Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по филологии

На правах рукописи

Багдасарова Анна Александровна

СЮЖЕТ О ДОН ЖУАНЕ В ИСПАНСКОЙ ДРАМЕ XVII - ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XX ВВ.

Специальность 10.01.03 - литература народов стран зарубежья (литература стран германской и романской языковых семей)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2012 Диссертация выполнена на кафедре теории и истории мировой литературы в ФГАОУ ВПО Южный федеральный университет

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Забабурова Нина Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор кафедры зарубежной литературы филологического факультета ФГБОУ ВПО Воронежский государственный университет Попова Мария Константиновна кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков НОУ ВПО Ростовский институт иностранных языков Кадомцева Наталья Николаевна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

Защита состоится 27 июня 2012 г. в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д.212.038.14 в Воронежском государственном университете по адресу: 394000, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 18.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале научной библиотеки Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан л мая 2012 г.

Учёный секретарь диссертационного совета О.А. Бердникова

Общая характеристика работы

Сюжет о Дон Жуане принадлежит к ряду тех вечных сюжетов, что бытуют в литературе на протяжении многих веков и всё время видоизменяются, переходя из одной культурно-исторической среды в другую. Едва ли в богатой галерее характеров мировой литературы найдётся образ, способный конкурировать с легендарным Насмешником по количеству литературных и музыкальных интерпретаций. Наряду с Фаустом, Гамлетом и Дон Кихотом, Дон Жуан воплощает собой один из древнейших архетипических образов западноевропейской культуры.

Сальвадор де Мадариага, испанский писатель, историк и литературный критик XX века, именно этих четырёх героев называл великими европейцами духа, новыми богами современной Европы1. Кажется вполне закономерным, что эти четыре вечных образа европейской литературы появились практически одновременно на стыке Средних веков и Нового времени, в эпоху величайших перемен, которые вывели Европу на принципиально новый уровень и определили путь развития европейской цивилизации на века вперёд.

Кочуя из века в век, сюжет о Дон Жуане трансформировался, вбирал в себя новых героев, новые конфликтные ситуации. Как живой организм, он рос, становился сложнее, сохраняя при этом своё смысловое ядро. Такой характер бытования сюжета делает не только возможным, но и предпочтительным изучение его в диахроническом ключе. Для Испании сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио) имеет особое значение как один из ключевых сюжетов национальной литературы, сформировавшийся на основе народных легенд и преданий. Дон Жуан должен был родиться в Испании, - настаивал С. де Мадариага2, а испанский писатель и мыслитель Г. Мараньон замечал: Ни в одной другой стране Европы протест Дон Жуана не мог быть настолько драматичным, как в нашей стране, государстве с такой строгой нормативностью жизни. То есть ни в одной другой стране, кроме как в Испании, Дон Жуан не мог стать Мадариага С. де. Дон Жуан как европеец // Вожди умов и моды: Чужое имя как наследуемая модель жизни. СПб.: Наука, 2003. С. 312Ц333.

Там же. С. 25.

героем3. Из всего существующего в испанской литературе разнообразия текстов, интерпретирующих сюжет о Дон Жуане, для анализа в данной работе не случайно были выбраны именно драматические произведения.

Театральная природа образа Дон Жуана была осмыслена и весьма точно сформулирована ещё Мигелем де Унамуно, который назвал Дон Жуана персонажем, который всегда чувствует себя на сцене4. Динамичность, зрелищность донжуановского сюжета, едва ощутимая атмосфера карнавальной игры - всё это превращает его в идеальный материал для драматических разработок, и именно испанская драма наиболее полно представляет историю эволюции этого сюжета с момента его зарождения в литературе барокко до разрушения в XX столетии, в эпоху модернизма.

Состояние научной разработанности темы исследования В зарубежном литературоведении происхождение и бытование сюжета о Дон Жуане не раз становилось предметом научного изучения. В европейской науке о литературе серьёзные исследования данного вопроса начались уже в конце XIX века. На этом этапе (в конце XIX - начале XX вв.) особенно актуальными для западноевропейской науки направлениями были исследования происхождение сюжета, его источников, а также творчества Тирсо де Молины как автора первой литературной версии сюжета о Дон Жуане - пьесы Севильский Насмешник и Каменный гость (El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra5). Большой вклад в исследование данных проблем внесли работы Р. Менендеса Пидаля, В. Саида Арместо, Ж. Жандарма де Бевота, Б. де лос Риос и др. Одной из проблем, до сих пор не получивших разрешения, является вопрос авторства и истории написания пьесы Тирсо де Молины.

Своеобразным подведением итогов длительного изучения вопроса Maraon Gr. Don Juan. Ensayos sobre el origen de su leyenda. Madrid: Espasa-Calpe, 1964. Р. 97 - 98.

Unamuno M. de. El hermano Juan, o El mundo es teatro // Miguel de Unamuno. Obras completas. Vol. III. Madrid: Fundacin Jos Antonio de Castro, 1996. P. 468.

Название пьесы приведено по изданию 1630 года. На русский язык пьеса переводилась несколько раз и издавалась под разными названиями: Севильский обольститель, или Каменный гость (перевод К. Бальмонта) и Севильский озорник, или Каменный гость (перевод Ю. Корнеева).

