться самостоятельно. Слова, состоящие из морфем являются единооформленными образованиями, а фразеологизмы функционируют как раздельнооформленные образования. Держать язык за зубами.
Лексическое значение каждого слова обособлено и слово называет предмет, явление. Значение фразеологизма – единое, целостное и обобщённое.
Свободное словосочетание каждый раз моделируется заново, оно существует в пределах определённого контекста. Фразеологизм воспроизводится всегда в готовом виде. В свободном словосочетании каждое слово относится к той или иной части речи и выполняет самостоятельные синтаксические функции в предложении. Функции едини для всего фразеологизма.
Парень рванулся в сторону с такой силой, что куртка на нём затрещала по всем швам. Да, бывают положения – затрещит жизнь по всем швам.
Фразеологическое значение – особый вид значения оборота, который представляет собой обобщённый тип всего оборота, который не складывается из сумм значений слов-компонентов.
27. Классификация фразеологических единиц по степени семантической слитности компонентов.
- фразеологические сращения
семантически неделимые обороты, значение которых совершенно независимо от их лексического состава и от значения компонента. Значение фразеологических сращений не вытекает из значений слов-компонентов. Это прямая противоположность свободным словосочетаниям. Втирать очки – обманывать, не ровен час, то и дело, куда ни шло. Фразеологические сращения характеризуются:
наличием устаревших слов, которые самостоятельно в РЯ не употребляются бить баклуши.
Наличие грамматических архаизмов спустя рукава, сломя голову.
Отсутствие в сращениях живой синтаксической связи чем свет, была не была, как пить дать
- фразеологические единства
семантически неделимые обороты, но в отличие от 1 значение мотивировано. Мотивация – образно-переносная, т.е. значение – произведение, возникающее из слияния значений компонентов. Держать камень за пазухой, семь пятниц на неделе, стреляный воробей. Как и сращения, единства эквивалентны слову. Фразеологическое единство имеет более сложную семантическую структуру, чем сращения. Для фразеологических единств характерна соотносительность со свободными словосочетаниями. Идти в ногу – действовать согласованно. Части единств могут разделяться вставками зарыть свой талант в землю. Замена слов в ФЕ приводит к разрушению образности оборота и изменяет смысл.
- фразеологические сочетания
устойчивые несвободные обороты. Их общее значение мотивированно семантикой составляющих компонентов. В сочетаниях всегда присутствует один постоянный компонент и 1 переменный. Сгорать от стыда, позора. Компоненты могут иметь или единичную сочетаемость или строгоограниченную ед: расквасить нос, огр: потупить взор, взгляд, глаза. От сращений и единств отличается тем, что они не являются абсолютно лексически неделимыми. Это значит, что несвободные компоненты могут быть заменены синонимом без ущерба для значения.
- фразеологические выражения
устойчивые в своём составе фразеологические обороты, которые целиком состоят из слов со свободным значением. Не всё то золото, что блестит. Волков бояться – в лес не ходить.
С фразеологизмами данные обороты сближает устойчивость их состава. Замена слов невозможна. Отличаются от свободных тем, что они не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы. К этой группе относятся крылатые фразы, цитаты. Различают 2 типа
А) коммуникативные – предикативные сочетания, которые равны предложениям суждены нам благие порывы.
Б) номинативные – сочетания слов, соотносимые с какой-то частью предложения. Трудовые успехи
28. Многозначность фразеологизмов. Омонимия в кругу фразеологических оборотов.
Многозначность в фразеологизмах распространена менее чем в лексике. Большая часть фразеологических оборотов – однозначные вдоль и поперёк. Для доказательства многозначности ф используют следующие признаки:
Все значения многозначного фразеологизма должны быть объединены единым смысловым стержнем высоко летать 1. занимать видное положение, 2. иметь о себе высокое мнение. Стержень – выше обычного.
Связь каждого значения с разными предметами мысли во всю мочь 1. очень быстро, 2. очень громко, 3. очень сильно. Стержень – интенсивность.
Несходство грамматических условий реализации значений (различие в управлении, различие связи с одуш или неодуш. предметами) втаптывать в грязь 1. кого-либо - оскорбить, унизить, 2. что-либо, порочить что-либо.
Многозначность фо, присущая ему сама по себе не зависит от контекста. В тоже время значения ф может устанавливаться по контексту. Брать слово обратно – отказываться от данного слова. Брать свои слова обратно – отказаться от сказанных слов.