происхождения сюжета о Дон Жуане в западноевропейском литературоведении стала монография Ф. Маркеса Вильянуэвы Источники и история создания Севильского Насмешника6 (1996).

Во второй половине XX века преимущественным направлением в исследованиях сюжета о Дон Жуане стало осмысление закономерностей его исторического бытования в европейской литературе. В работах Ж. Руссе, Ж. Массена, К. Бесерры Суарес, И. Уотта, Л. Вайнштейна, Б. Витман, Х. Ласаги Медины и других литературоведов делается попытка компаративного диахронического исследования эволюции сюжета и образа Дон Жуана в европейской культуре и искусстве. Изучению трансформации сюжета о Дон Жуане на материале собственно испанской литературы (испанская драма, роман XIX - XX вв.) посвящены, например, монографии И. Х. Лопеса, К. Феаля Дейбе, Ф. Диаса Плахи. В качестве особого направления исследования, заявившего о себе в западноевропейской науке в XX веке, необходимо отметить психоаналитическую традицию интерпретации образа Дон Жуана, нашедшую отражение в работах А. Сапетти, П. Трахтенберга, Б. Матаморо.

Проблема исторического бытования сюжета о Дон Жуане собственно в испанской драме также не раз становилась предметом исследований испанских литературоведов, однако большинство работ посвящено отдельным авторам или периодам в истории испанского театра и не ставит целью комплексное изучение эволюции данного сюжета в испанской драматургии. Среди работ, развивающих данную тему, необходимо отметить исследование Х. Касальдуэро, коллективную монографию Дон Хуан Тенорио в Испании ХХ века: литература и кино под редакцией А.С. Перес-Бустаменте, работы М. Доминисис и Ч. Скарабатьери.

Работа Х. Касальдуэро7 (1938), в своё время ставшая важной вехой в истории исследований сюжета о Дон Жуане в испанском литературоведении, по сути представляет собой ряд относительно самостоятельных очерков о Mrquez Villanueva F. Orgenes y elaboracin de El Burlador de Sevilla.

Salamanca: Universidad de Salamanca, 1996. 202 р.

Casalduero J. Contribucon al estudio del tema de Don Juan en el teatro espaol.

Madrid: Jos Porrua Turanzas, S. A., 1975. 150 р.

наиболее значимых пьесах европейской литературы XVII - XIX вв., развивающих донжуановскую тему. В поле зрения автора попадают не только испанские произведения указанного периода (пьесы Тирсо де Молины, А. де Саморы и Х. Соррильи), но и некоторые французские и итальянские пьесы XVII - XVIII вв., развивающие сюжет о Дон Жуане. В упомянутой работе Дон Хуан Тенорио в Испании ХХ века: литература и кино8 собраны статьи ведущих современных испанских литературоведов, посвящённые интерпретации образа Дон Жуана в испанской драме, романе, эссеистике, а также кинематографе XX века. Значимость данной работы прежде всего состоит в широте охвата материала, что обусловливает определённую мозаичность, в частности отсутствие какого бы то ни было критерия отбора текстов для исследования. К тому же в работе по непонятным причинам не представлено исследование драмы М. де Унамуно Брат Хуан, или Мир есть театр, представляющей собой важный этап в развитии интерпретации образа Дон Жуана в испанской литературе, хотя ссылки на этот текст в статьях встречаются.

Монография М. Доминисис Дон Хуан в испанском театре ХХ века(1978), хотя и не является одной из последних работ на данную тему, всё же представляется наиболее подробным и концептуальным исследованием эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме XVII - XX вв. Основное внимание исследовательница уделяет именно текстам XX века, хотя в первой главе, которая имеет характер вводной, представлена история вопроса: бытование сюжета о Дон Жуане в испанском театре XVII - XIX вв.

М. Доминисис выбирает для своей работы произведения ведущих испанских драматургов начала XX века: М. де Унамуно, Х. Грау и братьев А. и М. Мачадо. Однако надо заметить, что исследовательница ничем не мотивирует свой выбор. Таким образом, из поля зрения М. Доминисис выпадают не только тексты более позднего периода, например, пьеса С. де Мадариаги, но и некоторые произведения рассматриваемой эпохи, в Don Juan Tenorio en la Espaa del siglo XX / ed. de Ana Sofia Perez- Bustamente.

Madrid: Ctedra, 1998. 573 p.

Dominicis M. C. Don Juan en el teatro espaol del siglo XX. Miami: Universal, 1978.

181 р.

частности, пьесы Х. Бенавенте, развивающие донжуановскую тему. Не рассматривает М. Доминисис и испанские театральные пародии, ставшие важной вехой в истории эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме. Несмотря на эти нюансы, исследование М. Доминисис представляет собой значимое явление в истории изучения интересующего нас вопроса и сохраняет свою актуальность в современной науке.

Одной из последних работ, посвящённых бытованию сюжета о Дон Жуане в испанской драме, стала монография Ч. Скарабатьери Дон Хуан в испанских театральных текстах ХХ века10 (2010). В целом исследовательница выстраивает свою работу, отталкиваясь от теории Ж. Руссе об эволюции сюжета о Дон Жуане как результате трансформации и переосмысления его инвариантных элементов, к которым французский учёный относил образ самого героя, образ Смерти, традиционно представляемой фигурой Командора, и женские образы. В монографии Ч. Скарабатьери исследуется ряд испанских драматических произведений начала XX века, хотя выбор текстов здесь, как и в предыдущей работе, ничем не мотивирован. Несмотря на некоторые спорные моменты и определённый схематизм данной работы, она является наглядным примером неослабевающего интереса к сюжету о Дон Жуане в культуре XXI века и актуальности исследуемой темы для испанской науки.

В современном отечественном литературоведении очевидно повышение интереса к испанской литературе11. Однако исследования сюжета о Дон Жуане, который своим происхождением обязан именно Испании, и его бытования в европейской литературе традиционно проводятся в отечественной науке вне контекста литературы испанской или с привлечением лишь наиболее известных испанских текстов, как, Scarabattieri Ch. Don Juan en textos teatrales espaoles del siglo XX. Madrid: Visin Libros, 2010. 147 p.

К примеру, в последнее десятилетие появился целый ряд исследований, посвященных осмыслению взаимовлияния русской и испанской культур. См., например, работы К.С. Корконосенко Мигель де Унамуно и русская культура (2002), Г.Г. Пикова Дон Гуан и Дон Хуан: Взгляд историка на проблему восприятия испанской культуры в России начала XIX в. (2004), В.Е. Багно Россия и Испания:

общая граница (2006), С.А. Амельченковой Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке (2008) и др.

например, драмы Тирсо де Молины12. В истории отечественных исследований сюжета о Дон Жуане можно выделить два основных направления: 1) работы обзорного характера, аналитически представляющие историческую панораму бытования данного сюжета в европейской литературе, преимущественно на материале произведений французских, немецких и английских писателей (И.М. Нусинов, И.Е. Бабанов, М. Жажоян, К.М. Курленя, В.В. Кузин, Л.А. Агапова и др.);

2) работы, исследующие особенности рецепции и интерпретации сюжета о Дон Жуане в русской культуре и литературе (Л.А. Колобаева, Я.В. Погребная, Н.В. Веселовская, А.В. Парин, Е.М. Таборисская и др.).

Проблема фольклорных и мифо-ритуальных источников сюжета о Дон Жуане поднимается в работах А.Н. Веселовского, В.Е. Багно, Я.В. Погребной.

Цель настоящего диссертационного исследования - анализ эволюции интерпретации сюжета о Дон Жуане и видоизменения его мотивной структуры в испанской драме XVII - первой половины XX веков, т.е. от барокко до модернизма.

Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:

1) исследовать фольклорные и исторические источники легенды о Дон Жуане;

2) определить базовые мотивы, формирующие донжуановский сюжет, и изучить их эволюцию по мере развития сюжета;

3) исследовать основные этапы и выявить тенденции исторического развития сюжета о Дон Жуане в испанской драме;

4) изучить процесс разрушения сюжета в испанской драме первой половины ХХ века.

Для сравнения можно отметить, что в отечественной науке сложилась достаточно серьёзная традиция исследования фаустовского сюжета на материале собственно немецкой литературы (например, работы В.М. Жирмунского, И.Ф. Волкова, Г.Г. Ишимбаевой и др.) Объектом исследования в диссертации выступают испанские пьесы XVII - первой половины XX вв., интерпретирующие сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио).

Предметом исследования является эволюция сюжета о Дон Жуане в испанской драме обозначенного периода.

Материалом для исследования стали наиболее значимые испанские пьесы указанного периода, развивающие сюжет о Дон Жуане (Доне Хуане Тенорио). В качестве непосредственного материала исследования были взяты пьесы Тирсо де Молины (лEl Burlador de Sevilla y Convidado de piedra / Севильский Насмешник и Каменный гость), А. де Саморы (лNo hay deuda que no se pague y Convidado de piedra / Нет долга, который не был бы уплачен, и Каменный гость), Х. Соррильи (лDon Juan Tenorio / Дон Хуан Тенорио), М. де Унамуно (лEl hermano Juan, o El mundo es teatro / Брат Хуан, или Мир есть театр), Х. Грау (лEl Burlador que no se burla / Насмешник, который не насмехается), С. де Мадариаги (лLa don-juana o Seis Don Juanes y una Dama / Донжуания, или Шесть Дон Жуанов и одна Дама), а также некоторые наиболее популярные в Испании второй половины XIX - начала XX вв. пародии на сюжет о Дон Жуане, представляющие собой важный этап в эволюции сюжета.

Актуальность темы диссертационного исследования в современной науке о литературе определяется повышением интереса к сюжету о Дон Жуане и истории его бытования в мировой литературе, которое наблюдается в последнее десятилетие как в отечественном, так и в западноевропейском литературоведении.

Научная новизна работы состоит в том, что в российском литературоведении ранее не предпринималась попытка системного изучения эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме. В контексте западноевропейской науки о литературе, в частности испанской, новизна данной работы заключается в исследовании эволюции сюжета о Дон Жуане не только в плане трансформации системы персонажей и изменения интерпретации образов главных героев в ту или иную эпоху, но главным образом - с точки зрения развития и видоизменения мотивной структуры сюжета.