Если смысловые связи м/у значениями утрачиваются то появляются фразеологические омомнимы.
Ф омонимы – фразеологические обороты, состоящие из фонетически идентичных компонентов и имеющие разное значение. Фраз. омонимы появляются разными путями:
- в результате распада значений многозначного фразеологизма: поставить на ноги – 1. вылечить, 2. воспитать.
- Случайное совпадение в звучании компонентов: пускать красного петуха – 1. устраивать пожар, 2. издавать пискливые звуки.
29. Фразеологические синонимы и их типы.
Ф синонимы – близкие или тождественные по значению обороты, сходные по грамматической или функциональной роли, по разному характеризуют какие-либо явления. Ф синонимы отличаются по оттенкам значения, по стилистической окраске, по стилевой принадлежности и по соотнесённости с частями речи. Очень далека – за тридевять земель, куда макар телят не гонял.
По соотнесённости с частями речи чаще других вступают в синонимические связи фо глагольного или наречного типа из-за всех сил, во всю прыть, со всех ног, во весь дух.
Синонимы одноструктурные и разноструктурные
1. – обороты с одинаковой моделью построения: в два счёта – в один приём
такие ф обладают максимальной семантической близостью и могут взаимозаменяться.
Как и среди лексических синонимов в ряду ф синонимов можно выделить оказиональные и общеконтекстуальные
31. Фразеологический состав русского языка. Исконная фразеология. Фразеологизмы, заимствованные из других языков.
Заимствованный фразеологический оборот – устойчивое сочетание слов, которое появилось в РЯ в качестве готовой воспроизводимой единицы и употребляется в языке в том виде, в котором этот оборот известен в языке – источнике.
1. Обороты, заимствованные из старославянского – представляют собой изречения из церковных книг, переведённых на старославянский. Альфа и омега, краеугольный камень, глас вопиющего в пустыне. Другие появились на основе евангелиевских книг, заимствованными являются образы, а не обороты. Зарыть талант в землю, волк в овечьей шкуре.
2. из западноевропейских без перевода – обороты, заимствованные из латинского альтер эго – второе я, статус кво – установленный порядок вещей. Кард бланш. Данные обороты ограничены в употреблении, в основном – книжная речь, передаются латинскими буквами, аналогичны лексическим варваризмам. Фразеологическая калька – устойчивое сочетание слов, возникшее в результате пословного перевода. Перевод может быть абсолютно точным если сохраняются лексикограмматические формы. Blue stocking – синий чулок. Полукальки – полупереведённые. Battre en breche – пробить брешь.
32. Классификация фразеологизмов по стилевой принадлежности и стилистической окраске.
В современной фразеологии выделяют 2 стилевые формы фразеологизмов: разговорные (ни к селу ни к городу, топтаться на месте), книжные (светило дня), межстилевые (от всего сердца, сдержать слово).
Межстилевые, как и межстилевые слова не выражают какой либо экспрессивной оценки, они нейтральны. Есть фразеологизмы, которые имеют варианты книжные и межстилевые вести свою линию (меж), гнуть свою линию (разг)
Разговорные фразеологизмы – устойчивые обороты, которые употребляются в разговорной речи. В отличие от межстиля у них более узкая сфера употребления и сниженная стилевая окраска (шутливая, фамильярная, ироническая) навострить лыжи, хоть бы хны. В группу разговорных входят просторечные фразеологизмы. Находятся за пределами нормы, сфера употребления уже (браные, грубые) дубина стоиросова.
Книжные фразеологизмы употребляются в книжной речи. Окраска: торжественная, поэтическая, патетическая, специальная. Среди книжных можно выделить терминологические (цепная реакция), официально-деловые (очная ставка), публицистические (пальма первенства). В состав книжных фразеологизмов входят устаревшие фразеологические обороты, которые вышли из активного оборота, в результате исчезновения предмета. Статский советник, боярский сын.
Фразеологические архаизмы –
обороты, вышедшие из употребления, но имеющие синонимы в
современном языке. Биться об заклад – держать пари, обладать
собой – владеть собой. В фразеологии также существуют группы
ф, которые относятся к активному и пассивному словарю. Новые
фразеологизмы – появились совсем недавно валютное
регулирование, встреча без галстуков.
Содержание