Научно-методологическая основа диссертации напрямую определяется задачами, которые ставятся в исследовании. Основными научно-исследовательскими методами являются сравнительноисторический и сравнительно-типологический методы, традиционные и наиболее продуктивные в рамках компаративистики. Основополагающими исследованиями по теории драмы стали работы Л.Е. Пинского, А.А. Аникста. При изучении истории испанского театра опорными явились работы В.Ю. Силюнаса, Н.И. Балашова, Э. Ороско Диаса, Ф. Руиса Рамона. Теория мотива и мотивного анализа связана с именами А.Н. Веселовского, В.Я. Проппа, О.М. Фрейденберг, Б.М. Гаспарова, И.В. Силантьева. Базовыми исследованиями в области происхождения сюжета о Дон Жуане стали работы В. Саида Арместо, Ф. Маркеса Вильянуэвы, А.Н. Веселовского. Изучение эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме связано с исследованиями К. Бесерры Суарес, М. Доминисис.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в работе предлагается подход к изучению эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме XVII - первой половины XX вв. с точки зрения видоизменения его мотивной структуры, а не только особенностей интерпретации образа главного героя и остальных персонажей.

Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в дальнейших научных изысканиях на данную тему, а также при составлении историко-литературных комментариев к текстам. Также на основе материалов исследования может быть разработан отдельный учебный курс и учебное пособие, в особенности для студентов, изучающих испанскую филологию. Отдельные материалы исследования могут быть использованы в рамках общих курсов по истории зарубежной литературы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сюжет о Дон Жуане формируется в испанской литературе в теснейшей связи с национальным фольклором, а именно с галисийскими легендами и кастильско-леонскими романсами об оскорблении покойника и приглашении его на ужин.

2. Мотивная структура сюжета о Дон Жуане образуется как результат сращения мотивов оскорбления покойника и приглашения его на ужин и мотива соблазнения на основе объединяющего их мотива насмешки.

3. История эволюции сюжета о Дон Жуане в испанской драме - это история постепенного разрушения сюжета, обусловленного прежде всего видоизменением и лотмиранием некоторых ключевых для данного сюжета мотивов (таких, как мотив оскорбления покойника, мотив приглашения покойника на ужин и т.д.) и образов (нивелирование образа Командора).

4. Переломным моментом, предопределившим разрушение сюжета о Дон Жуане в испанской драме XX в., стало появление и распространение в театре второй половины XIX - начала XX вв. пародий на данный сюжет.

Именно в процессе пародирования происходило переосмысление образа самого Дон Жуана, травестирование центральных персонажей данного сюжета, а также разрушение его мотивной структуры.

5. Переосмысление образа Дон Жуана в европейской, в том числе в испанской литературе ХХ века, во многом определяется изменением социокультурной обстановки в Европе, тенденцией к феминизации европейской культуры ХХ столетия.

6. В результате разрушения сюжета о Дон Жуане происходит обособление образа главного героя, его выделение из классической сюжетной структуры. Данный процесс представляет собой общее явление в европейской литературе XX века.

7. Отказ от классического сюжета и характерной для него интерпретации Дон Жуана как Насмешника и Соблазнителя, травестирование традиционных для сюжета о Дон Жуане мотивов и образов в испанской драме первой половины ХХ века демонстрируют несостоятельность традиционного сюжета и образа главного героя в контексте современности.

Результаты настоящего диссертационного исследования прошли апробацию на международных конференциях Литература в диалоге культур-6 и Литература в диалоге культур-8 (ЮФУ, г. Ростов-на-Дону, 2008;

2010); на Седьмой международной конференции XVIII век: литература как философия, философия как литература (МГУ им. М.В. Ломоносова, г. Москва, 2010); на международной научно-практической интернетконференции Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы (2011); на межвузовской научной конференции Межлитературные связи. Общее и особенное (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, 2011); на международной научнопрактической конференции Актуальные проблемы филологии в испанороссийском научном пространстве (ЮФУ, г. Ростов-на-Дону, 2011).

Структура данной работы непосредственно определяется перечисленными задачами. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографии, которая включает 255 наименований.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, её научная новизна и актуальность в рамках современного отечественного и зарубежного литературоведения, формулируются цели и задачи исследования, а также кратко представлена история и основные направления изучения сюжета о Дон Жуане в зарубежной и отечественной науке о литературе.

В первой главе (Фольклорные и исторические источники сюжета о Дон Жуане) рассматривается происхождение сюжета о Дон Жуане, что представляет собой важный этап в изучении его эволюции. Это позволяет пролить свет на обстоятельства формирования мотивной структуры сюжета, во многом предопределившей перспективы его дальнейшего развития в литературе.

В з 1.1. (Фольклорные источники сюжета о Дон Жуане) исследуется влияние фольклорной традиции на формирование сюжета о Дон Жуане в испанской литературе. В параграфе развивается мысль о том, что в основу сюжета о Дон Жуане легли популярные в испанской народной традиции мотивы оскорбления молодым человеком покойника и приглашения его на ужин, в которых, очевидно, нашли отражение языческие ритуалы приглашения мёртвого предка на ужин, распространённые в древности у народов, населявших Пиренейский полуостров. В испанском фольклоре данные мотивы развивались преимущественно в галисийских легендах и кастильско-леонских романсах.

Среди многочисленных испанских романсов об оскорблении покойника особенно выделяются так называемые романсы о Каменном госте, т.к.

именно в них происходит знаковая для сюжета о Дон Жуане замена черепа образом Каменного гостя - ожившей статуи, мстящей своему обидчику.

Данный функциональный образ, наряду с образом Насмешника, станет обязательным элементом сюжета о Дон Жуане вплоть до его редукции в испанской литературе второй половины XIX - начала XX веков. К фольклорной традиции восходят базовые для сюжета о Дон Жуане мотивы: мотив оскорбления покойника, мотив двойного приглашения на ужин, мотив наказания/раскаяния грешника, мотив насмешки. Тирсо де Молина дополнил мотивную структуру сюжета о дерзком юноше, оскорбившем покойника, мотивом соблазнения женщин, также имеющим свои истоки в фольклорной традиции. Основанием для подобного объединения столь непохожих, на первый взгляд, мотивов стал мотив насмешки, центральный в версии сюжета, разработанной Тирсо де Молиной. Именно он является семантической основой образа Дон Жуана в испанской литературе, что лучше всего отразилось в традиционном испанском определении героя - El Burlador.

В з 1.2. (Исторические источники сюжета о Дон Жуане) рассматриваются вопросы, связанные с возможными историческими основаниями сюжета о Дон Жуане. Особое внимание в параграфе уделяется проблемам происхождения имени Дон Хуан Тенорио, а также влияния на замысел пьесы Тирсо современной драматургу исторической ситуации, в том числе жизни испанского двора начала XVII века.

Вторая глава (Сюжет о Дон Жуане в испанском театре эпохи барокко) посвящена проблеме формирования и развития сюжета о Дон Жуане в испанской драматургии XVII - начала XVIII вв. в контексте литературы барокко.

В з 2.1. (Драма Тирсо де Молины УСевильский Насмешник и Каменный гостьФ) пьеса Тирсо де Молины, представляющая собой первую литературную версию сюжета о Дон Жуане в мировой литературе, рассматривается в контексте философии и эстетики барокко.

Художественный мир драмы Тирсо - это мир непримиримых оппозиций жизни и смерти, праведности и крайней греховности, краткосрочности жизни и вечности, неумолимо следующей за ней. Действие пьесы пронизано идеей крайней уязвимости человека. Демонстративное нежелание главного героя, насмешливого Дона Хуана, примириться со своей смертностью и, раскаявшись, признать над собой власть высших сил в таком контексте приобретает черты бунтарства, противостояния не только обществу, но и Богу, что в мире барокко должно быть наказано.

Герой Тирсо представляет собой тип ренессансной личности, противопоставленной окружающему его миру барокко. Это противостояние обрекает героя на смерть, становящуюся для него божественной карой и воплощённую в образе ожившей статуи.

В з 2.2. (Трансформация сюжета о Дон Жуане в драме А. де Саморы УНет долга, который бы не был уплачен, и Каменный гостьФ) пьеса А. де Саморы представлена как пример первого значимого переосмысления сюжета о Дон Жуане в испанской литературе начала XVIII столетия. Испанский драматург пересмотрел финал, введя в сюжет о Дон Жуане традиционные для народных легенд и романсов об оскорблении покойника мотивы раскаяния и спасения героя. Однако наиболее значимым изменением, привнесённым Саморой в сюжет о Дон Жуане, стал мотив любви главного героя, принципиально изменивший семантику образа Насмешника. В драме Саморы также был впервые введён мотив любовного списка Дон Жуана, ставший впоследствии одним из наиболее узнаваемых мотивов данного сюжета и на материале испанской литературе получивший развитие в романтической драме Х. Соррильи. В драме А. де Саморы, конечно, уступающей с художественной точки зрения пьесе его предшественника, Тирсо де Молины, тем не менее совершается принципиальная смена знака с минуса на плюс в оценке героя и намечается та тенденция, которую разовьёт в своей романтической интерпретации сюжета о Дон Жуане Х. Соррилья: переход от осуждения и наказания героя к его реабилитации и спасению через любовь.

В третьей главе (Романтический Дон Жуан и формы его пародирования) исследуется романтическая фаза интерпретации сюжета о Дон Жуане и последующее пародирование сюжета в испанском театре второй половины XIX - начала XX вв.

з 3.1. (Драма Х. Соррильи Дон Хуан Тенорио как опыт романтической интерпретации сюжета о Дон Жуане в испанском театре) посвящён исследованию трансформации сюжета о Дон Жуане в пьесе Х. Соррильи. Испанский драматург создал по-настоящему новый, глубоко национальный образ. Его драма стала для испанской литературы знаковым произведением, повернувшим двухвековое развитие сюжета о Дон Жуане в совершенно новое русло. Значимым кажется то, что Х. Соррилья, ставивший своей задачей возродить легендарный испанский сюжет и традиции классической испанской драмы, стал именно тем, кто подвёл сюжет о Дон Жуане к роковой черте, с которой началось его постепенное разрушение в испанской литературе. Именно Х. Соррилья привнёс несколько принципиально важных изменений, оправданных романтической концепцией образа Дон Жуана, но при этом размывающих границы классического сюжета. Речь идёт о введении в донжуановский сюжет структурных элементов сюжета о Фаусте, отразившихся, в первую очередь, в финале драмы, а также объединении легенд о Доне Хуане Тенорио и Доне Мигеле де Маньяре, более известной по новелле П. Мериме и драме А. Дюма как легенда о Дон Жуане де Маранья.

Х. Соррилья также вводит в систему персонажей сюжета о Дон Жуане принципиально новый тип героини - идеальную возлюбленную, воплощение мечты Дон Жуана, не имеющую ничего общего с героинями донжуановского сюжета в более ранних его версиях. Ключевым моментом соррильевской реформы, конечно, является финал драмы, привнёсший в сюжет о Дон Жуане не просто мотив раскаяния героя и его спасения в любви, но прежде всего гибель традиционного Дон Жуана. Герой Соррильи, полюбивший и ради любви отказавшийся от своей природы, - это завершение эпохи Дон Жуана. Очевидно, что дальше сюжет не мог развиваться в классических рамках. Таким образом, пьеса Х. Соррильи, став вершиной развития сюжета о Дон Жуане в испанской драме, одновременно стала и концом классической эпохи интерпретации этого сюжета, подготовив условия для перехода к качественно новому этапу эволюции - разрушению сюжета.

В з 3.2. (Формы пародирования сюжета о Дон Жуане в испанском театре второй половины XIX - начала XX вв.) рассматриваются испанские театральные пародии на сюжет о Дон Жуане (parodias donjuanescas), формирующиеся преимущественно вокруг романтической драмы Х. Соррильи, ставшей ключевым текстом в истории испанской рецепции сюжета о Дон Жуане и отправной точкой всех последующих интерпретаций сюжета в испанской литературе. Известность и узнаваемость драмы Х. Соррильи, связанные во многом с установившейся в Испании традицией представлений пьесы Дон Хуан Тенорио в рамках празднования Дня Всех Святых (Da de los Santos) и Дня Мёртвых (Da de los Difuntos) в конце октября - начале ноября каждого года, делали её весьма привлекательным объектом для пародий, которые на рубеже XIX - XX веков буквально наводнили испанские театральные подмостки.

Согласно К. Серрано, одному из ведущих современных исследователей испанских пародий на сюжет о Дон Жуане13, распространение жанра пародии в испанском театре было тенденцией не только столичной театральной жизни, но явлением, охватившим всю страну. Первая пародия на драму Дон Хуан Тенорио, пьеса Марьяно де Пины Пропащий Хуан (Juan el perdo), вышла в свет уже в 1848 г., т.е. спустя лишь 4 года после выхода самой драмы Соррильи. В целом периодизацию эволюции Serrano C. Don Juan Tenorio y sus parodias: el teatro como empresa cultural // Actas del congreso sobre Jos Zorrilla. Una nueva lectura. Valladolid: Universidad de Valladolid, 1995. Pp. 533Ц540; Serrano C. Carnaval en noviembre (Don Juan Tenorio y sus parodias) // Carnaval en noviembre. Рarodias teatrales de Don Juan Tenorio / ed. de Carlos Serrano.

Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. Pp. 11Ц70.

испанских театральных пародий на сюжет о Дон Жуане можно представить следующим образом:

- 1848 - 1873 гг.: появление первых пародий на сюжет о Дон Жуане в середине XIX века и развитие жанра в период революции 1868 года и становления Первой испанской республики;

- 1874 - 1930 гг.: стремительное развитие и распространение в испанском театре пародий на сюжет о Дон Жуане;

- 1931 - 1939 гг.: период упадка жанра.

Основными приёмами пародирования сюжета о Дон Жуане в испанском театре стали нарушение единства и цельности исходного сюжета в результате его фрагментации14 (разделения на отдельные наиболее узнаваемые, интересные и зрелищные эпизоды), редукция образа Командора и его сюжетной функции, а также травестирование образа Дон Жуана и остальных персонажей сюжета. Редукция образа Командора (или же его травестирование, как, например, в пьесах Роман Осорио Х.М. Дотреса и Модернистский Тенорио П. Парельяды), столь естественная в рамках пародий, приводит к нивелированию целого ряда традиционных для сюжета о Дон Жуане мотивов, как-то мотив оскорбления покойника, мотив двойного приглашения на ужин, мотив ужина с покойником и т.д. Травестирование образа Дон Жуана осуществлялось преимущественно путём снижения социального статуса, интеллектуального и культурного уровней героя, подчёркивания его провинциальности или прозаичности. Также одним из способов травестирования сюжета о Дон Жуане и образа главного героя становится феминизация сюжета, т.е.

переосмысление традиционного противостояния Дон Жуана и женщин за счёт усиления роли последних (как, например, в пьесах Донья Инес души моей! Ф. Переса и Гонсалеса, Жених Доньи Инес Х. де Бургоса, Современный Тенорио Х.М. Ногеса) или же полного переноса на женщину поведенческой модели Дон Жуана (например, пьеса Р.М. Льерна Донья Хуана Тенорио). Все обозначенные тенденции получили развитие в испанской литературе XX века.

Термин К. Серрано.

В четвёртой главе (Сюжет о Дон Жуане в испанском театре первой половины XX века) рассмотрены пьесы трёх испанских драматургов эпохи модернизма, М. де Унамуно, Х. Грау и С. де Мадариаги, как наиболее яркие иллюстрации процесса разрушения традиционного сюжета о Дон Жуане в испанском театре первой половины XX века.

В з 4.1. (Экзистенциальное поражение Дон Жуана в драме М. де Унамуно УБрат Хуан, или Мир есть театрФ) исследуется пьеса одного из ведущих испанских писателей и философов XX века, Мигеля де Унамуно. Драматург отказывается от всех базовых для классического сюжета о Дон Жуане мотивов. Унамуно лишает своего героя насмешливой и чувственной природы Дон Жуана, полностью исключая из сюжета линию, связанную с традиционной ролью Дон Жуана как соблазнителя и насмешника над женской честью. В драме Унамуно превращение Севильского Насмешника, Дона Хуана Тенорио, в Хуанито, как его называет одна из героинь, становящегося жертвой своей способности внушать женщинам любовь, но не способного увлекаться ими сам, служит разрушению не только сюжета, но и исходной семантики самого образа Дон Жуана. Театральность, представляемая Унамуно как основа образа Насмешника, переменчивого, всегда играющего и всегда представляющего самого себя, рассмотренная в ракурсе бытийной, экзистенциальной проблематики, становится источником внутренней драмы главного героя. Если Дон Хуан в драме Тирсо де Молины был режиссёром им же разыгрываемых насмешливых сцен, то герой Унамуно - персонаж, являющийся заложником роли, которую ему навязывает его имя. Унамуно переосмысливает и традиционную для сюжета о Дон Жуане оппозицию Дон Жуан - Смерть, состоявшую всегда в непримиримости противостояния героя смерти. В драме Унамуно смерть становится желанна, она не несёт в себе идею наказания, традиционно воплощавшуюся в образе Командора, но, напротив, становится спасительной для главного героя, в смерти порывающего с абсурдностью мира, где всё лишь театр. Жизнь в театре мира становится для героя Унамуно истинным наказанием. Поражение, которое в традиционном сюжете переживает Дон Жуан, погибающий от рук карающего Командора, в пьесе Унамуно превращается в экзистенциальное поражение героя, обречённого на возвращение и новую агонию жизни.

В з 4.2. (Современный Дон Жуан: разрушение традиции в пьесе Х. Грау УНасмешник, который не насмехаетсяФ) рассмотрена интерпретация сюжета о Дон Жуане, представленная в пьесе Х. Грау.

Драматург развивает тенденцию разрушения традиционного сюжета, в игровой манере травестируя базовые мотивы сюжета о Дон Жуане и апеллируя к некоторым устойчивым мифологемам, которые также подвергаются снижению. Если в пьесе Унамуно источником внутренней драмы главного героя была неспособность отделить своё Я от роли, которую ему навязывает имя, то Х. Грау, напротив, выстраивает в пьесе чёткую оппозицию Дон Хуан/герой пьесы - Дон Жуан/вечный образ.

Главный герой Х. Грау не отождествляет себя с легендарным Насмешником и не старается походить на него (как, например, герой его же ранней комедии Дон Хуан де Карильяна), всячески дистанцируясь от традиционного сюжета о Дон Жуане, который в пьесе Х. Грау становится не более чем литературным фоном. Нетождественность главного героя пьесы легендарному Дон Жуану подчёркивается уже в названии:

Насмешник, который не насмехается. Х. Грау сознательно нивелирует мотив насмешки, традиционно бывший основой сюжета о Доне Хуане Тенорио. Автор всячески подчёркивает нежизнеспособность традиционного сюжета в условиях современности. Однако сцена смерти главного героя выводит читателя/зрителя на новый уровень восприятия авторской концепции. Показанный в домашней обстановке Дон Хуан окончательно перестаёт ассоциироваться со своим легендарным тезкой, а вся пьеса превращается в авторское размышление о жизни человека вообще, о жизни, финалом которой рано или поздно, но неизменно становится смерть.

В з 4.3. (Драма С. де Мадариаги Донжуания, или Шесть Дон Жуанов и одна Дама как опыт игрового модернистского осмысления эволюции сюжета о Дон Жуане в европейской литературе) рассмотрена пьеса С. де Мадариаги как пример отказа от традиционной сюжетной формы и растворения легендарного сюжета в авторской игре с различными текстами мировой литературы. В своём драматическом каприччо, как сам Мадариага называл своё произведение, испанский автор отказывается от создания новой, собственной версии образа Дон Жуана, делая персонажами своего произведения чужих героев. Каждый из шести Дон Жуанов, представленных в пьесе, настаивает на реальности и, соответственно, аутентичности сюжета своего исходного текста:

Севильский Насмешник и Каменный гость Тирсо де Молины, Дон Жуан Ж.Б. Мольера, Дон Жуан Моцарта, поэма Дж. Байрона Дон Жуан, Дон Хуан Тенорио Х. Соррильи и Каменный гость А.С. Пушкина. Демонстрируя растворение традиционного сюжета о Дон Жуане в многочисленных интерпретациях, драматург продолжает тенденцию разрушения сюжета.

В Заключении подводятся общие итоги проведённого исследования. Почти за четыре века развития в испанской драме сюжет о Дон Жуане прошёл путь от формирования сюжетного канона в эпоху барокко к разрушению сюжета в модернистском театре первой половины XX столетия. За это время образ Севильского Насмешника, а вместе с ним и сам сюжет, не раз подвергались переосмыслению испанскими драматургами. В Испании первой половины XX века обращение к двум ключевым образам национальной литературы - Дон Кихоту и Дон Жуану - во многом связано с кризисной ситуацией, в которой оказалось испанское общество в начале нового столетия. Интересным кажется, что осмысление образа Дон Жуана в испанской эссеистике первой половины XX века зачастую оказывается связано с проблемой поиска национальной идентичности, определения национального характера через образ, созданный классической испанской литературой (Х. Ортега-и-Гассет, С. де Мадариага, Р. де Маэсту). Кажется весьма показательным, что интерес к этому герою сохраняется в испанской литературе второй половины XX века и нашего времени. Достаточно назвать такие произведения, как роман Г. Торренте Бальестера Дон Хуан (Don Juan, 1963), эссе Х. Мартинеса Веласко Я, Дон Хуан Тенорио, ОБВИНЯЮ (Yo, Don Juan Tenorio, ACUSO, 2007), пьесы А. Кустодио Ева и Дон Жуан (миф о соблазнении) (Eva y Don Juan (El mito de la seduccin) 1982), Х. Лопеса Мосо D.J. (1984), Х.Л. Алонсо де Сантоса Тень Тенорио (La sombra del Tenorio, 1994). Ярким событием театральной жизни современной Испании вот уже 28 лет является ежегодное проведение в городе Алькала де Энарес, в самом сердце Кастилии, фестиваля Дон Хуан в Алькале (Don Juan en Alcal), представляющего различные сценические интерпретации романтической драмы Х. Соррильи. Интересно, что проводится этот фестиваль обычно 30Ц31 октября, что представляет собой продолжение традиции представлений на сюжет о Дон Жуане в День Всех Святых. Проблема рецепции образа Дон Жуана в испанской литературе, в том числе в испанской драме второй половины XX века и наших дней, безусловно, требует своего осмысления и дальнейших исследований.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Багдасарова А.А. Легенда о Дон Жуане в поэзии Серебряного века / А.А. Багдасарова // Литература в диалоге культур-6: материалы международной научной конференции. Ростов н/Д: НМ - Логос, 2008.

С. 17Ц20.

2. Багдасарова А.А. Мой верный друг, мой ветреный любовникЕ (о фольклорных источниках легенды о Дон Жуане) / А.А. Багдасарова // Научная мысль Кавказа. 2008. №3. С. 64Ц69.

3. Багдасарова А.А. Легенда о Дон Жуане в интерпретации испанского романтизма (на материале пьесы Х. Соррильи Дон Хуан Тенорио) / А.А. Багдасарова // Труды аспирантов и соискателей Южного федерального университета. Том XV. Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2010.

С. 229Ц232.

4. Багдасарова А.А. Миф о Дон Жуане в философском контексте испанского экзистенциализма (драмы М. де Унамуно Другой и Брат Хуан) / А.А. Багдасарова // XVIII век: литература как философия, философия как литература. М.: Изд-во МГУ, 2010. С. 467Ц472.

5. Багдасарова А.А. Сюжет о Дон Жуане в зеркале испанских театральных пародий 19-го века / А.А. Багдасарова // Литература в диалоге культур-8: материалы международной научной конференции.

Ростов н/Д: НМ - Логос, 2010. С. 5Ц7.

6. Багдасарова А.А. Испанский Пушкин / А.А. Багдасарова // Научная мысль Кавказа. 2011. №1. С. 109Ц113.

7. Багдасарова А.А. Сюжет о Дон Жуане в испанской драме XVIII века / А.А. Багдасарова // Известия ЮФУ. Филологические науки. 2011. №4. С. 8Ц13.

8. Багдасарова А.А. Драма С. де Мадарьяги Шесть Дон Жуанов и одна Дама в контексте модернистской поэтики / А.А. Багдасарова // Межлитературные связи: общее и особенное. Выпуск 15. Единство и национальное своеобразие в мировом литературном процессе. СПб.: Издво ЛЕМА, 2011. С. 84Ц86.

9. Багдасарова А.А. Романтические мотивы в пьесе Х. Соррильи Дон Хуан Тенорио / А.А. Багдасарова // Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы: материалы международной научно-практической интернет-конференции. Красноярск:

Изд-во СФУ, 2011. С. 50Ц55.

10. Багдасарова А.А. Способы травестирования образа Дон Жуана в испанском театре второй половины ХХ века / А.А. Багдасарова // Актуальные проблемы филологии в испано-российском научном пространстве: материалы международной научно-практической конференции. Cdiz: ESSAN GRAFIC, S.L.; Serviсio de Publicaciones de la Universidad de Cdiz, 2012. P. 11Ц13.

Работы № 2, 6, 7 опубликованы в изданиях, рецензируемых ВАК РФ.

Подписано в печать 15.05.2012. Заказ № 49.

Бумага офсетная. Печать трафаретная.

Формат 6084/16. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 120 экз.

Отпечатано в типографии АНО НАУКА-ЮНИПРЕСС 394024, г. Воронеж, ул. Ленина, 86Б, 2.

Авторефераты по всем темам  >>  Авторефераты по филологии